Until then, Canada would to express its abhorrence of the dire violations occurring in that country. |
Пока же Канада хотела бы выразить свое отвращение в связи с тяжкими нарушениями, происходящими в этой стране. |
That tragic event saddens us and rightly generates abhorrence towards terrorism. |
Это трагическое событие удручает нас и правомерно вызывает отвращение к терроризму. |
This decision not only demonstrated the General Assembly's abhorrence of the policies of that Government, but reinforced the Assembly's declaration of the unrepresentative nature and illegitimacy of the apartheid regime. |
Это решение не только продемонстрировало отвращение Генеральной Ассамблеи к политике того правительства, но и подкрепило провозглашение Ассамблеей непредставительного и незаконного характера режима апартеида. |
Your name, your very existence... will be met with abhorrence and disgust. |
Твоё имя, твои поступки... будут вызывать ненависть и отвращение. |
As a humanist I have an abhorrence of war. |
Как гуманист я испытываю отвращение к войне. |
And your order shares his abhorrence of the Borgia pope. |
А ваш орден разделяет его отвращение к папе из рода Борджиа. |
But disguise of every sort is my abhorrence. |
Но всякого рода лесть вызывает у меня отвращение. |
an abhorrence of dogmatism and authoritarian systems |
отвращение к догматизму и авторитарным системам; |
The international community had thereby confirmed its abhorrence of human cloning and declared its commitment to protecting the sanctity of human life and respect for human dignity. |
Международное сообщество тем самым подтвердило свое отвращение к клонированию человека и заявило о своей приверженности делу защиты святости человеческой жизни и уважения человеческого достоинства. |
Malaysia was one of the prime movers in expelling South Africa from the Commonwealth, in accordance with our deep aversion to and abhorrence of apartheid. |
Малайзия была одним из инициаторов изгнания Южной Африки из Содружества, поскольку она не приемлет апартеид и испытывает к нему отвращение. |
The abrogation of those laws symbolized the re-entry of the Republic into the ranks of States governed by the rule of law, united in their abhorrence of all crimes against humanity. |
Отмена этих законов символизирует возвращение Республики в ряды государств, в которых обеспечивается главенство закона и которых объединяет отвращение к любым преступлениям против человечности. |
Consistent with our deep aversion to and abhorrence of, apartheid, we worked actively within and outside the United Nations in the relentless struggle to dismantle apartheid. |
Испытывая глубокое отвращение и омерзение к апартеиду, мы активно и неустанно боролись как в Организации Объединенных Наций, так и вне ее за ликвидацию апартеида. |
But such was our abhorrence of nuclear weapons and such our desire to avoid acquiring them that we sought instead security guarantees from major nuclear Powers of the world. |
Но наше отвращение к ядерному оружию и наше желание избежать его приобретения были так сильны, что мы попытались заручиться у основных мировых ядерных держав гарантиями безопасности. |
They were tried and, owing to the extent and seriousness of their crimes, which gave rise to public hatred and abhorrence, were sentenced to public punishment. |
По их делу было проведено судебное разбирательство, и ввиду масштабности и тяжести их преступлений, вызвавших ненависть и отвращение у населения, они были приговорены к публичной смертной казни. |
Fundamentally, our abhorrence of nuclear arms and nuclear testing is based on the belief that there is simply no place for nuclear weapons in our region, or indeed in any other part of the world. |
В основе своей наше отвращение к ядерному оружию и к испытанию ядерного оружия базируется на уверенности, что в нашем регионе просто нет места для ядерного оружия, как и в любой другой части мира. |
Whatever abhorrence we share for James' nature, we must never lose sight of that. |
Вне зависимости, какое отвращение мы испытываем к натуре Джеймса, мы не должны переставать любить его. |
In order to make plain our abhorrence of the effects of land mines and to become fully engaged in the review conference process, New Zealand has ratified the Convention. |
Стремясь убедительно продемонстрировать, какое глубокое отвращение у нас вызывает применение мин, и руководствуясь желанием принять полноценное участие в процессе подготовки конференции по рассмотрению хода осуществления Конвенции, Новая Зеландия ратифицировала этот документ. |