Tariff statistics, generalised preferences and own resources: A flexible approach and maximum adaptability will continue to be the main requirements regarding the tariff statistics requested by the various Commission departments. | Статистика тарифов, система всеобщих преференций и собственные ресурсы: Основными требованиями, предъявляемыми к статистическим данным о тарифах, запрашиваемым различными департаментами Комиссии, будет по-прежнему являться гибкий подход и максимальная адаптируемость. |
In the latter, the Committee sets forth the normative content of article 13, in particular interrelated and essential features (availability, accessibility, acceptability and adaptability). | В последнем документе Комитет излагает нормативно-правовое содержание статьи 13, в частности ее основные взаимосвязанные положения (наличие, доступность, приемлемость и адаптируемость). |
Accessibility and adaptability requires that meetings should be conducted in the minority language appropriate to the community where necessary; if this is not possible, well-trained interpreters must be provided. | Доступность и адаптируемость означают проведение совещаний, в случае необходимости, на языке меньшинств, которым пользуется соответствующая община, а если это невозможно, то необходимо предоставить услуги квалифицированных переводчиков. |
A principles-based approach to auditor independence (as set out in the EC's 2002 recommendation on auditor independence and in the IFAC Code of Ethics) is valued for its adaptability to new practices. | Принципиальный подход к независимости аудиторов (который излагается в рекомендации ЕС 2002 года о независимости аудиторов и Кодексе этики МФБ) ценится за его адаптируемость к новой практике. |
Idea synthesis, rapid learning and adaptability: three skills that multipotentialites are very adept at, and three skills that they might lose if pressured to narrow their focus. | Синтез идей, способность быстро учиться и адаптируемость - вот три вещи, которые удаются мультипотенциалам так хорошо и которые они могут утратить, если принуждать их сфокусироваться. |
They can perform special tasks that demand special qualities and particular capabilities such as flexibility, adaptability, a spirit of empathy and cooperation. | Они могут выполнять особые задачи, требующие особых качеств и особых черт, таких, как гибкость, приспособляемость, дух сочувствия и сотрудничества. |
That was a period of consistent institutional transformations as well, while the restructuring of firms enhanced the adaptability of the entire economy paving the way in 1994 to signing an agreement with the London Club on the reduction and rescheduling of the Polish debt in foreign commercial banks. | Данный период также характеризовался последовательными институциональными преобразованиями, и продолжающаяся перестройка предприятий повысила приспособляемость всей экономики, открыв тем самым путь к подписанию в 1994 году соглашения с Лондонским клубом о сокращении и реструктуризации государственного долга Польши зарубежным коммерческим банкам. |
The Initiative is organised around five major priorities: employability, entrepreneurship, adaptability, equal opportunities, and asylum seekers, in accordance with the structure of the National Plan for Employment. | Данная инициатива базируется на следующих пяти приоритетных направлениях в соответствии со структурой Национального плана по вопросам занятости: возможность трудоустройства, предпринимательство, приспособляемость, равные возможности и лица, ищущие убежища. |
E. Adaptability and citizen orientation | Е. Приспособляемость и ориентация на граждан |
But are we to assume that the same brilliance and creativity and adaptability that got us up to the top of that energy mountain in the first place is somehow mysteriously going to evaporate when we have to design a creative way back down the other side? | Но я спрошу: а разве та блестящая изобретательность и приспособляемость, которая в своё время подняла нас на вершину пика потребления энергии, вдруг каким-то таинственным образом испарится в тот момент, когда нам надо найти изобретательный способ спуска с пика? |
It is time for the PBC to take a hard look at its business methods, build on successes, maintain its adaptability and prove its worth. | Для КМС пришло время критически взглянуть на свои методы работы, закрепить успехи, сохранить свою способность к адаптации и доказать свою полезность. |
More diverse production systems using new varieties and species will be needed to achieve the productivity increases, resilience and adaptability needed. | Для этого нужны более разнообразные системы производства, которые использовали бы новые сорта и виды, с тем чтобы добиться необходимого увеличения масштабов производства, обеспечить жизнеспособность и способность к адаптации. |
And caregiving itself develops patience - a lot of patience - and empathy, creativity, resilience, adaptability. | Забота о семье помогает вырабатывать терпение - крепкое терпение - умение сочувствовать, творчество, стойкость, способность к адаптации. |
With climate change it can no longer be assumed that today's growing conditions will be the same in 100 years and adaptability to change over lengthy rotation periods will increasingly be an important management consideration. | Учитывая проис- ходящее в настоящее время изменение климата, уже невозможно предположить, что сегодняшние условия для роста сохранятся и через 100 лет, а способность к адаптации к изменениям в течение продолжительных периодов ротации будет становиться все более важным фактором в области управления. |
D. Tradeability and adaptability of South technology and intellectual property rights | Реализуемость и способность к адаптации разработанных на Юге технологий и права интеллектуальной собственности |
Another principle is to minimize patching of paldo application packages, preserving adaptability for the end user to make changes or customize the system. | Ещё один принцип заключается в том, чтобы свести к минимуму исправление пакетов приложений paldo, сохраняя адаптивность для конечного пользователя, чтобы вносить изменения или настраивать систему. |
Brazil faces a similar trial, as next year's soccer World Cup and the 2016 Summer Olympics test the resilience and adaptability of the social and macroeconomic frameworks that have shaped the country's development for almost two decades. | Бразилия столкнулась с аналогичными злоключениями, поскольку чемпионат мира по футболу в следующем году и Олимпийские игры 2016 года станут испытанием на выносливость и адаптивность социальных и макроэкономических структур, которые характеризовали развитие страны на протяжении почти двух десятилетий. |
Preparation of a case study of the present situation of literacy teachers in order to determine their professional preparedness, capabilities, scientific ability and adaptability, and how to create incentives for them | Проведение тематического исследования нынешнего положения преподавателей грамоты, с тем чтобы определить уровень их профессиональной подготовки, способности, научную компетентность и адаптивность, а также как наилучшим образом их стимулировать. |
The exposure to HBCD was not observed to affect seawater adaptability, although the peak of thyroxine was shifted and occurred one week earlier in HBCD exposed fish than in controls. | Воздействия ГБЦД на адаптивность морской воды не наблюдалось, хотя пик тироксина сдвинулся и у рыб, подвергшихся воздействию ГБЦД, он произошел на неделю раньше, чем в контрольной группе. |
The Institute for Plantations tests new species and strains for marketing qualities, irrigation and fertilization methods, climate and soil adaptability; studying ways of controlling fruit ripening and designing orchards. | Институт плантаций тестирует новые разновидности растений для изучения перспектив их последующего выращивания в коммерческих целях, изучает методы ирригации и удобрения, климатические условия и адаптивность почв, способы определения степени зрелости плодов и вопросы, касающиеся планировки фруктовых садов. |
Organizational effectiveness and efficiency output 1: Increased adaptability through innovation, partnership and communications | Организационная результативность и эффективность - мероприятие 1: Повышение способности к адаптации с помощью новаторства, партнерства и коммуникации |
The ongoing efforts to revitalize the Committee's work illustrate the relevance and adaptability of the body. | Продолжение активизации деятельности Комитета свидетельствует об актуальности этого механизма и его способности к адаптации. |
Besides building its own links with non-governmental entities, the United Nations can develop and promulgate models of successful partnership, emphasizing the need for flexibility, practicality, adaptability, cost-effectiveness and accountability. | Помимо установления своих собственных связей с неправительственными образованиями, Организация Объединенных Наций может разработать и пропагандировать формы успешных партнерств, делая упор на необходимости проявления гибкости, практичности, способности к адаптации, эффективности с точки зрения затрат и отчетности. |
The Vienna regime, because of its adaptability and flexibility, was suited to all types of treaties and was more compatible with international practice and jurisprudence. | Ибо в силу своей гибкости и способности к адаптации "венский режим" может применяться ко всем категориям договоров и наилучшим образом отвечает практике международных отношений и деятельности международных судебных органов. |
However, this could partly be due to the adaptability of the criminal network employing the children and it is feared that children may have been assimilated into more underground forms of exploitation. | Однако это можно отчасти отнести на счет способности к адаптации, свойственной преступной сети, в которую эти дети вовлекаются, и есть основания опасаться, что дети, возможно, были ассимилированы в большем числе скрытых форм эксплуатации. |
At the national level, new institutions should be created or existing institutions strengthened, in order to improve the functioning of markets and adaptability to globalization. | На национальном уровне необходимо создавать новые или укреплять существующие учреждения, с тем чтобы повышать эффективность рынков и приспосабливаемость к процессу глобализации. |
A proven and uncontroversial technology with demonstrated capacity to broaden crop adaptability to adverse environments and enhance efficiency of nutrient and water uptake is mutation induction applied to plant breeding. | Надежной и не вызывающей споров технологией, доказавшей способность усиливать приспосабливаемость культур к неблагоприятным условиям среды и повышать эффективность поглощения питательных веществ и воды, является индукция мутаций, которая применяется в селекции растений. |
Reservations to treaties do not, however, seem to require such a normative diversification: the existing regime is characterized by its flexibility and its adaptability and it achieves satisfactorily the necessary balance between the conflicting requirement of the integrity and the universality of the Treaty. | Однако оговорки к договорам, как представляется, не требуют такого нормативного разнообразия: для действующего режима характерна гибкость и приспосабливаемость и он в достаточной степени позволяет установить необходимое равновесие между противоречивыми требованиями целостности и универсальности договора. |
Its flexibility guarantees its adaptability. | Его гибкость гарантирует его приспосабливаемость. |
But despite the continual changes they face, their extraordinary adaptability just tips the odds of survival in their favour. | Но несмотря на постоянные перемены, с которыми они сталкиваются, их невероятная приспосабливаемость позволяет им склонять чашу весов в пользу выживания. |
A strong skills base also promotes productivity, incomes and access to employment opportunities through adaptability to change and the capacity to innovate. | Кроме того, высокий уровень профессиональной подготовки способствует повышению производительности, росту доходов и расширению доступа к возможностям трудоустройства благодаря способности адаптироваться к переменам и восприимчивости к новшествам. |
This is particularly essential for political organs such as the Security Council because their credibility and authoritativeness depend, to a large degree, on their adaptability. | Это особенно важно для политических органов, подобных Совету Безопасности, поскольку его престиж и авторитет во многом зависят от их способности адаптироваться. |
At the firm level, returns to ICT investment depend on the quality of the technology adopted, the economic sector in which companies operate, the type of ownership and management, and adaptability to change. | На уровне компаний отдача от инвестиций в ИКТ зависит от качества внедряемой технологии, экономического сектора, в котором действуют компании, формы собственности и управления и способности адаптироваться к изменениям. |
Promoting productive capacity, employment and decent work has proven to be a valuable and effective basis for United Nations system-wide coordination because of its cross-cutting policy domains and adaptability to national, local and sectoral circumstances. | Стимулирование производительного потенциала, занятости и достойной работы доказало свою ценность и эффективность как основы координации для всей системы Организации Объединенных Наций ввиду его межсекторального применения и приспосабливаемости к национальным, местным и секторальным условиям. |
(c) Improving the functioning of our institutions, in particular the criminal justice systems, reviewing, modernizing and harmonizing, as appropriate, existing laws and regulations to ensure their continued relevance, efficiency and adaptability to modern manifestations of organized crime; | с) совершенствования функционирования наших институтов, в частности систем уголовного правосудия, пересмотра, обновления и согласования, в соответствующих случаях, действующих законов и постановлений для обеспечения их неизменной значимости, действенности и приспосабливаемости к современным проявлениям организованной преступности; |
At present, workers throughout the EU resist moving to change jobs, and social regulations hamper the mobility and adaptability of businesses. | В настоящее время трудящиеся по всему Евросоюзу неохотно идут на смену места жительства для получения новой работы, а законодательство в социальной сфере препятствует мобильности и приспосабливаемости бизнеса. |
The European employment strategy had been adapted to take into account the recommendations from the Employment Task Force, which had highlighted the importance of employability, adaptability, balance between flexibility and security, investment in human capital and better governance. | Европейская стратегия в области занятости была скорректирована с учетом рекомендаций Целевой группы по вопросам занятости, которая подчеркнула важное значение создания возможностей для обеспечения занятости, приспосабливаемости, поддержания баланса между гибкостью и безопасностью, развития человеческого капитала и более эффективного управления. |
More precautionary strategies would recognize the uncertainties in the data and promote adaptability and flexibility through appropriate institutions and decision-making processes. | В рамках стратегий, основанных на более осторожном подходе, признаются неопределенности в том, что касается имеющихся данных, и эти стратегии содействуют обеспечению адаптации и гибкости за счет создания соответствующих учреждений и налаживания необходимых процессов принятия решений. |
The Expert Group considered that there was a clear need to significantly improve inter-agency funding arrangements in order to augment overall resource availability and bring about greater adaptability and flexibility for enhancing the capacity of UNDCP. | По мнению Группы экспертов, для увеличения общего объема ресурсов и обеспечения большей маневренности и гибкости в целях повышения потенциала ЮНДКП имеется настоятельная необходимость существенно усовершенствовать межучережденческие механизмы финансирования. |
The Vienna regime, because of its adaptability and flexibility, was suited to all types of treaties and was more compatible with international practice and jurisprudence. | Ибо в силу своей гибкости и способности к адаптации "венский режим" может применяться ко всем категориям договоров и наилучшим образом отвечает практике международных отношений и деятельности международных судебных органов. |
In line with his conclusion that long-term workforce planning is of limited usefulness, the Secretary-General does not address the issue of how many continuing appointments would be optimum to provide continuity while allowing for adaptability and new requirements. | В соответствии со своим выводом об ограниченности отдачи от долгосрочного кадрового планирования Генеральный секретарь оставляет в стороне вопрос о том, какое число непрерывных контрактов было бы оптимальным для сохранения преемственности при одновременном обеспечении гибкости и возможности учета новых потребностей. |
In spite of the many uncertainties that still surround climate change, technology can already be employed in a cost-effective manner to enhance the robustness and flexibility of human systems, and the adaptability of natural systems. | Несмотря на многие неопределенности, которые по-прежнему сопровождают проблему изменения климата, технология уже в настоящее время может применяться экономически эффективным образом с целью повышения степени надежности и гибкости созданных человеком систем и степени приспособляемости природных систем. |