| Abstaining: Brazil, Croatia, Ireland, Mexico, Poland, Republic of Korea. | Воздержались: Бразилия, Ирландия, Мексика, Польша, Республика Корея, Хорватия. |
| Abstaining: Switzerland, Ukraine.] | Воздержались: Украина, Швейцария.] |
| Abstaining: Argentina, Botswana, Brazil, Burundi, Chile, Colombia, Ecuador, El Salvador, Mexico, Nepal, Nigeria, Peru, Republic of Korea, Republic of the Congo, Russian Federation, Rwanda, Zambia. | Воздержались: Аргентина, Ботсвана, Бразилия, Бурунди, Замбия, Колумбия, Мексика, Непал, Нигерия, Перу, Республика Конго, Республика Корея, Российская Федерация, Руанда, Сальвадор, Чили и Эквадор. |
| Abstaining: Uruguay, Venezuela. | Воздержались: Уругвай, Венесуэла |
| Abstaining: Switzerland.] | Воздержались: Швейцария.] |
| Our focus is on the priority of abstaining from alcohol and other mind-altering drugs. | Трезвость - воздержание от употребления алкоголя и других психоактивных веществ. |
| Two shots of tequila is not abstaining. | Две рюмки текилы - это не воздержание. |
| The recommendations cover a broad range of issues from compliance with local laws and regulations, safeguarding of consumer interests, abstaining from anti-competitive practices and meeting host country tax liabilities. | Рекомендации охватывают широкий перечень вопросов, в том числе соблюдение местных законов и правил, защиту интересов потребителей, воздержание от противоречащей правилам конкуренции практики и выполнение налоговых обязательств принимающей страны. |
| This is right, since there may be cessation consisting in abstaining from certain actions - such as supporting the 'contras' - or consisting in positive conduct, such as releasing the United States hostages in Teheran. | Такое мнение является правильным, поскольку прекращение может представлять собой воздержание от определенных действий, как, например, оказание поддержки контрас, или выражаться в позитивном поведении, как, например, освобождение заложников Соединенных Штатов в Тегеране. |
| This mainly concerns the practice of States in connection with the adoption of resolutions of organs of international organizations or at international conferences, namely, voting in favour or against them (or abstaining), and the explanations (if any) attached to such acts. | Это касается главным образом практики государств в связи с принятием резолюций органов международных организаций или на международных конференциях, а именно голосования за или против них (или воздержание от голосования), и объяснений (если таковые имеются) в связи с такими актами. |
| As a result, UMP voters split between abstaining, supporting the Socialist, and voting for the National Front. | В результате сторонники СНД разделились на воздержавшихся, поддержавших социалиста и проголосовавших за Национальный фронт. |
| There was little change only in the number of abstaining countries, when the Chairman tried to examine the situation for the case of light intensity values somewhat lower in points HV and B50L of the testing screen. | Незначительные изменения были отмечены лишь в количестве воздержавшихся стран, когда Председатель попытался изучить ситуацию в случае значений силы света в точках HV и B50L, расположенных чуть ниже на испытательном экране. |
| On 3 December 2018, Macedonia's Parliament approved a draft constitutional amendment, with 67 lawmakers voting in favour, 23 voting against and 4 abstaining. | З декабря 2018 года парламент Македонии одобрил проект поправок в конституцию 67 голосами против 23 при 4 воздержавшихся. |
| The result of the no-action motion under rule 50 of the Council led to a tie, based on a roll-call vote of 7 in favour, 7 against and 4 abstaining. | В результате проведения поименного голосования по предложению о непринятии решения в соответствии с правилом 50 Совета голоса разделились поровну: в поддержку предложения было подано 7 голосов против 7 при 4 воздержавшихся. |
| Abstaining: Australia, Belarus, Czech Republic, Japan, Netherlands, The delegation of the Netherlands subsequently indicated that its vote on paragraph 17 should have been recorded as being in favour and not as an abstention. | Воздержались: Австралия, Беларусь, Нидерланды Делегация Нидерландов впоследствии указала, что при внесении в отчет результатов голосования по пункту 17 ее следует включить в группу голосовавших "за", а не воздержавшихся. |
| Yeas, nays, neutrals, abstaining. | За, против, нейтральные, воздержавшиеся. |
| As an alternative, many countries adopt the approach of calculating the percentage of support on the basis of those parties actually participating in the voting on the basis that absentees and abstaining voters can be considered to have little interest in the proceedings. | В качестве альтернативы этому во многих странах принят подход, предусматривающий расчет процентной доли поддержки на основе учета голосов сторон, фактически участвующих в голосовании; при этом считается, что отсутствующие или воздержавшиеся мало заинтересованы в производстве. |
| The Permanent Forum commends Australia for changing its position by endorsing the Declaration, and calls upon the three remaining States that are opposed to it, as well as those abstaining, to reverse their positions and to endorse the Declaration so as to achieve full consensus. | Постоянный форум высоко оценивает изменение позиции Австралии, которая одобрила Декларацию, и призывает оставшиеся три государства, выступавшие против Декларации, а также воздержавшиеся государства изменить свою позицию и одобрить Декларацию для достижения полного консенсуса. |
| Members abstaining from voting shall be considered as not voting. ++ The secretariat shall service the Article 6 supervisory committee. | Члены, воздержавшиеся при голосовании, считаются не участвующими в голосовании. |
| These included surrendering their passport to competent authorities, residing at a given address and reporting to local authorities, and abstaining from travel without prior permission. | В частности, они предложили сдать свои паспорта компетентным органам, проживать по указанному адресу и отмечаться у местных властей, а также воздерживаться от поездок без предварительного разрешения. |
| The Group of Experts reaffirms the need to respect at all times the civilian nature of refugee camps, in particular by abstaining from both voluntary and forced recruitment within them. | Группа экспертов вновь подтверждает, что всегда следует уважать гражданский характер лагерей беженцев, и в том числе следует воздерживаться от проведения добровольной или насильственной вербовки в таких лагерях. |
| Despite the compelling economic imperative to reduce our dependence on imported nuclear fuel, we maintain the policy of voluntarily abstaining from the possession of enrichment or reprocessing facilities solely in the interests of the denuclearization of the Korean Peninsula. | Несмотря на насущную экономическую задачу по ослаблению нашей зависимости от столь для нас важного ядерного топлива, мы проводим политику, цель которой - добровольно воздерживаться от объектов по обогащению или переработке, преследуя при это сугубо интересы денуклеаризации Корейского полуострова. |
| Abstaining from violence becomes more profitable than starting a war. | Воздерживаться от применения силы становится выгоднее, чем начинать войну. |
| The Special Rapporteur insists in this respect that the human rights obligations of States are not limited to abstaining from committing direct violations of the right to freedom of religion or belief. | В этой связи Специальный докладчик подчеркивает, что обязательства государств в области прав человека не ограничиваются соблюдением требования воздерживаться от совершения прямых нарушений права на свободу религии или убеждений. |
| Australia very much hopes that the People's Republic of China will play its part in bringing those negotiations to a conclusion by likewise abstaining from further tests. | Австралия очень надеется, что Китайская Народная Республика будет способствовать успешному завершению этих переговоров, также воздерживаясь от дальнейших испытаний. |
| In abstaining, Malta renews its call for an immediate cessation of hostilities by all parties and its support for ongoing diplomatic efforts to that end. | Воздерживаясь, Мальта повторяет свой призыв к немедленному прекращению военных действий всеми сторонами и свою поддержку дипломатических усилий, прилагаемых для достижения этой цели. |
| The nominating governments and their candidates for the post of executive head should be committed to exemplary conduct during the campaign and adhere to the highest standards of ethical behaviour by abstaining from actions which compromise the integrity and credibility of the election process. | Номинирующие правительства и их кандидаты на должность исполнительного главы должны в ходе кампании придерживаться образцового стиля поведения и соблюдать самые высокие стандарты этического поведения, воздерживаясь от действий, подрывающих добросовестность избирательного процесса и доверие к нему. |
| States have the obligation to provide adequate treatment and rehabilitation for children with mental health and psychosocial disorders while abstaining from unnecessary medication. | Государства обязаны предоставлять эффективное лечение и реабилитационные услуги детям с психическими и психосоциальными расстройствами, воздерживаясь при этом от излишнего медикаментозного лечения. |
| His delegation would have stood alone, if necessary, in opposing the draft resolution, and he expressed appreciation to those Member States which had shared Myanmar's principled position by either voting against the draft resolution or abstaining. | В случае необходимости делегация Мьянмы в одиночку выступила бы против проекта резолюции, и оратор выражает признательность тем государствам-членам, которые солидаризировались с принципиальной позицией Мьянмы, голосуя против проекта резолюции либо воздерживаясь от голосования. |
| Accordingly, some members had proposed abstaining from defining the concept of an official. | Именно поэтому некоторые члены предложили воздержаться от определения понятия должностного лица. |
| It also recommended removing immediately handcuffs and shackles from prisoners and abstaining from their further use. | Помимо этого, МА рекомендует немедленно изъять из использования наручники и кандалы и в дальнейшем воздержаться от их использования. |
| Many believe that Russia will not risk its relations with Europe and the US, ultimately abstaining if Western countries hold firm. | Многие полагают, что Россия не будет рисковать своими отношениями с Европой и США. В конце концов, она может воздержаться, если Запад будет твердо придерживаться своих позиций. |
| It then attempted to talk a large number of delegations into abstaining, and it failed. | Затем оно попыталось убедить многие делегации воздержаться от голосования, но и этого добиться не удалось. |
| Abstaining was very noble, Julio. | Очень умно было с твоей стороны воздержаться, Хулио |