Английский - русский
Перевод слова Adaptability

Перевод adaptability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптируемость (примеров 31)
Universal access focused on availability, access and adaptability of services. Под общедоступностью понимается наличие, возможность использования и адаптируемость услуг.
Tariff statistics, generalised preferences and own resources: A flexible approach and maximum adaptability will continue to be the main requirements regarding the tariff statistics requested by the various Commission departments. Статистика тарифов, система всеобщих преференций и собственные ресурсы: Основными требованиями, предъявляемыми к статистическим данным о тарифах, запрашиваемым различными департаментами Комиссии, будет по-прежнему являться гибкий подход и максимальная адаптируемость.
We believe that the ad hoc Working Group, because of its informal nature and flexible functioning, could help bring about innovation, adaptability to unusual situations or experiment with exploratory measures in the new type of intervention undertaken by the Council. Считаем, что специальная Рабочая группа, ввиду своего неофициального характера и гибкости функционирования, могла бы помочь привнести элементы новаторства, адаптируемость к необычным ситуациям или же поэкспериментировать с пробными мерами в предпринимаемых Советом операциях нового типа.
The evaluation plan was based on integrated evaluations in the fields of forest adaptability and vulnerability, forest nutrition and critical loads, climate change and biodiversity, and had been finally adopted by the Task Force in 2010. План оценок основывается на комплексных оценках в таких областях, как адаптируемость и уязвимость лесов, питательные вещества и критические нагрузки в лесах, изменение климата и биоразнообразие, и был окончательно утвержден Целевой группой в 2010 году.
States should ensure the acceptability and adaptability of facilities, goods and services in relation to the specific needs of persons living in poverty, taking into account cultural differences, language barriers, gender-specific needs and discrimination. Государствам следует обеспечивать приемлемость и адаптируемость объектов, товаров и услуг, связанных с удовлетворением конкретных потребностей лиц, живущих в бедности, с учетом культурных различий, языковых барьеров, обусловленных полом потребностей и дискриминацией.
Больше примеров...
Приспособляемость (примеров 25)
Fluid intelligence refers to quantitative reasoning, processing ability, adaptability to new environments and novel problem solving. К подвижному интеллекту относится количественное мышление, способность обработки, приспособляемость к новым условиям и решение новых проблем.
The Initiative is organised around five major priorities: employability, entrepreneurship, adaptability, equal opportunities, and asylum seekers, in accordance with the structure of the National Plan for Employment. Данная инициатива базируется на следующих пяти приоритетных направлениях в соответствии со структурой Национального плана по вопросам занятости: возможность трудоустройства, предпринимательство, приспособляемость, равные возможности и лица, ищущие убежища.
Adaptability is the secret of our success at discovering new ways to exploit the ocean. Приспособляемость - секрет нашего успеха при изобретении новых способов использования океана.
The terms of reference continue to be efficiency, adaptability and progress. При этом, как и всегда, отправными моментами должны служить такие категории, как эффективность, приспособляемость и прогресс.
Adaptability was the key. Ключевым вопросом является приспособляемость.
Больше примеров...
Способность к адаптации (примеров 17)
The Council has shown its adaptability through several realignments of its functioning and working methods. Совет продемонстрировал свою способность к адаптации в ряде случаев реорганизации его функционирования и методов работы.
The United Nations should demonstrate adaptability and the ability to restructure itself, he said, rebuilding capacity and employing a range of approaches to respond flexibly to emerging problems. Организации Объединенных Наций следует продемонстрировать способность к адаптации и умение самореструктурироваться, сказал он, потенциал перестройки и использование ряда подходов для гибкого реагирования на возникающие проблемы.
Country evidence shows a remarkable ability of the United Nations system to adjust its support to different conditions, confirming that a key feature of the system is its adaptability. Данные по странам свидетельствуют о замечательной способности системы Организации Объединенных Наций при оказании поддержки приспосабливаться к различным условиям и тем самым подтверждают, что ключевой особенностью системы является ее способность к адаптации.
And caregiving itself develops patience - a lot of patience - and empathy, creativity, resilience, adaptability. Забота о семье помогает вырабатывать терпение - крепкое терпение - умение сочувствовать, творчество, стойкость, способность к адаптации.
While we pay tribute to these noteworthy virtues of adaptability, productive pragmatism and the ability to scale high political hurdles, our admiration should not blind us to the need for reform, a need we are already beginning to face up to. Хотя мы отдаем должное таким похвальным качествам, как способность к адаптации, эффективный прагматизм и умение преодолевать сложные препятствия политического характера, наше восхищение не должно закрывать нам глаза на необходимость осуществления реформы, необходимость, к которой мы подошли вплотную.
Больше примеров...
Адаптивность (примеров 10)
Financing for public education should guarantee all aspects of the right: availability, accessibility, adequacy, and adaptability. Финансирование государственного образования должно осуществляться с учетом необходимости гарантирования этого права во всех его аспектах, к числу которых относятся его наличие, доступность, приемлемость и адаптивность.
United Nations Special Rapporteur on education Katarina Tomashevsky said that "the four A's" must be provided for all children: availability, accessibility, acceptability and adaptability. Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросам образования Катарина Томашевски сказала, что в отношении всех детей необходимо соблюдать четыре принципа: наличие, доступность, приемлемость и адаптивность.
Common capabilities of cubes include high speed warp and transwarp drives, self-regeneration and multiple-redundant systems, adaptability in combat, and various energy weapons as well as tractor beams and cutting beams. К общим возможностям кубов относятся высокоскоростные варп- и трансварп-двигатели, системы саморегенерации и многократного резервирования, адаптивность в бою, различное энергетическое оружие, а также тяговые и режущие лучи.
The Institute for Plantations tests new species and strains for marketing qualities, irrigation and fertilization methods, climate and soil adaptability; studying ways of controlling fruit ripening and designing orchards. Институт плантаций тестирует новые разновидности растений для изучения перспектив их последующего выращивания в коммерческих целях, изучает методы ирригации и удобрения, климатические условия и адаптивность почв, способы определения степени зрелости плодов и вопросы, касающиеся планировки фруктовых садов.
By completely changing its diet, Nothronychus shows the extraordinary adaptability of the group known as the theropod dinosaurs. Кардинально изменив диету, нотроних демонстрирует экстраординарную адаптивность семейства, известного как динозавры-тероподы.
Больше примеров...
Способности к адаптации (примеров 9)
Increased adaptability through innovation, partnership, and communications. с) повышение способности к адаптации через инновации, партнерство и взаимодействие.
The ongoing efforts to revitalize the Committee's work illustrate the relevance and adaptability of the body. Продолжение активизации деятельности Комитета свидетельствует об актуальности этого механизма и его способности к адаптации.
We must acknowledge the need for that spirit of openness and adaptability today more than at any other time. Сегодня этот дух открытости и способности к адаптации нужен нам, как никогда раньше.
The Vienna regime, because of its adaptability and flexibility, was suited to all types of treaties and was more compatible with international practice and jurisprudence. Ибо в силу своей гибкости и способности к адаптации "венский режим" может применяться ко всем категориям договоров и наилучшим образом отвечает практике международных отношений и деятельности международных судебных органов.
It is therefore imperative to (a) implement and sustain the appropriate mix of macroeconomic policies, (b) institute labour market reforms to enhance resilience and adaptability and (c) prioritize the allocation of resources towards building effective social protection systems. А поэтому крайне необходимо а) осуществлять и сохранять соответствующий комплекс мер в области макроэкономической политики, Ь) проводить реформы рынка труда в целях укрепления потенциала противодействия и способности к адаптации и с) приоритезировать выделение ресурсов на создание эффективно функционирующих систем социальной защиты.
Больше примеров...
Приспосабливаемость (примеров 5)
At the national level, new institutions should be created or existing institutions strengthened, in order to improve the functioning of markets and adaptability to globalization. На национальном уровне необходимо создавать новые или укреплять существующие учреждения, с тем чтобы повышать эффективность рынков и приспосабливаемость к процессу глобализации.
A proven and uncontroversial technology with demonstrated capacity to broaden crop adaptability to adverse environments and enhance efficiency of nutrient and water uptake is mutation induction applied to plant breeding. Надежной и не вызывающей споров технологией, доказавшей способность усиливать приспосабливаемость культур к неблагоприятным условиям среды и повышать эффективность поглощения питательных веществ и воды, является индукция мутаций, которая применяется в селекции растений.
Reservations to treaties do not, however, seem to require such a normative diversification: the existing regime is characterized by its flexibility and its adaptability and it achieves satisfactorily the necessary balance between the conflicting requirement of the integrity and the universality of the Treaty. Однако оговорки к договорам, как представляется, не требуют такого нормативного разнообразия: для действующего режима характерна гибкость и приспосабливаемость и он в достаточной степени позволяет установить необходимое равновесие между противоречивыми требованиями целостности и универсальности договора.
Its flexibility guarantees its adaptability. Его гибкость гарантирует его приспосабливаемость.
But despite the continual changes they face, their extraordinary adaptability just tips the odds of survival in their favour. Но несмотря на постоянные перемены, с которыми они сталкиваются, их невероятная приспосабливаемость позволяет им склонять чашу весов в пользу выживания.
Больше примеров...
Способности адаптироваться (примеров 3)
A strong skills base also promotes productivity, incomes and access to employment opportunities through adaptability to change and the capacity to innovate. Кроме того, высокий уровень профессиональной подготовки способствует повышению производительности, росту доходов и расширению доступа к возможностям трудоустройства благодаря способности адаптироваться к переменам и восприимчивости к новшествам.
This is particularly essential for political organs such as the Security Council because their credibility and authoritativeness depend, to a large degree, on their adaptability. Это особенно важно для политических органов, подобных Совету Безопасности, поскольку его престиж и авторитет во многом зависят от их способности адаптироваться.
At the firm level, returns to ICT investment depend on the quality of the technology adopted, the economic sector in which companies operate, the type of ownership and management, and adaptability to change. На уровне компаний отдача от инвестиций в ИКТ зависит от качества внедряемой технологии, экономического сектора, в котором действуют компании, формы собственности и управления и способности адаптироваться к изменениям.
Больше примеров...
Приспосабливаемости (примеров 4)
Promoting productive capacity, employment and decent work has proven to be a valuable and effective basis for United Nations system-wide coordination because of its cross-cutting policy domains and adaptability to national, local and sectoral circumstances. Стимулирование производительного потенциала, занятости и достойной работы доказало свою ценность и эффективность как основы координации для всей системы Организации Объединенных Наций ввиду его межсекторального применения и приспосабливаемости к национальным, местным и секторальным условиям.
(c) Improving the functioning of our institutions, in particular the criminal justice systems, reviewing, modernizing and harmonizing, as appropriate, existing laws and regulations to ensure their continued relevance, efficiency and adaptability to modern manifestations of organized crime; с) совершенствования функционирования наших институтов, в частности систем уголовного правосудия, пересмотра, обновления и согласования, в соответствующих случаях, действующих законов и постановлений для обеспечения их неизменной значимости, действенности и приспосабливаемости к современным проявлениям организованной преступности;
At present, workers throughout the EU resist moving to change jobs, and social regulations hamper the mobility and adaptability of businesses. В настоящее время трудящиеся по всему Евросоюзу неохотно идут на смену места жительства для получения новой работы, а законодательство в социальной сфере препятствует мобильности и приспосабливаемости бизнеса.
The European employment strategy had been adapted to take into account the recommendations from the Employment Task Force, which had highlighted the importance of employability, adaptability, balance between flexibility and security, investment in human capital and better governance. Европейская стратегия в области занятости была скорректирована с учетом рекомендаций Целевой группы по вопросам занятости, которая подчеркнула важное значение создания возможностей для обеспечения занятости, приспосабливаемости, поддержания баланса между гибкостью и безопасностью, развития человеческого капитала и более эффективного управления.
Больше примеров...
Гибкости (примеров 30)
Work was under way to streamline UN-Habitat, increasing productivity at headquarters to enhance flexibility, adaptability and accountability. Идет работа по оптимизации деятельности ООН-Хабитат, увеличению продуктивности работы в штаб-квартире в целях повышения гибкости, адаптируемости и подотчетности.
Debureaucratization and decentralization must go in tandem with new approaches to management, by exemplifying openness, adaptability, participation, flexibility, diversity and responsiveness. Процессы дебюрократизации и децентрализации должны осуществляться одновременно с применением новых подходов к управлению посредством пропагандирования открытости, адаптируемости, участия, гибкости, многообразия и способности к реагированию.
In spite of the many uncertainties that still surround climate change, technology can already be employed in a cost-effective manner to enhance the robustness and flexibility of human systems, and the adaptability of natural systems. Несмотря на многие неопределенности, которые по-прежнему сопровождают проблему изменения климата, технология уже в настоящее время может применяться экономически эффективным образом с целью повышения степени надежности и гибкости созданных человеком систем и степени приспособляемости природных систем.
It may aim, for example, to increase the robustness of infrastructure designs and long-term investments; increase the flexibility of vulnerable managed systems; enhance the adaptability of vulnerable natural systems; and reverse the trends that increase vulnerability ("maladaptation"). Например, она может быть направлена на повышение степени надежности элементов инфраструктуры и долгосрочных инвестиций, степени гибкости уязвимых искусственных систем, степени приспособляемости уязвимых природных систем и на обращение тенденций повышения степени уязвимости ("неудовлетворительная адаптация") на обратные.
With adaptability on the part of the Secretariat and the requesting groups the percentage could be improved, although it could be difficult, particularly for a large group like the Group of 77 and China, to adapt to last-minute changes. При известной гибкости со стороны Секретариата и подающих запрос групп этот процентный показатель может быть улучшен, хотя гибкое реагирование на изменения, которые делаются в последнюю минуту, может представлять трудность, особенно для таких крупных групп, как Группа 77 и Китай.
Больше примеров...