The spending cap was an aberration whose removal had restored vigour to the Committee's work. |
Лимит на расходование средств - это заблуждение, устранение которого восстановило энергичную работу Комитета. |
This-this must be an aberration, right? |
Это-это должно быть какое-то заблуждение, верно? |
"Is the Holocaust an aberration or a reflection of who we really are?" |
"Холокост - это заблуждение или отражение нашей сущности?" |
That aberration had resulted in a reduction in resources available for domestic consumption and investment and could be attributed to market reforms, unbridled trade liberalization and external debt servicing obligations. |
Это заблуждение привело к тому, что сократилось выделение ресурсов на внутреннее потребление и инвестиции. |
The Special Rapporteur considers that religious extremism is an aberration to the extent that all religions are based fundamentally on the values of human rights, tolerance and non-discrimination. |
Специальный докладчик считает, что религиозный экстремизм представляет собой своего рода заблуждение, поскольку в основе всех религий лежат главным образом такие ценности, как права человека, терпимость и недопущение дискриминации. |
That would make the attack on Annie in the Shankhill an aberration of sorts. |
Тогда бы атака на Энни в Шенкхилле ввела всех в заблуждение. |