| For Wladyslaw Gomulładyslaw Gomułka, then Poland's Party leader, and other Communist brass, free media was a bourgeois aberration. | Для Владислава Гомулки, тогда партийного лидера Польши, и другого коммунистического руководства свободные СМИ были буржуазным отклонением от нормы. |
| Puerto Rico's lack of self-determination, owing to its legal relationship with the United States, was an aberration. | Тот факт, что Пуэрто-Рико не достигло самоопределения из-за своих правовых отношений с Соединенными Штатами, является отклонением от нормы. |
| Well, so by that rationale, if you were to really like one person, it'd be, like, considered an aberration or an abnormality - or special, even. | Значит, по такой логике, если бы тебе кто-то по-настоящему понравился, это бы, типа, считалось исключением, отклонением от нормы или даже чем-то особенным. |
| What we are witnessing today should not be considered an aberration. | То, что мы наблюдаем сегодня, не следует считать временным отклонением от нормы. |
| Indeed, the notion that migration is an aberration from the norm, rather than an essential feature of development, is still widespread. | И действительно, широко распространенным остается представление о том, что миграция является отклонением от нормы, а не неотъемлемой особенностью развития. |
| It is generally considered an aberration by the wider society to involve "outside parties", such as the police or social welfare services, in mediation sessions. | В целом привлечение в процесс посредничества «третьих сторон извне», таких как полиция или службы социального обеспечения, считается в общине отклонением от нормы. |