Английский - русский
Перевод слова Adaptability

Перевод adaptability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптируемость (примеров 31)
Universal access focused on availability, access and adaptability of services. Под общедоступностью понимается наличие, возможность использования и адаптируемость услуг.
The Special Rapporteur recalls that adaptability and acceptability are a fundamental component of the human right to education. Специальный докладчик напоминает, что адаптируемость и приемлемость являются основополагающими компонентами права человека на образование.
Tariff statistics, generalised preferences and own resources: A flexible approach and maximum adaptability will continue to be the main requirements regarding the tariff statistics requested by the various Commission departments. Статистика тарифов, система всеобщих преференций и собственные ресурсы: Основными требованиями, предъявляемыми к статистическим данным о тарифах, запрашиваемым различными департаментами Комиссии, будет по-прежнему являться гибкий подход и максимальная адаптируемость.
Such traits could include salinity and alkalinity tolerance for island and coastal countries; adaptability to conditions in drought-prone areas, such as sub-Saharan Africa and areas ruined by overgrazing; and enhanced biological nitrogen-fixing capacity of bacteria. К числу таких признаков могут относиться устойчивость к засоленности и солонцеватости почв в островных и прибрежных странах; адаптируемость к условиям районов, подверженных засухам, например в африканских странах к югу от Сахары, и на пастбищах, выбитых скотом; и повышенная биологическая азотофиксирующая способность бактерий.
Idea synthesis, rapid learning and adaptability: three skills that multipotentialites are very adept at, and three skills that they might lose if pressured to narrow their focus. Синтез идей, способность быстро учиться и адаптируемость - вот три вещи, которые удаются мультипотенциалам так хорошо и которые они могут утратить, если принуждать их сфокусироваться.
Больше примеров...
Приспособляемость (примеров 25)
Fluid intelligence refers to quantitative reasoning, processing ability, adaptability to new environments and novel problem solving. К подвижному интеллекту относится количественное мышление, способность обработки, приспособляемость к новым условиям и решение новых проблем.
The simplicity of its buildings translated into its functional adaptability was to prescribe (and react to) the needs of everyday life. Простота его зданий, переведенная в функциональную приспособляемость, заключалась в том, чтобы отвечать потребностям повседневной жизни.
E. Adaptability and citizen orientation Е. Приспособляемость и ориентация на граждан
But are we to assume that the same brilliance and creativity and adaptability that got us up to the top of that energy mountain in the first place is somehow mysteriously going to evaporate when we have to design a creative way back down the other side? Но я спрошу: а разве та блестящая изобретательность и приспособляемость, которая в своё время подняла нас на вершину пика потребления энергии, вдруг каким-то таинственным образом испарится в тот момент, когда нам надо найти изобретательный способ спуска с пика?
Adaptability was the key. Ключевым вопросом является приспособляемость.
Больше примеров...
Способность к адаптации (примеров 17)
No other specimen has shown your adaptability. Ни один другой образец не проявил вашу способность к адаптации.
Specialists in change management believe that organizations, like human beings, have vital signs that reveal a great deal about their overall health and adaptability. Специалисты по вопросам осуществления перемен считают, что организации, как и люди, обладают признаками жизни, которые в значительной степени отражают общее состояние здоровья и способность к адаптации.
The United Nations should demonstrate adaptability and the ability to restructure itself, he said, rebuilding capacity and employing a range of approaches to respond flexibly to emerging problems. Организации Объединенных Наций следует продемонстрировать способность к адаптации и умение самореструктурироваться, сказал он, потенциал перестройки и использование ряда подходов для гибкого реагирования на возникающие проблемы.
More diverse production systems using new varieties and species will be needed to achieve the productivity increases, resilience and adaptability needed. Для этого нужны более разнообразные системы производства, которые использовали бы новые сорта и виды, с тем чтобы добиться необходимого увеличения масштабов производства, обеспечить жизнеспособность и способность к адаптации.
The third multipotentialite superpower is adaptability; that is, the ability to morph into whatever you need to be in a given situation. И третья сверхспособность: способность к адаптации, то есть способность перевоплощаться в кого-угодно и что-угодно по ситуации.
Больше примеров...
Адаптивность (примеров 10)
Financing for public education should guarantee all aspects of the right: availability, accessibility, adequacy, and adaptability. Финансирование государственного образования должно осуществляться с учетом необходимости гарантирования этого права во всех его аспектах, к числу которых относятся его наличие, доступность, приемлемость и адаптивность.
Another principle is to minimize patching of paldo application packages, preserving adaptability for the end user to make changes or customize the system. Ещё один принцип заключается в том, чтобы свести к минимуму исправление пакетов приложений paldo, сохраняя адаптивность для конечного пользователя, чтобы вносить изменения или настраивать систему.
Preparation of a case study of the present situation of literacy teachers in order to determine their professional preparedness, capabilities, scientific ability and adaptability, and how to create incentives for them Проведение тематического исследования нынешнего положения преподавателей грамоты, с тем чтобы определить уровень их профессиональной подготовки, способности, научную компетентность и адаптивность, а также как наилучшим образом их стимулировать.
Common capabilities of cubes include high speed warp and transwarp drives, self-regeneration and multiple-redundant systems, adaptability in combat, and various energy weapons as well as tractor beams and cutting beams. К общим возможностям кубов относятся высокоскоростные варп- и трансварп-двигатели, системы саморегенерации и многократного резервирования, адаптивность в бою, различное энергетическое оружие, а также тяговые и режущие лучи.
The Institute for Plantations tests new species and strains for marketing qualities, irrigation and fertilization methods, climate and soil adaptability; studying ways of controlling fruit ripening and designing orchards. Институт плантаций тестирует новые разновидности растений для изучения перспектив их последующего выращивания в коммерческих целях, изучает методы ирригации и удобрения, климатические условия и адаптивность почв, способы определения степени зрелости плодов и вопросы, касающиеся планировки фруктовых садов.
Больше примеров...
Способности к адаптации (примеров 9)
Increased adaptability through innovation, partnership, and communications. с) повышение способности к адаптации через инновации, партнерство и взаимодействие.
Organizational effectiveness and efficiency output 1: Increased adaptability through innovation, partnership and communications Организационная результативность и эффективность - мероприятие 1: Повышение способности к адаптации с помощью новаторства, партнерства и коммуникации
The ongoing efforts to revitalize the Committee's work illustrate the relevance and adaptability of the body. Продолжение активизации деятельности Комитета свидетельствует об актуальности этого механизма и его способности к адаптации.
We must acknowledge the need for that spirit of openness and adaptability today more than at any other time. Сегодня этот дух открытости и способности к адаптации нужен нам, как никогда раньше.
The Vienna regime, because of its adaptability and flexibility, was suited to all types of treaties and was more compatible with international practice and jurisprudence. Ибо в силу своей гибкости и способности к адаптации "венский режим" может применяться ко всем категориям договоров и наилучшим образом отвечает практике международных отношений и деятельности международных судебных органов.
Больше примеров...
Приспосабливаемость (примеров 5)
At the national level, new institutions should be created or existing institutions strengthened, in order to improve the functioning of markets and adaptability to globalization. На национальном уровне необходимо создавать новые или укреплять существующие учреждения, с тем чтобы повышать эффективность рынков и приспосабливаемость к процессу глобализации.
A proven and uncontroversial technology with demonstrated capacity to broaden crop adaptability to adverse environments and enhance efficiency of nutrient and water uptake is mutation induction applied to plant breeding. Надежной и не вызывающей споров технологией, доказавшей способность усиливать приспосабливаемость культур к неблагоприятным условиям среды и повышать эффективность поглощения питательных веществ и воды, является индукция мутаций, которая применяется в селекции растений.
Reservations to treaties do not, however, seem to require such a normative diversification: the existing regime is characterized by its flexibility and its adaptability and it achieves satisfactorily the necessary balance between the conflicting requirement of the integrity and the universality of the Treaty. Однако оговорки к договорам, как представляется, не требуют такого нормативного разнообразия: для действующего режима характерна гибкость и приспосабливаемость и он в достаточной степени позволяет установить необходимое равновесие между противоречивыми требованиями целостности и универсальности договора.
Its flexibility guarantees its adaptability. Его гибкость гарантирует его приспосабливаемость.
But despite the continual changes they face, their extraordinary adaptability just tips the odds of survival in their favour. Но несмотря на постоянные перемены, с которыми они сталкиваются, их невероятная приспосабливаемость позволяет им склонять чашу весов в пользу выживания.
Больше примеров...
Способности адаптироваться (примеров 3)
A strong skills base also promotes productivity, incomes and access to employment opportunities through adaptability to change and the capacity to innovate. Кроме того, высокий уровень профессиональной подготовки способствует повышению производительности, росту доходов и расширению доступа к возможностям трудоустройства благодаря способности адаптироваться к переменам и восприимчивости к новшествам.
This is particularly essential for political organs such as the Security Council because their credibility and authoritativeness depend, to a large degree, on their adaptability. Это особенно важно для политических органов, подобных Совету Безопасности, поскольку его престиж и авторитет во многом зависят от их способности адаптироваться.
At the firm level, returns to ICT investment depend on the quality of the technology adopted, the economic sector in which companies operate, the type of ownership and management, and adaptability to change. На уровне компаний отдача от инвестиций в ИКТ зависит от качества внедряемой технологии, экономического сектора, в котором действуют компании, формы собственности и управления и способности адаптироваться к изменениям.
Больше примеров...
Приспосабливаемости (примеров 4)
Promoting productive capacity, employment and decent work has proven to be a valuable and effective basis for United Nations system-wide coordination because of its cross-cutting policy domains and adaptability to national, local and sectoral circumstances. Стимулирование производительного потенциала, занятости и достойной работы доказало свою ценность и эффективность как основы координации для всей системы Организации Объединенных Наций ввиду его межсекторального применения и приспосабливаемости к национальным, местным и секторальным условиям.
(c) Improving the functioning of our institutions, in particular the criminal justice systems, reviewing, modernizing and harmonizing, as appropriate, existing laws and regulations to ensure their continued relevance, efficiency and adaptability to modern manifestations of organized crime; с) совершенствования функционирования наших институтов, в частности систем уголовного правосудия, пересмотра, обновления и согласования, в соответствующих случаях, действующих законов и постановлений для обеспечения их неизменной значимости, действенности и приспосабливаемости к современным проявлениям организованной преступности;
At present, workers throughout the EU resist moving to change jobs, and social regulations hamper the mobility and adaptability of businesses. В настоящее время трудящиеся по всему Евросоюзу неохотно идут на смену места жительства для получения новой работы, а законодательство в социальной сфере препятствует мобильности и приспосабливаемости бизнеса.
The European employment strategy had been adapted to take into account the recommendations from the Employment Task Force, which had highlighted the importance of employability, adaptability, balance between flexibility and security, investment in human capital and better governance. Европейская стратегия в области занятости была скорректирована с учетом рекомендаций Целевой группы по вопросам занятости, которая подчеркнула важное значение создания возможностей для обеспечения занятости, приспосабливаемости, поддержания баланса между гибкостью и безопасностью, развития человеческого капитала и более эффективного управления.
Больше примеров...
Гибкости (примеров 30)
States emphasized that participatory governance demanded vigilance and adaptability. Государства подчеркивали, что управление на основе широкого участия требует проявления бдительности и гибкости.
International peace and security require better adaptability of international actions to national and regional specificities. Поддержание международного мира и безопасности требует от международного сообщества большей гибкости в плане адаптации с учетом специфики национальных и региональных условий.
States have a duty to regulate private service providers, to ensure that they are not violating the human rights of the population they serve, including the rights to equality and non-discrimination and the principles of availability, accessibility, acceptability, adaptability and quality. Государства обязаны регулировать деятельность частных поставщиков услуг для обеспечения того, чтобы они не нарушали права населения, которое они обслуживают, включая право на равенство и недискриминацию и принципы доступности, приемлемости, гибкости и качества услуг.
In line with his conclusion that long-term workforce planning is of limited usefulness, the Secretary-General does not address the issue of how many continuing appointments would be optimum to provide continuity while allowing for adaptability and new requirements. В соответствии со своим выводом об ограниченности отдачи от долгосрочного кадрового планирования Генеральный секретарь оставляет в стороне вопрос о том, какое число непрерывных контрактов было бы оптимальным для сохранения преемственности при одновременном обеспечении гибкости и возможности учета новых потребностей.
With adaptability on the part of the Secretariat and the requesting groups the percentage could be improved, although it could be difficult, particularly for a large group like the Group of 77 and China, to adapt to last-minute changes. При известной гибкости со стороны Секретариата и подающих запрос групп этот процентный показатель может быть улучшен, хотя гибкое реагирование на изменения, которые делаются в последнюю минуту, может представлять трудность, особенно для таких крупных групп, как Группа 77 и Китай.
Больше примеров...