The AAD speaks of a causal link between dumping and injury to the industry. |
В САД говорится о причинно-следственной связи между демпингом и ущербом, причиняемым отрасли. |
Article 9.5 of the AAD now codifies the EU's and Canada's practices for termination of anti-dumping measures. |
Теперь же в статье 9.5 САД кодифицирована практика ЕС и Канады применительно к прекращению действия антидемпинговых мер. |
Footnote 2 of Article 2.2 of the AAD sets a predictable and transparent "5 per cent representative test rule". |
В сноске 2 к статье 2.2 САД предусматривается предсказуемое и транспарентное "правило о 5-процентном репрезентативном критерии". |
In order to minimize such ambiguities and to maximize the use of actual prices, some improvements are clearly needed in the AAD. |
В целях снижения такой двусмысленности и как можно более широкого использования фактических цен, безусловно, требуется улучшить положения САД. |
Article 2.4 of the AAD should be clarified to ensure that drawback adjustments are based on prevailing business practices and realities. |
Следует уточнить статью 2.4 САД для обеспечения того, чтобы корректировки с учетом возврата пошлин основывались на существующей деловой практике и экономических реальностях. |
There is a need to make the best-endeavour provisions of Article 15 of the AAD operational. |
Необходимо ввести в действие положения статьи 15 САД о конструктивных усилиях. |
Article 2.2 of the AAD provides that a constructed normal value must include a reasonable amount for profits. |
В статье 2.2 САД предусматривается, что расчетная нормальная стоимость должна включать разумную сумму прибыли. |
The repeated recourse to anti-dumping actions against the same product has been identified as one of the problems relating to the implementation of the AAD. |
Практика многократного применения антидемпинговых мер в отношении одного и того же товара была определена в качестве одной из проблем, связанных с осуществлением САД. |
This informal agreement was basically taken over in AAD Article 2.2.1 sales below cost of production - 20 per cent threshold. |
Эта неофициальная договоренность в целом нашла отражение в статье 2.2.1 САД, посвященной продажам по ценам ниже себестоимости, при пороговом уровне в 20%. |
The main thrust of the resulting WTO Agreement on Anti-Dumping (AAD) was to harmonize practices among the major users at the time. |
Основная задача принятого Соглашения ВТО по антидемпингу (САД) заключалась в унификации практики среди основных пользователей этих мер в то время. |
The AAD also introduces a "sunset" clause (articles 11.3 and 18.3.2) to review anti-dumping measures within five-year intervals. |
В САД включена также оговорка "о постепенной отмене" (статьи 11.3 и 18.3.2), предусматривающая пересмотр антидемпинговых мер с пятилетними интервалами. |
Article 2.2.2 of the AAD allows too much discretion and may lead to unreasonable selling, general and administrative expenses and profit calculations in certain cases. |
Статья 2.2.2 САД дает слишком большую свободу толкования, и в некоторых случаях это может приводить к необоснованным расчетам торговых, общих и административных издержек, а также прибыли. |
Furthermore, a suggestion was made in the context of the discussions that Article 15 of the AAD should contain a new paragraph that exempts small economies from anti-dumping investigation. |
Кроме того, в ходе обсуждений было высказано предложение включить в статью 15 САД новый пункт, предусматривающий освобождение малых стран от проведения антидемпинговых расследований. |
C. Anti-circumvention The AAD did not incorporate provisions for dealing with the "circumvention" of anti-dumping measures which had been an important issue in the negotiations. |
САД не содержит положений, регулирующих вопрос об "обходе" антидемпинговых мер, который был одним из важных вопросов на переговорах. |
Some of the proposals made to improve the AAD relate to aspects which may need adjustments and/or refinements to take into account differences in production and accounting methods. |
Некоторые из предложений по улучшению САД касаются аспектов, которые, возможно, необходимо уточнить или скорректировать в свете различий в методах производства и бухгалтерского учета. |
The lesser duty rule as envisaged in Article 9.1 of the AAD, which is currently not mandatory, must be made so. |
Правило о меньшей пошлине, предусмотренное в статье 9.1 САД и не имеющее в настоящее время обязательного характера, необходимо сделать императивной нормой. |
However, while the AAD refers to "domestic industry", the new EU regulation only refers to "Community producers". |
Вместе с тем, если в САД делается ссылка на "отечественную отрасль", то в новом положении ЕС содержится лишь указание на "производителей Сообщества". |
The word "automatically" used in the new EU Regulation may lead to problems of interpretation as the AAD requires that no investigation may be carried out without sufficient prior evidence of dumping and injury. |
Слово "автоматически", употребленное в новом положении ЕС, может породить проблемы толкования, поскольку в САД содержится требование о том, что никакие расследования не могут проводиться без наличия достаточных предварительных доказательств демпинга или ущерба. |
Canada has a review clause since 1984 which is consistent with the provisions of the AAD and thus, no change in practice is required. |
В Канаде с 1984 года действует оговорка о пересмотре, которая соответствует положениям САД, и, следовательно, никаких изменений в практике не требуется. |
Attempts to control some other controversial national anti-dumping practices have succeeded to a certain extent by codifying them into the AAD at the highest standard of the major users. |
Попытки поставить под контроль некоторые из других спорных видов национальной антидемпинговой практики в определенной мере увенчались успехом благодаря их кодификации в САД на уровне самых высоких стандартов основных пользователей. |
In particular, the rules under the AAD and the ASCVM including their national implementing legislation have become highly structured, and burdensome in terms of administrative actions and cost. |
В частности, правила, предусмотренные САД и ССКМ, включая соответствующее национальное имплементационное законодательство, обрели чрезвычайно сложную структуру и стали обременительными с точки зрения административных процедур и издержек. |
One example is timing: under the AAD exporters or foreign producers usually have 30 days from the date of receipt of the questionnaire to submit their responses that are essential in an anti-dumping investigation and form the basis on which the dumping determination will be made. |
Одним из примеров являются установленные сроки: согласно САД экспортеры или иностранные производители обычно имеют 30 дней с даты получения вопросника для представления своих ответов, которые имеют крайне важное значение для проведения антидемпингового расследования и служат основой для вынесения заключения по факту демпинга. |
Can you cite some examples or share your experience as to how Article 3 of the AAD has been applied in concrete cases? |
Можете ли вы привести некоторые примеры или поделиться своим опытом в отношении применения положений статьи З САД в конкретных случаях? |
In the determination of domestic prices, Article 2.2 of the AAD refers to the expressions of "ordinary course of trade" and "particular market situation". |
В отношении определения внутренних цен в статье 2.2 САД используются выражения "обычный ход торговли" и "особая рыночная ситуация". |
Another ambiguity in Article 2.2 of the AAD concerns the use of other companies' prices in addition to cost of production or export prices to a third country. |
Еще один фактор неопределенности в статье 2.2 САД связан с использованием цен других компаний, помимо себестоимости или экспортных цен в третьей стране. |