The restraint measure was chosen taking into account the fact that the author could abscond by leaving Belarus. |
Мера пресечения была выбрана с учетом того, что автор мог скрыться от следствия, покинув территорию Беларуси. |
Furthermore, the authorities have not provided any proof in support of their assertion that the author would abscond or commit other crimes if released. |
Наряду с этим власти не представили каких-либо доказательств в поддержку утверждения о том, что автор в случае освобождения из-под стражи мог скрыться от следствия или совершить другие преступления. |
As transpires from the decision of the Prosecutor of the Pervomaysky District, the author's placement in custody was necessary, because of a previous conviction and a risk that he could abscond if released. |
Как следует из решения прокурора Первомайского района, помещение автора под стражу было необходимой мерой в свете предыдущей судимости и опасности того, что в случае освобождения он может скрыться от следствия. |
The court refused to change the measure of restraint applied in relation to the author and Mr. T.B. and considered that their placement in custody was necessary, because they had previous convictions and could abscond if released. |
Суд отказал в изменении меры пресечения, примененной в отношении автора и г-на Т.Б., отметив, что необходимость их содержания под стражей обусловлена тем, что они были ранее судимы и могут скрыться от следствия в случае освобождения. |