Английский - русский
Перевод слова Abreast
Вариант перевода Курсе событий

Примеры в контексте "Abreast - Курсе событий"

Все варианты переводов "Abreast":
Примеры: Abreast - Курсе событий
It would be the responsibility of a new General Service staff member at a principal level to look into and remain abreast of such developments. За эту работу будет отвечать новый сотрудник на должности категории общего обслуживания высшего разряда, который должен всегда быть в курсе событий и тенденций.
Blogs provide you with an excellent opportunity to discover the journalist or writer inside, or simply to keep friends and business partners abreast of what is happening in your life. Блоги дают великолепную возможность проявить себя в роли журналиста, писателя или просто держать друзей и бизнес-партнеров в курсе событий, происходящих в вашей жизни.
From time to time, UNITAR also held high-level awareness seminars for senior government officials with a view to keeping them abreast of and involved in the move towards better debt and financial management through proper involvement of lawyers at every stage of the borrowing process. Время от времени ЮНИТАР проводит также информационные семинары высокого уровня для старших государственных служащих, с тем чтобы держать их в курсе событий и привлекать к деятельности по совершенствованию управления задолженностью и финансами за счет привлечения в соответствующих случаях юристов на каждом этапе процесса получения займов.
In preparation for a programme of assistance, however, the Fund is keeping abreast of developments in the social sector, including population. Однако при подготовке программы помощи Фонд держится в курсе событий в социальном секторе, включая народонаселение.
Furthermore, the Political Affairs Division will monitor and provide input to the IGAD-led peace process in Addis Ababa, while also keeping the Mission leadership abreast of relevant developments. Кроме того, Отдел по политическим вопросам будет готовить и представлять материалы для мирного процесса, проходящего под руководством МОВР в Аддис-Абебе, и при этом постоянно держать руководство Миссии в курсе событий.
Platform members remain abreast of legal developments and benefit from both networking and continuous learning opportunities, further enhancing the sustainability of UNODC capacity-building activities. Платформа позволяет ее членам постоянно быть в курсе событий в области права и пользоваться как преимуществами сетевого общения, так и возможностями для непрерывного обучения, что еще более повышает устойчивость деятельности ЮНОДК по созданию потенциала.
We note the work of the Tribunal's committees, which conduct ongoing reviews, keeping the Tribunal abreast of new developments. Мы отмечаем работу комитетов Трибунала, проводящих регулярные обзоры, благодаря чему Трибунал находится в курсе событий.
Electronic information swapping also allows UNIDIR to stay abreast of developments in the disarmament and security field and thus assists its research activities. Обмен электронной информацией также позволяет ЮНИДИР постоянно быть в курсе событий в области разоружения и безопасности, что способствует проводимой им научно-исследовательской работе.
A copy of the letter should also be sent to the complainant so that she could continue to keep the Committee abreast of developments. Копию письма следует также направить подателю жалобы, с тем чтобы она могла держать Комитет в курсе событий.
The regular presence of UNIKOM at those meetings enabled the Force Commander to stay abreast of developments in the UNIKOM area of operation. Регулярное присутствие представителя ИКМООНН на таких совещаниях позволяет Командующему силами быть в курсе событий, происходящих в районе операций ИКМООНН.
The North Atlantic Treaty Organisation (NATO), through its Euro-Atlantic Partnership Council (EAPC), has regularly kept EAPC participating States abreast of developments that concern the Convention. Организация Североатлантического договора (НАТО) через свой Совет евроатлантического партнерства (СЕАП) регулярно держит государства-участники СЕАП в курсе событий, которые касаются Конвенции.
As examples, the open briefings on Kosovo and East Timor helped to keep United Nations members abreast of developments and better able to support and affect the work of the Council. Примерами могут служить открытые брифинги по Косово и Восточному Тимору, которые помогли членам Организации Объединенных Наций быть в курсе событий и лучше поддерживать работу Совета и влиять на нее.
It would also maintain the Special Committee abreast of the economic, political, social and educational conditions of the Territories and enable it to make meaningful progress in the decolonization process. Это также позволит Специальному комитету быть в курсе событий, касающихся экономических, политических, социальных и образовательных условий в территориях и даст ему возможность достичь значительного прогресса в процессе деколонизации.
Those biennial meetings should be regularized, with provision being made for inter-sessional modalities for information exchange so as to keep the United Nations abreast of developments in the regions. Эти проходящие раз в два года совещания должны стать регулярными; должны быть предусмотрены межсессионные механизмы обмена информацией, с тем чтобы держать Организацию Объединенных Наций в курсе событий в регионах.
In order to remain relevant to all its participating organizations, the Joint Inspection Unit recognizes the need for keeping abreast of developments in their governing bodies, while gaining a better knowledge of the functioning of their secretariats. Чтобы сохранить значимость своей работы для всех ее участвующих организаций, Объединенная инспекционная группа считает необходимым постоянно быть в курсе событий, происходящих в их руководящих органах, все лучше разбираясь при этом в функционировании их секретариатов.
In his capacity as Chairman of the Regional Initiative on Burundi, President Yoweri Kaguta Museveni has been abreast of developments in the Burundi peace process, particularly with regard to: В своем качестве председателя региональной инициативы по Бурунди президент Йовери Кагута Мусевени находится в курсе событий в рамках бурундийского мирного процесса, в частности в том, что касается следующего:
Also requests the UNCTAD secretariat to keep the member States and Permanent Missions in Geneva abreast, on a regular basis, of developments and progress in the area of technical cooperation activities; просит также секретариат ЮНКТАД регулярно держать государства-члены и Постоянные представительства в Женеве в курсе событий и прогресса в области деятельности по техническому сотрудничеству;
In order to keep developing countries abreast of developments in this area, the secretariat will include a chapter on legal and regulatory developments on e-commerce in the annual publication on Electronic Commerce and Development. Чтобы держать развивающиеся страны в курсе событий в этой области, секретариат будет включать главу, посвященную правовым и нормативным аспектам электронной торговли, в ежегодную публикацию по вопросам электронной торговли и развития.
Let's keep him abreast of current events. Пусть будет в курсе событий.