The first concerned Adel Saker, disappeared in Skikda Province in May 2008. |
Первый случай касался Аделя Сакера, который исчез в мае 2008 года в вилайете Скикда. |
When he came the fourth time, however, he found that Adel was no longer in the hospital. |
Во время четвертого посещения он узнал, что Аделя в больнице больше нет. |
The State party's authorities have at no time provided any information to the family on the fate of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane. |
Власти государства-участника никакой информации семье о судьбе Аделя, Тарика и Мохамеда Керуан так и не предоставили. |
The authors ask the Committee to find that the State party has violated article 7 of the Covenant in respect of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane. |
Авторы просят Комитет заявить о нарушении государством-участником статьи 7 Пакта в отношении Аделя, Тарика и Мохамеда Керуан. |
The authors ask the Committee to find that Algeria has violated its positive obligations under article 6, read alone and in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant, in respect of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane. |
Авторы просят Комитет признать, что Алжир нарушил позитивные обязательства, вытекающие из статьи 6, рассматриваемой отдельно и в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта, в отношении Тарика, Аделя и Мохамеда Керуан. |
When the agents did not find Adel Al Abbab they proceeded to arrest his three brothers and their father, who suffers from high blood pressure and diabetes. |
Не найдя Аделя аль-Аббаба, сотрудники этой службы решили арестовать трех его братьев и их отца, страдающего гипертонией и диабетом. |
Another summons was sent to the family for Adel Kerouane to attend a hearing on 4 June 1996 at the Indictment Division of the Constantine court. |
От Обвинительной палаты Суда Константины семья получила еще оду повестку на имя Аделя Керуана с вызовом на заседание 4 июня 1996 года. |
On 22 May, masked State Security officials detained Adel Abdul Salam al-Dhofairi, blindfolded, handcuffed and shackled him, and interrogated him over three days. |
22 мая сотрудники спецслужб в масках задержали Аделя Абдула Салама аль-Дхофайри, завязали ему глаза и надели наручники. Его допрашивали три дня. |
He also referred to the case of Mr. Adel Al-Dhaffeery, which had been brought to the attention of the Kuwaiti authorities by the Special Rapporteur on the question of torture. |
Он также ссылается на дело г-на Аделя Аль-Дхаффири, внимание к которому кувейтских властей было привлечено Специальным докладчиком по вопросу о пытках. |
Adel Hakim, a Chinese national from the Uighur ethnic group, was transferred from Guantánamo along with four other Uighurs to Albania, which had agreed to offer the men protection. |
Гражданина Китая Аделя Хакима, принадлежащего к уйгурской этнической группе, вместе с ещё четырьмя уйгурами отправили из Гуантанамо в Албанию, где им обещали защиту. |
One key target is Adel Batterjee, a Saudi businessman who founded the Chicago-based Benevolence International Foundation; he is still unaccounted for, and has not yet been designated. |
Местоположение одного важного лица - Аделя Батерджи, саудовского бизнесмена, основавшего базирующийся в Чикаго Международный благотворительный фонд, - по-прежнему неизвестно, и он до сих пор не включен в перечень. |
The Working Group transmitted one newly-reported case to the Government regarding Adel Salih Musa, a Sudanese citizen, who disappeared in September 1983 in Aswan, Egypt, as military officers and members of the Egyptian Government were allegedly responsible for his disappearance. |
Рабочая группа препроводила правительству информацию об одном вновь сообщенном случае, касающемся Аделя Салиха Мусы, гражданина Судана, который без вести пропал в сентябре 1983 года в Асуане, Египет, и в исчезновении которого, согласно сообщениям, были виновны военные и должностные лица правительства Египта. |
The victims' family have on several occasions reported the disappearance of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane to the courts so that an investigation into their disappearance could be launched and their fate ascertained. |
Родственники жертв неоднократно сообщали об исчезновении Аделя, Тарика и Мохамеда Керуана в судебные органы, ходатайствуя о расследовании обстоятельств их исчезновения и прояснения их судьбы. |
The fact that Tarek and Adel Kerouane were declared to be at large when they had previously been arrested by officials of the State shows that the authorities not only wish to deny what happened to them, but also to remove them from the protection of the law. |
Факт признания Тарика и Аделя Керуан скрывшимися, в то время как ранее они были задержаны представителями власти, свидетельствует о намерении государства отрицать произошедшее с ними и, кроме того, лишить их защиты закона. |
In the present case, the Committee notes that the State party authorities have given the family no information on the fate or whereabouts of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane since their arrest, in spite of the numerous requests made to various authorities of the State party. |
В рассматриваемом случае Комитет отмечает, что, несмотря на многочисленные обращения в различные органы государства-участника, семья не получила никакой информации ни о судьбе Аделя, Тарика и Мохамеда Керуан, ни об их местонахождении. |