In regard to the enabling environment, I commend the Government of the Sudan for its decision to abrogate the state of emergency. |
Что касается благоприятных условий, то я приветствую правительство Судана за его решение отменить чрезвычайное положение. |
Brazil urged Mauritania to abrogate corporal punishment in law and to abolish the death penalty. |
Бразилия настоятельно призвала Мавританию отменить телесные наказания в законодательном порядке и отменить смертную казнь. |
JS1 recommended that Swaziland abrogate the 1973 King's Proclamation to the Nation and enact a law to facilitate registration of political parties. |
В СП1 Свазиленду рекомендуется отменить Обращение короля к народу 1973 года и принять законодательство с целью содействия регистрации политических партий. |
It also recommended that Nigeria abrogate laws criminalizing vagrancy, truancy or wandering, and other "status offences" for children. |
Он также рекомендовал Нигерии отменить законы, предусматривающие уголовную ответственность детей за бродяжничество, уклонение от посещения школы, скитания и другие "статутные нарушения". |
The above-mentioned Concluding Observation included a recommendation that the "State party abrogate all discriminatory laws and rescind all discriminatory bills". |
В вышеупомянутом заключительном замечании рекомендовалось также "государству-участнику отменить все дискриминационные законы и аннулировать все дискриминационные акты". |
The Secretary-General of the United Nations may amend the General Regulations or abrogate, where appropriate, some of their provisions. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций может изменить Общие положения или, в случае необходимости, отменить некоторые их положения. |
It must also abrogate all laws and decrees which repress the free expression and exchange of views and ideas. |
должно отменить все законы и указы, предусматривающие подавление свободы выражения и обмена мнениями и идеями. |
The Committee urges the State party to ensure conformity of domestic legislation with the Covenant and to formally abrogate all legislation contrary to its provisions. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник добиться соответствия положений внутреннего законодательства Пакту и официально отменить все внутренние законы, противоречащие Пакту. |
It recommended that Morocco abrogate all the oppressive provisions of the 2003 Anti-Terrorism Act, particularly the definition of a terrorist offence and detention in custody. |
Она рекомендовала Марокко отменить все жесткие требования, предусматриваемые в Законе о борьбе с терроризмом 2003 года и касающиеся, в частности, определения такого преступления, как терроризм, и содержания под стражей. |
The Committee urges the State party to abrogate the exception to the principle of non-discrimination provided for under Section 16 (4) of the Constitution in the context of the constitutional reforms. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник в контексте конституционных реформ отменить исключение из принципа недискриминации, предусмотренное разделом 16 (4) Конституции. |
Mr. Wins asked the Secretariat to provide a detailed reply to the question of whether the legislation of the State of New York could abrogate a General Assembly resolution. |
Г-н Винс хотел бы, чтобы Секретариат дал точный ответ на вопрос о том, может ли законодательство штата Нью-Йорк отменить резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
Ms. Benabdallah said, regarding inequality between spouses, that the proposed reform of the Family Code would abrogate articles 37 and 39, to which members had objected as making wives subordinate to husbands. |
Г-жа Бенабдаллах, касаясь неравного положения супругов, говорит, что предлагаемый пересмотр кодекса законов о семье позволит отменить статьи 37 и 39, в отношении которых члены Комитета высказывали возражения, поскольку они ставят жен в подчиненное положение перед мужьями. |
(a) To abrogate any statutory provisions and any administrative instructions and to discontinue any administrative practices which involve discrimination in education; |
а) отменить все законодательные постановления и административные распоряжения и прекратить административную практику дискриминационного характера в области образования; |
Switzerland deplored the decision by the United States Congress to abrogate the 1993 law blocking the allocation of funds for scientific research in the area of low-yield nuclear weapons as well as its decision to allocate funds for the reactivation of test sites. |
Швейцария выражает сожаление по поводу решения Конгресса Соединенных Штатов отменить закон 1993 года о приостановке финансирования научных исследований в области ядерного оружия малой дальности, а также его решения выделить средства на реактивацию испытательных полигонов. |
States are also urged, in taking legislative action, to adopt laws to prevent and eradicate racial discrimination and to abrogate and modify any policy having the effect of inciting or perpetuating racial hatred. |
На этой основе государствам предлагается принять, помимо других законодательных мер, соответствующие законы, направленные на предотвращение и ликвидацию расовой дискриминации, и отменить или изменить любую политику, которая может привести к подстрекательству к расовой ненависти или ее распространению. |
Ms. Ferrer, endorsing Ms. Cartwright's concerns regarding the application of article 2, asked what specific measures the Government was taking to fulfil its stated intention to establish equal treatment and to abrogate discriminatory laws, and what priorities it had set. |
Г-жа Феррер, разделяя обеспокоенность г-жи Картрайт в отношении применения статьи 2, интересуется, какие практические меры приняло правительство Непала для реализации объявленного им намерения обеспечить равенство обращения и отменить дискриминационные законы и какие приоритеты установлены им в этой связи. |
I would therefore like to request the Security Council, through you, to abrogate the provision of Council resolution 1011 requiring that the Committee established pursuant to resolution 918 receive notification of all exports of arms or related materiel to Rwanda. |
Поэтому мне хотелось бы через Вас просить Совет Безопасности отменить положение резолюции 1011 Совета, устанавливающее требование о том, чтобы государства уведомляли Комитет, учрежденный резолюцией 918, обо всем экспорте вооружения или соответствующих материальных средств в Руанду. |
In particular, the Committee recommends that the State party abrogate the provisions of the Building and Construction Industry Improvement Act 2005 that imposes penalties, including six months of incarceration, for industrial action and consider amending the Fair Work Act 2009. |
В частности, Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения Закона о совершенствовании трудовых отношений в секторе строительства 2005 года, устанавливающие меры наказания, включая тюремное заключение на шесть месяцев за организацию забастовок, и рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон о справедливых условиях труда 2009 года. |
Pay greater attention to the respect for women's rights when adopting legislative measures and abrogate all discriminatory measures against women (Belgium); |
уделять больше внимания уважению прав женщин при принятии законодательных мер и отменить все дискриминационные меры в отношении женщин (Бельгия); |
The President of Tajikistan has the right to abrogate a state of emergency before its scheduled expiry date if the circumstances that led to its proclamation no longer obtain, or to extend the state of emergency if such circumstances persist. |
Президент Республики Таджикистан вправе отменить чрезвычайное положение до истечения установленного срока, если устранены обстоятельства, послужившие основанием для его объявления, либо продлить срок чрезвычайного положения, если не устранены обстоятельства, послужившие основанием для его объявления. |
To abrogate all emergency laws and measures and replace them by a system which would apply in states of emergency and which would be compatible with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights; |
отменить все чрезвычайные законы и меры и заменить их системой, устанавливающей режим применения чрезвычайного положения и соответствующей статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правах; |
If a law does not comply with internationally accepted obligations, the Constitutional Court may abrogate such law entirely or in part (article 43 of the Constitutional Court Act). |
Если законодательство не соответствует обязательствам страны, принятым на международном уровне, Конституционный суд может полностью или частично отменить такое законодательство (статья 43 Закона о Конституционном суде). |
The Constitutional Court immediately decided for the suspension of the execution of the said Law. On 25 December 2008 the Court unanimously decided to abrogate the Law on grounds that it was not in conformity with the Constitution. |
Конституционный суд немедленно принял решение о приостановлении действия указанного Закона. 25 декабря 2008 года Конституционный суд единогласно постановил отменить этот Закон на том основании, что он не соответствует Конституции. |
(a) The democratic Governments have maintained their forthright opposition to the Amnesty Act; they have stated that it was unlawful and regretted that they had been unable to abrogate it as they lacked the necessary parliamentary majority. |
а) демократические правительства продолжают решительно возражать против закона об амнистии; они утверждали и утверждают, что он является антиконституционным и что, к сожалению, они не смогли его отменить, поскольку не располагали для этого необходимым парламентским большинством. |
Put in place the national mechanism for prevention of torture as set out in that instrument; abrogate the provisions of 2008 law on suppression of terrorism, which could allow the use of torture by the Police. (77.2) |
Создать национальный механизм по предупреждению пыток, предусмотренный в этом договоре; отменить положения Закона 2008 года о пресечении терроризма, допускающие применение пыток сотрудниками полиции. (77.2) |