He is abrupt, but is, in fact, a good-natured person. | Он резкий, но всё же хороший человек. |
A case in point was the abrupt and massive outflow of capital after the eruption of the global financial crisis. | Подтверждением служит резкий и масштабный отток капитала сразу после начала мирового финансового кризиса. |
This weak recovery, especially in the industrialized countries, entails a continued decline in the demand for export goods from the developing countries and a more abrupt decline in the prices of their raw materials, which are of vital importance to their economies. | Это слабое оздоровление, особенно в промышленно развитых странах, влечет за собой постоянный спад в спросе на экспортные товары из развивающихся стран и более резкий спад в ценах на их сырьевые материалы, которые являются жизненно важными для их экономик. |
Underdevelopment in the area of manufacturing and finance attenuated a steep and abrupt fall in economic activity. | Недостаточное развитие промышленной и финансовой сферы предотвратило резкий и внезапный спад экономической деятельности. |
Prominent in the initial phase of the crisis was an abrupt drop in import demand for transport, capital and other durable manufactured goods. | В первой фазе кризиса особенно был заметен резкий спад спроса на импорт средств транспорта, товаров производственного назначения и других промышленных товаров длительного пользования. |
Rhys Davids' civil service career and his residence in Sri Lanka came to an abrupt end. | Карьере гражданского служащего Риса-Дэвидса и его пребыванию на Шри-Ланке наступил внезапный конец. |
I'm sorry for the abrupt pickup tonight, | Я сожалею за внезапный вызов сегодня вечером, |
It was an abrupt departure. | Это был внезапный отъезд. |
I'm sorry for the abrupt pickup tonight, | Извиняюсь за внезапный вызов вечером. |
The abrupt end of Austria's success in the post-war period led to the clear 0-6 loss against Czechoslovakia in 1962, from which many players and also Karl Decker did not recover. | Внезапный конец периода послевоенных успехов сборной Австрии стал очевиден после поражения в 1962 году от сборной Чехословакии со счётом 0:6, после которой многие игроки и сам Карл Деккер уже не сумели прийти в себя. |
Max, I know this sounds abrupt. | Макс, знаю, что это звучит неожиданно. |
I know this seems abrupt, but can we talk? | Знаю, что это неожиданно, но мы можем поговорить? |
"I know it's abrupt' but do you remember this symbol?" | "Знаю, звучит неожиданно, но... помнишь ли ты этот символ?" |
In the event, however, there was an unanticipated abrupt cyclical downswing in the United States economy after the second quarter of 2000, a development which serves as a sharp reminder of the inherent difficulties of forecasting cyclical turning points. | Однако в конечном счете произошло неожиданно резкое циклическое замедление роста в экономике Соединенных Штатов после второго квартала 2000 года, что наглядно продемонстрировало трудности, связанные с прогнозированием циклических поворотных пунктов. |
the sugar industry would promptly suffer an abrupt and immediate decline, causing widespread further unemployment. | в отраслях промышленности, связанных с производством сахара, неожиданно произошел внезапный спад, в результате которого возникнет новая волна безработицы. |
Descent in with Manjava goes on abrupt road to a coniferous wood. | Спуск в с Манява идет по крутой дороге в хвойном лесу. |
Well, has come, abrupt? | А, пришёл, крутой? |
Have begun rise on not so abrupt, but enough narrow tropke with breakage on the one hand and a steep rock with another. | Начали подъем по не очень крутой, но довольно узкой тропке с обрывом с одной стороны и отвесной скалой с другой. |
Here begin difficult ascent abrupt "brehom" to range Pusté till to gap Machnaté, here continue abrupt ascent on Krakova Hoľa (1762 m.n.m.). | Отсюда начинается сложный подъем по крутому откосу на гребень Пусте и до седловины Махнате, здесь продолжается крутой тягучий подъем на Кракову Холю (1762 м н.у.м. |