He claims that through his continued and resolute activism he has become a highly visible figure within the Ethiopian exile movement. |
Он утверждает, что благодаря его непрерывной и активной деятельности он стал весьма заметной фигурой в кругах эфиопов в изгнании. |
In some contexts, Governments target, arrest and assault women because of their activism for women's rights. |
В некоторых случаях правительства целенаправленно притесняют, подвергают арестам и нападениям женщин из-за их активной деятельности по защите прав женщин. |
Youth can develop new forms of activism and bring new energies and perspectives to environmental affairs. |
Молодежь может разработать новые формы активной деятельности и придать новый импульс и определить новые перспективы для решения экологических проблем. |
All international actors involved in peace processes should be familiar with the extent of women's peace-related activism at grass-roots level. |
Все международные субъекты, вовлеченные в мирные процессы, должны иметь четкое представление о масштабах активной деятельности женщин в поддержку мира, осуществляемой на низовом уровне. |
His activism has helped to preserve the Yosemite Valley, Sequoia National Park and many other wilderness areas. |
Благодаря его активной деятельности были сохранены долина Йосемити, национальный парк Секвойя и другие уголки дикой природы. |
Women's movements were intensely involved in these constitutional processes, illustrating the importance of activism to exert pressure for the creation of a constitutional framework that supports women's right to representation. |
Женские движения принимали деятельное участие в этих конституционных процессах, демонстрируя важное значение их активной деятельности для оказания давления в целях создания такой конституционной базы, которая закрепляет право женщин на представительство. |
In the Gomel and Mogilev regions, more than 50 people reportedly lost their jobs owing to their independent trade union activism. |
По поступившим данным, свыше 50 человек лишились работы по причине их активной деятельности в рамках независимых профсоюзов в Гомельской и Могилевской областях. |
A key factor was the voluntary participation of local populations, both through traditional systems of mutual aid and self-help and through other forms of service and activism. |
Один из ключевых факторов заключается в обеспечении добровольного участия местного населения как посредством традиционных систем взаимной помощи и самопомощи, так и в результате использования других форм обслуживания и активной деятельности. |
There is inspiring evidence in the report of their heroic activism, increasing economic weight and critical roles as caregivers, heads of households, volunteers, farmers, professionals, teachers and homemakers. |
В докладе имеется воодушевляющая информация об их героической активной деятельности, возрастающем экономическом весе и решающей роли в качестве лиц, осуществляющих уход, глав домохозяйств, добровольцев, фермеров, специалистов, учителей и домохозяев. |
The expanding worldwide networks of non-governmental organizations embrace virtually every level of organization, from the village community to global summits, and almost every sector of public life, from the provision of microcredit and the delivery of emergency relief supplies, to environmental and human rights activism. |
Расширение всемирных сетей неправительственных организаций охватывает организации практически всех уровней - от сельских общин до глобальных саммитов - и практически все сферы общественной жизни - от выделения микрокредитов и поставки предметов чрезвычайной помощи до активной деятельности по охране окружающей среды и защите прав человека. |
The programme, which is currently going into phase II, was designed to link policy, research and outreach strategies on gender and HIV/AIDS in order to build bridges of support, advocacy and activism at the national and regional levels. |
В настоящее время начинается второй этап осуществления программы, которая призвана связать воедино стратегии в области политики, научных исследований и пропаганды по гендерной проблематике и ВИЧ/СПИДу, с тем чтобы создать на национальном и региональном уровнях основы для обеспечения поддержки, пропаганды и активной деятельности. |
Since the issue was taboo in many societies where the private sphere was insulated from scrutiny, it took a decade of activism by women's groups to impress upon the international community that VAW was a universal harm that required international standard-setting and scrutiny. |
Поскольку во многих странах, где частная жизнь была скрыта от общества, данный вопрос был строго табуирован, и поэтому потребовалось десятилетие активной деятельности женских ассоциаций, чтобы убедить международное сообщество в том, что НЖ является мировым злом, требующим внимательного изучения и принятия международных стандартов. |
It should include a section on reporting obligations which spelled out the rationale for and purpose of reporting, and must also spell out the State's obligation to create an environment where NGO activism could take place freely. |
Общая рекомендация должна также включать раздел, посвященный обязательствам, касающимся представления докладов, в котором следует разъяснить основные причины и цели представления докладов; общая рекомендация также должна четко разъяснить обязательство государств создавать условия, благоприятствующие свободной активной деятельности неправительственных организаций. |
DWA has also carried out campaigns such as 16 days of activism and dedicated special dates such as the National and International Women's Day to fight against domestic violence. |
В рамках борьбы с домашним насилием ДДЖ также организует такие кампании, как "Шестнадцать дней активной деятельности", и отмечает такие особые даты, как Национальный и Международный женский день. |
Because of this network and the activism of unions and community allies, the company is beginning to address human rights, environmental issues and workers' rights. |
Благодаря созданию Всемирной профсоюзной сети, а также активной деятельности профсоюзов и их союзников из рядов общественности, компания начинает принимать во внимание права человека, проблемы охраны окружающей среды и требования рабочих. |