| and we can't afford any more assumptions about who's a friend and who isn't, not your oldest acquaintance, not your husband, wife, or lover. | и мы не можем больше позволить себе предполагать кто наш друг, а кто-нет, не твой давний знакомый, не твой муж, жена или любовник. |
| We have an acquaintance in common. | У нас есть общий знакомый. |
| An old acquaintance, wasn't he? | Он ведь ваш старый знакомый? |
| He's my husband's old acquaintance. | Это давнишний знакомый мужа. |
| What did this acquaintance take? | Что этот знакомый взял? |
| Since my purchase, Matilda has spent more than twice as long socialising with Harun Khan as any other acquaintance. | С момента моей покупки, Матильда потратила в два раза больше времени на общение с Харун Кхан, чем на другое любое знакомство. |
| Personal acquaintance is better, yes? | Личное знакомство лучше, да? |
| Visiting the Uchurskaya chapel - a monument of the Russian Explorers, places of residing of the Evenki small nation and acquaintance with their crafts. | Учурская часовня - памятник русских землепроходцев; места проживания эвенков, знакомство с их промыслами. |
| Here visitors get the first acquaintance with the Library. There are the registration desk, the reference desk and the information desk, and also the library excursions registration desk. | Здесь происходит первое знакомство пользователей с библиотекой, располагаются справочно-регистрационная и информационная службы, осуществляется запись на экскурсионное обслуживание. |
| Boucher and McComas, however, panned the volume, declaring that "Anyone with a nodding acquaintance with Gibbon, Breasted, or Prescott will find no new concepts save the utterly incomprehensible ones contained in the author's own personal science of 'psycho-history'." | Бушер и МакКомас, напротив, подвергли роман резкой критике, заявив, что «Любой имеющий хотя бы шапочное знакомство с Гиббоном, Брэстедом или Прескоттом, не найдёт здесь никаких новых идей кроме крайне непонятных идей содержащихся в личной науке автора - психоистории». |
| No, I said a vague acquaintance. | Нет, я сказал, что знакомая. |
| This acquaintance of mine knows you, and has told me lots about you. | Говорю вам, эта моя знакомая вас знает - ...и много говорила о вас. |
| But if a well-turned-out acquaintance happens to source them the odd luxury now and then... | А когда хорошо одетая знакомая время от времени предлагает им кое-какие предметы роскоши... |
| According to the testimony of Z.P. Safonova, Georgian soldiers shot her acquaintance Marina Chochieva and her children and sister in cold blood near Tskhinval on Zar Road. | По свидетельству Ж.П. Сафоновой, ее знакомая Марина Чочиева была хладнокровно расстреляна грузинскими военными в собственном автомобиле вместе с детьми и сестрой на Зарской дороге близ Цхинвала. |
| Ellie (エリー, Erī) Voiced by: Azumi Waki Another vampire girl who is a long time acquaintance of Sophie's. | エリー Эри:) - ещё одна девушка-вампир, давно знакомая с Софи. |
| Every child shall have the right to contact and acquaintance with the history of its own people, traditions, spiritual values and world culture. | Каждый ребенок имеет право на общение и ознакомление с историей своего народа, традициями, духовными ценностями и всемирной культурой. |
| acquaintance with regions, definition of the most problem areas | Ознакомление с регионами, определение наиболее проблемных областей |
| The schools are responsible for providing education of a satisfactory quality, geared to promoting social integration and active citizenship, including the transfer of knowledge about and acquaintance with social diversity. | Школы обязаны обеспечивать получение удовлетворительного качества образования, стимулирующего интеграцию в общество и формирование активной гражданской позиции, в том числе ознакомление с существующими социальными различиями. |
| Acquaintance with a situation in regions, revealing of priority areas | Ознакомление с ситуацией в регионах, выявление приоритетных областей |
| The size of the organization, consisting of approximately 300 staff altogether, facilitates direct acquaintance with the staff and first-hand knowledge of individual and collective problems and difficulties. | Размеры организации, в общей сложности насчитывающей примерно 300 сотрудников, облегчают личное знакомство с персоналом и непосредственное ознакомление с индивидуальными и коллективными проблемами и трудностями. |