Rather, the accent should be placed on cooperation between States. |
В этой связи упор следует сделать на межгосударственном сотрудничестве. |
The main accent is put on the visual perception. |
Основной упор сделан на визуальное восприятие. |
The essential elements for the OSCE include its accent on policy processes. |
К существенным элементам деятельности ОБСЕ относится ее упор на политические процессы. |
The accent must be on the responsibility of all the political actors, whose divisions and behaviour fuel these difficult situations. |
Упор должен быть сделан на ответственности всех политических участников, чьи разногласия и поведение ведут к обострению этих сложных ситуаций. |
Mr. VAN DE VOORDE (Belgium) said that in the administration of labour questions in the Flemish community, the accent had been placed on using best practices in public services and on providing incentives for private enterprise to adopt techniques of diversity management. |
Г-н ВАН ДЕ ВОРДЕ (Бельгия) говорит, что при решении трудовых вопросов во фламандском сообществе упор делался на использование положительной практики государственной службы и на обеспечение стимулов для использования частными предприятиями методов управления в условиях многообразия. |
Miss WAFIK (Egypt) said that in the most recent major international conferences held under United Nations auspices, the accent had been on human development, a concept that differed from the concept of economic development. |
Г-жа ВАФИК (Египет) говорит, что на последних крупных международных конференциях, проведенных под эгидой Организации Объединенных Наций, основной упор делался на концепцию развития людских ресурсов, которая противопоставляется концепции экономического развития. |
Thus, the accent on promoting and ensuring civil and political rights in countries in transition has an explanation in the overall nature of systemic transformation taking place in this group of countries and in the collective desire to build up democratic societies. |
Так, упор на поощрение и осуществление гражданских и политических прав в странах с переходной экономикой определяется общим характером системных преобразований, происходящих в этой группе стран, и их коллективным стремлением построить демократическое общество. |
The main accent of the presentation was made on military application of presented radio stations, called radio terminals in modern terms, "Ezhednevnik" informs. |
Основной упор на презентации был сделан именно на военное применение представляемых радиостанций, по-современному называемых радиотерминалами, пишет «Ежедневник». |
The former, which puts an accent on the individual's consent, could, in his view, create problems as to how such consent should be established, or, in other words, would put the burden of proof on the successor State. |
Первая фраза, в которой делается упор на согласие индивида, могла бы, по его мнению, создать проблемы относительно путей установления такого согласия или, иными словами, накладывала бы бремя доказывания на государство-правопреемника. |
This document focused on the principles of the Rio Declaration, the main accent being on the consolidation of efforts to improve the quality of life of the present generation, without compromising the chance of future generations to meet their personal needs. |
В этом документе отражены принципы Рио-де-Жанейрской декларации и основной упор сделан на активизацию усилий по повышению качества жизни нынешнего поколения без ущерба для возможности удовлетворения личных потребностей будущими поколениями. |
This has led to a perceived sense of personal insecurity and an apparent demand for more effective law and order measures, with the accent being as much, if not more, on order rather than law. |
Все это вызвало у людей чувство личной незащищенности и породило явный спрос на более решительные меры по охране правопорядка, когда на охрану порядка ставится такой же, если не более значительный упор, чем на право. |
The Session approved the Action Plan for Accelerated Industrial Development of Africa, with an accent on the transformation of African economies through value addition, wealth creation and connectivity with global trade. |
На этой сессии был утвержден План действий по ускорению промышленного развития Африки, в котором сделан особый упор на трансформации экономики африканских стран за счет развития производства товаров с высокой добавленной стоимостью, создания капитала и участия в мировой торговле. |
However, what is also called for is a new emphasis on and need for innovative policies, with a greater accent on the risks of globalization and overcoming vulnerabilities. |
Вместе с тем требуются также новые подходы, предполагающие больший упор на необходимость принятия новаторских политических мер, которые в большей степени учитывали бы риски глобализации и задачи преодоления уязвимости экономики. |
This policy places the accent on prevention and has since its inception established a real structure of prevention. |
В рамках этой политики основной упор делается на предупреждение таких случаев, поэтому министерство стимулировало создание структуры предупредительных мер. |