It's been kind of an abrupt transition. |
Это был своего рода резкий переход. |
We've experienced a slight... but abrupt drop in cabin pressure. |
В салоне произошел небольшой, но резкий перепад давления... |
He is abrupt, but is, in fact, a good-natured person. |
Он резкий, но всё же хороший человек. |
The economic change was so abrupt that social safety nets were unable to keep up with the rate of deterioration. |
Экономические изменения носили столь резкий характер, что системы социальной защиты были неспособны поспевать за быстрым ухудшением положения. |
UNTAET's abrupt departure at the end of its mandate could be a major destabilizing factor for the newly independent country. |
Резкий вывод ВАООНВТ по истечении ее мандата может стать серьезным дестабилизирующим фактором для только что ставшей независимой страны. |
The abrupt switch to a new management plan hinders continuity in planning and results in inefficiencies. |
Резкий переход к новому управленческому плану мешает сохранению преемственности в процессе планирования и ведет к снижению эффективности работы. |
A case in point was the abrupt and massive outflow of capital after the eruption of the global financial crisis. |
Подтверждением служит резкий и масштабный отток капитала сразу после начала мирового финансового кризиса. |
The global financial crisis caused an abrupt shift in tourism growth with declines in international arrivals by 4 per cent. |
Мировой финансовый кризис вызвал резкий перелом в динамике роста в секторе туризма в результате сокращения количества прибывающих иностранных туристов на 4%. |
We feel that an extremely adverse role was played by the abrupt shift, one that was subsidized to boot, to the production of biofuel from food crops. |
Мы считаем, что крайне негативную роль сыграл резкий, причем субсидированный, переход на производство биотоплива из продовольственных культур. |
This weak recovery, especially in the industrialized countries, entails a continued decline in the demand for export goods from the developing countries and a more abrupt decline in the prices of their raw materials, which are of vital importance to their economies. |
Это слабое оздоровление, особенно в промышленно развитых странах, влечет за собой постоянный спад в спросе на экспортные товары из развивающихся стран и более резкий спад в ценах на их сырьевые материалы, которые являются жизненно важными для их экономик. |
those, which represent a sudden, abrupt abortation of the established development patterns and societal organizations; and |
изменения, которые представляют собой неожиданный резкий отход от устоявшихся моделей развития и организации общества; и |
I'm not sorry, actually about all that. I'm sorry about that I was so abrupt at the |
Нет, вооще-то я извиняюсь не за произошедшее, а за то, что я был слишком резкий там, у двери, просто... |
Underdevelopment in the area of manufacturing and finance attenuated a steep and abrupt fall in economic activity. |
Недостаточное развитие промышленной и финансовой сферы предотвратило резкий и внезапный спад экономической деятельности. |
However, this trend was uneven and came to an abrupt end when prices of food commodities and energy increased sharply in 2008. |
В то же время эта тенденция была неустойчивой и прекратилась в 2008 году, когда произошел резкий рост цен на продовольственные и энергетические ресурсы. |
Prominent in the initial phase of the crisis was an abrupt drop in import demand for transport, capital and other durable manufactured goods. |
В первой фазе кризиса особенно был заметен резкий спад спроса на импорт средств транспорта, товаров производственного назначения и других промышленных товаров длительного пользования. |