Английский - русский
Перевод слова Reform

Перевод reform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реформа (примеров 8700)
This brings me to my third point, which is that the desired reform must be comprehensive and integrated. Это подводит меня к моей третьей мысли о том, что желаемая реформа должна быть всеобъемлющей и комплексной.
The purpose of the 1994 reform had been to facilitate the establishment of proof of racist intent. Реформа 1994 года была направлена на то, чтобы упростить процедуру доказывания расистских намерений.
In 1999 there was a health-care reform, which set up a system that lasted till 2003. В 1999 году была проведена реформа здравоохранения, приведшая к установлению системы, просуществовавшей до 2003 года.
My delegation is of the strong view that reform should not necessarily be equated with the downsizing of the United Nations system. Моя делегация убеждена, что реформа не должна, при необходимости, быть равнозначна сокращению численного состава системы Организации Объединенных Наций.
The Heads of State or Government emphasized that the reform of the Secretariat of the UN and its management should not: Главы государств и правительств подчеркнули, что реформа Секретариата Организации Объединенных Наций и ее системы управления не должна:
Больше примеров...
Реформирование (примеров 1080)
Government reform is also pursued through decentralized provision and governance of public services. Реформирование государственного аппарата также началось на уровне децентрализации государственных учреждений и управления.
As the above developments confirm, law reform is an area where progress is taking place. Как свидетельствуют эти изменения, реформирование законодательства является той областью, в которой наметился прогресс.
The justice institutions will need to further restructure and reform their organizations for greater accountability, improved service delivery and work conditions and better resources and security for justice officials. Учреждениям правосудия необходимо будет продолжать и углублять перестройку и реформирование своих организаций для повышения их отчетности и качества их работы, улучшения условий труда, выделения им большего объема ресурсов и обеспечения безопасности судебных должностных лиц.
However, security sector reform remains a major challenge for the authorities, who will need to elaborate a comprehensive plan for the professionalization of the army and the police. Однако реформирование сектора безопасности по-прежнему остается одной из главных проблем для властей, которым необходимо будет разработать всеобъемлющий план создания профессиональной армии и полиции.
Additional computers, laptops and printers were procured to support the substantive components, including disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform, and the deployment in additional sites in the south-west of the country Были закуплены дополнительные стационарные и портативные компьютеры и принтеры в поддержку работы миссии по основным направлениям, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, реформирование сектора безопасности и открытие новых пунктов базирования в юго-западной части страны
Больше примеров...
Реформировать (примеров 432)
The Government plans to constantly reform the aforementioned system by reflecting the system user's opinions in order to improve the satisfaction level of clients who use the service. Правительство планирует постоянно реформировать данную систему, опираясь на мнения ее пользователей, в целях повышения уровня удовлетворенности получателей таких услуг.
Are they also in need of reform? Следует ли нам их тоже реформировать?
Since 1981, ACABQ had been calling for a reform of the internal system of justice and many of its recommendations had been instrumental in reducing the backlog of cases. Консультативный комитет с 1981 года предлагает реформировать внутреннюю систему отправления правосудия, и многие из его рекомендаций имели важнейшее значение для сокращения числа нерассмотренных дел.
(i) Undertaking a systematic reform of education at all levels with rights-based, gender-sensitive curricula designed to promote equality and the rights of girls; систематически реформировать систему образования на всех уровнях с использованием учебных планов, учитывающих права детей и гендерный фактор, разработанных для обеспечения равенства и прав девочек;
Reform of the criminal justice system is therefore vital if the legal framework for protecting the rights of women is to be strengthened. Таким образом, для того чтобы укрепить юридическую основу защиты прав женщин, необходимо реформировать систему уголовного правосудия.
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 327)
Recent management reform initiatives, including Umoja, could help in that endeavour, as would a review of obsolete activities. В этих усилиях ему могут помочь недавние инициативы по реформированию системы управления, включая проект «Умоджа», а также пересмотр устаревших мероприятий.
The Ombudsman also fears that the reform project will increase the duties of the authorities employed with no additional resources allocated to carrying them out. Кроме того, омбудсмен опасается, что пересмотр законодательства приведет к увеличению числа обязанностей соответствующих органов государственного управления без выделения им на эти цели дополнительных ресурсов.
He noted that the reform of the Code of Public Liberties was designed to bolster freedoms of association, assembly and expression (including that of the press), simplify administrative procedures and replace custodial sentences where possible with fines. Он отмечает, что пересмотр Кодекса гражданских свобод предназначен для упрочения свободы ассоциаций, собраний и выражения мнений (в том числе в печати), упрощения административных процедур и замены показаний в виде лишения свободы там, где это возможно, наложением штрафов.
The Committee notes with appreciation the efforts undertaken by the State party to harmonize its legislation with regard to children and the reform of the Constitution currently under way which intends, inter alia, to include children's rights in the Constitution. Комитет с удовлетворением отмечает предпринятые государством-участником усилия в целях согласования своего законодательства, касающегося детей, и проводимый в настоящее время пересмотр Конституции, направленный, в частности, на закрепление в Конституции прав детей.
Carried out a far-reaching reform of legal texts and in particular a review of the Criminal Code, of the Civil Code and of the Code of Civil Procedure. проведение широкой реформы в области правовых документов - в особенности можно отметить пересмотр Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса, Гражданского кодекса и Гражданского процессуального кодекса.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 65)
Reform of the national education system. Преобразование Национальной системы образования.
Faced with new challenges and opportunities, it is right that the reform and adaptation of the United Nations should have become a pressing priority. Перед лицом новых задач и возможностей, вполне оправдано, что реформа и преобразование Организации Объединенных Наций стали настоятельной необходимостью.
We believe that United Nations reform should be comprehensive and include an expanded and more representative Security Council, a revitalized role for the General Assembly and better coordination among United Nations agencies. Мы убеждены, что реформа Организации Объединенных Наций должна быть всеобъемлющей и предусматривать преобразование Совета Безопасности в более широкий и представительный орган, более активную роль Генеральной Ассамблеи и улучшение координации усилий учреждений системы Организации Объединенных Наций.
This reform also has a major impact on the education and upbringing of children and pupils in the field of intercultural education, as it transforms the overall approach to education by focusing on the acquisition of key competencies and giving schools greater autonomy. Эта реформа оказывает также серьезное воздействие на образование и воспитание детей и учащихся в раках межкультурного образования, поскольку она предусматривает преобразование общего подхода к образованию путем сосредоточения внимания на приобретении основных знаний и предоставлении школам большей автономии.
Reform and re-designation of the National Water Conservation and Pipeline Corporation from water services provision to development of water conservation structures and drilling. реформа и преобразование Национальной корпорации по охране и рациональному использованию водных ресурсов и водопроводов, с тем чтобы она занималась не водоснабжением, а разработкой систем охраны и рационального использования водных ресурсов и практики бурения.
Больше примеров...
Реорганизации (примеров 447)
The restructuring of the Ministry of the Interior of Kazakhstan was discussed with the secretary-general of the national commission for administrative reform of that country. Вопрос о реорганизации министерства внутренних дел Казахстана обсуждался с генеральным секретарем национальной комиссии по административной реформе этой страны.
On the Global Environment Facility (GEF), it was suggested that it would be wise to wait until the current discussion of its reform was finalized. В отношении Глобального экологического фонда (ГЭФ) было высказано мнение о целесообразности отложить решение этого вопроса до окончательного завершения нынешнего обсуждения вопроса о его реорганизации.
Certain NGOs had claimed that the Structural Reform Commission had failed to take account of gender mainstreaming in the reorganization of the country's municipalities. Некоторые НПО утверждали, что Комиссия по структурной реформе не смогла учесть гендерную проблематику при реорганизации муниципалитетов страны.
In this respect, the agreements on the establishment, reform or strengthening of the institutions responsible for protecting and monitoring human rights, as the withdrawal of ONUSAL draws near, are commitments which must be honoured urgently. В этой связи неотложной становится необходимость осуществления соглашений по вопросам создания, реорганизации и укрепления тех институтов, на которые возложена задача защиты прав человека и обеспечения их законного соблюдения.
Since the adoption of RA 8551 or the Philippine National Police Reform and Reorganization Act of 1998, the annual recruitment of women police officers has been above the prescribed 10-percent quota. Со времени принятия республиканского закона Nº 8551, или закона 1998 года о реформе и реорганизации филиппинской Национальной полиции, ежегодный набор женщин-полицейских превышает установленную на уровне 10 процентов квоту.
Больше примеров...
Изменения (примеров 731)
Basic legislation has been drafted, but fundamental changes in the legal basis are still required to make effective the tax reform. Хотя основные законопроекты уже подготовлены, для эффективного проведения налоговой реформы в нормативно-правовую основу необходимо внести серьезные изменения.
Moreover, some of the administrative changes envisaged as part of the reform of the United Nations threatened its decolonization work. Вместе с тем определенные административные изменения, предусматриваемые в рамках реформы Организации Объединенных Наций, ставят под удар ее работу в области деколонизации.
We are pleased to note the efforts to restructure and reform the police force, the screening of law enforcement personnel and the incremental progress being made in changing the composition of the police force to reflect the multi-ethnic character of the communities it serves. Мы с удовлетворением отмечаем усилия по перестройке и реформе полицейских сил и отбору сотрудников в правоохранительные органы, постепенный прогресс в деле изменения состава полицейских сил, с тем чтобы отразить многоэтнический характер общин, которым они служат.
118.65 Reform national legislation with the aim of improving the protection of children and women from violence and above all domestic violence (Russian Federation); 118.65 внести изменения в национальное законодательство с целью усиления защиты детей и женщин от насилия и, прежде всего, насилия в семье (Российская Федерация);
The proponents of reform of the graduation rule rightly postulate that those two criteria together should form the basis for identifying a country for graduation. Сторонники изменения правил исключения из числа наименее развитых стран справедливо утверждают, что эти два критерия вместе взятые должны лежать в основе определения кандидатов для исключения из категории НРС.
Больше примеров...
Изменений (примеров 488)
The Human Resources Management Service facilitated a contractual agreement reform and harmonization of staff contracts in July 2009. Служба управления людскими ресурсами содействовала внесению изменений в соглашение о контрактах и согласованию контрактов сотрудников в июле 2009 года.
An achievement in 2005 was the reform of article 194 of the Criminal Code, on trafficking in persons, which had previously regulated white slavery. В качестве удачного примера усилий, приложенных в 2005 году, следует отметить внесение изменений в статью 194 о преступлении торговли людьми в Уголовном кодексе, которая ранее регулировала торговлю белыми женщинами.
Serbia and Montenegro had undertaken radical economic and social reform, with the goal of achieving macro-economic stability and the structural change needed for a stable market economy. Сербия и Черногория осуществила радикальные экономические и социальные реформы с целью достижения макроэкономической стабильности и структурных изменений, необходимых для стабильной рыночной экономики.
Reform of the Drug Enforcement Agency, in line with the recommendations of the UNMIL/United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) assessment, is initiated, including necessary amendments to the Drug Enforcement Agency Act. Начало реформирования Управления по борьбе с наркотиками в соответствии с рекомендациями МООНЛ и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), включая внесение необходимых изменений в Закон об Управлении по борьбе с наркотиками.
For the first time, the report before us (A/62/952) provides us with an overview of the recommendations and changes that have been made over the past 16 years of reform efforts. Впервые в докладе, находящемся на нашем рассмотрении (А/62/952), представлен обзор рекомендаций и изменений, внесенных в рамках усилий по проведению реформы, предпринимавшихся на протяжении последних 16 лет.
Больше примеров...
Системы (примеров 8440)
Past experience suggests that any reform of the current international reserve system should be a part of a broader framework. Опыт прошлых лет позволяет предположить, что любая реформа нынешней международной резервной системы должна производиться в более широких рамках.
During the first review and appraisal cycle, 12 countries of the ECE region reported that they had initiated, or completed, comprehensive pension reform. В ходе первого цикла обзора и оценки 12 стран региона ЕЭК сообщили о начале или завершении всеобъемлющей реформы системы пенсионного обеспечения.
Achieving these objectives requires strengthening and revitalizing various parts of the United Nations system, including the Council, which has been the subject of repeated reform but has not yet experienced any recognizable increase in authority. Для достижения этих целей требуется укрепить и активизировать деятельность различных компонентов системы Организации Объединенных Наций, в том числе Совета, в котором проводились многочисленные реформы, но авторитет которого пока не повысился сколь-либо значительно.
UNODC has provided advice to several Governments to enhance their capacity to administer criminal law and to reduce crime by promoting the humane treatment of prisoners, juvenile justice reform, the improvement of prison conditions, victim support and urban security. ЮНОДК предоставляло ряду правительств консультации в целях укрепления их потенциала для уголовного судопроизводства и снижения уровня преступности путем поощрения гуманного обращения с заключенными, реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, улучшения состояния тюрем, оказания поддержки потерпевшим29 и повышения безопасности в городах.
To help them rapidly achieve the requirements for participating in a single market and monetary union while sustaining high growth, the Bank is assisting in efforts to accelerate privatization, reduce excessive tax burdens and promote social security reform. Чтобы помочь им быстро выполнить требования, связанные с участием в едином рынке и денежном союзе, сохранив при этом высокие темпы роста, Банк содействует усилиям по ускорению приватизации, снижению чрезмерного налогового бремени и поддержке реформы системы социального обеспечения.
Больше примеров...
Пересмотреть (примеров 137)
The reform of Salvadoran law was therefore urgently needed so that judges could apply the Convention. В связи с этим необходимо незамедлительно пересмотреть внутреннее законодательство, с тем чтобы все судьи могли применять Конвенцию.
The State party should reform the legislation on defamation to ensure a proper balance between the protection of a person's reputation and freedom of expression (article 19 of the Covenant). Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство о диффамации в целях обеспечения надлежащего баланса между защитой репутации человека и свободой выражения мнения (статья 19 Пакта).
The United Republic of Tanzania's approach to this issue was that the revision of sectoral policies had to precede such a reform of the investment code, of which he highlighted progress made in agriculture, and in building human capacities (including the teaching curricula). В данном вопросе Объединенная Республика Танзания исходит из того, что до реформы инвестиционного кодекса следует пересмотреть отраслевую политику, и в этой связи выступающий отметил прогресс в области сельского хозяйства и наращивания людского потенциала (включая подготовку учебных программ).
A Labour Market Reform Committee was commissioned in 1995 to review current practices in the local labour market with a view to improving these for the benefit of workers and employers alike. В 1995 году Комитету по реформе рынка труда было поручено пересмотреть практику установления трудовых отношений, применяемую на местном рынке труда, в целях ее усовершенствования в интересах как работников, так и нанимателей.
9.2 Nigerian women also recommended that the Law Reform Commission should review statutory and customary laws that constrain women who are not married to men from the same State of origin as theirs from enjoying equal rights and privileges in marriage, family and public life. 9.2 Нигерийские женщины также порекомендовали Комиссии по законодательной реформе пересмотреть положения статутного и обычного права, препятствующие равноправию в браке, семье и общественной жизни, а также возможности иметь определенные привилегии, если женщина имеет мужа, не происходящего из того же штата, что и она.
Больше примеров...
Перестройки (примеров 559)
While work in the recent past has investigated subjects such as government expenditure, social costs of economic restructuring, ongoing tasks include tax reform and liberalization of the financial sector. Если в недавнем прошлом работа была сосредоточена на изучении таких вопросов, как государственные расходы и социальные издержки перестройки экономики, то сейчас проводимый анализ охватывает также проблемы налоговой реформы и либерализации финансового сектора.
Economic and structural reforms had combined a stabilization strategy with measures to accelerate the establishment of a market economy through the strengthening of financial discipline, reform of the agricultural sector, promotion of foreign investments and speeding up of privatization. В результате экономических и структурных реформ сформировалась стратегия стабилизации, предусматривающая меры, которые направлены на ускорение перехода к рыночной экономике путем укрепления финансовой дисциплины, перестройки сельскохозяйственного сектора, поощрения иностранных инвестиций и ускорения процесса приватизации.
It emphasizes the importance of a well-coordinated and timely donor response to the external funding requirements of the process of economic reconstruction, reform and development in the Balkans, as well as of financial support to other affected countries of Eastern Europe. В нем подчеркивается важность четко скоординированного и своевременного реагирования доноров на потребности во внешнем финансировании процесса экономической перестройки, осуществления реформ и развития на Балканах, а также оказания финансовой поддержки другим пострадавшим странам Восточной Европы.
Ultimately, the reform and expansion of the membership of the Council should be viewed in the larger context of the ongoing process of the democratization, revitalization and restructuring of the United Nations in response to new international realities. И наконец, реформу и расширение членского состава Совета следует рассматривать в более широком контексте продолжающегося процесса демократизации, оживления и перестройки Организации Объединенных Наций в ответ на новые международные реальности.
In view of the limited capacity of the Haitian National Police, priority was given to providing operational back-up support rather than to assisting with the professionalization, reform and restructuring of the Haitian National Police. В силу ограниченности потенциала Гаитянской национальной полиции первоочередное внимание было уделено оказанию оперативной вспомогательной поддержки, а не помощи по линии повышения профессионализма, проведения реформы и осуществления структурной перестройки Гаитянской национальной полиции.
Больше примеров...
Реформаторских (примеров 63)
Integration with that evolving strategy in connection with reform initiatives will also be taken into consideration throughout the life cycle of the project. В течение всего цикла осуществления проекта будет также учитываться необходимость согласования реформаторских инициатив с разрабатываемой стратегией в области ИКТ.
The foundations of all reform processes in Ukraine are the fundamental democratic values that Ukrainians share with other Europeans. Фундаментом всех реформаторских процессов в Украине является основополагающие демократические ценности, которые украинцы исповедуют вместе с другими европейцами.
By May, through monitoring, mentoring and advising the rule of law institutions in Kosovo, the EULEX Programme Office had built up a picture of the competence of those authorities so as to identify areas for targeting reform efforts. К маю контролируя, обучая и консультируя правоохранительные органы Косово, Бюро программ ЕВЛЕКС составило представление о компетентности этих органов власти и определило области сосредоточения дальнейших реформаторских усилий.
The launch of Vision's, First Medium Term Plan (MTP) marked a critical milestone for Kenya as it is now the primary document which outlines the consensus on policies, reform measures, projects and programmes that the Coalition Government has committed to implementing during 2008-2012. Начало осуществления первого среднесрочного плана Стратегии явилось жизненно важным событием для Кении, поскольку в настоящее время это главный документ, в котором сформулирован консенсус по вопросам политики, реформаторских мер, проектов и программ, которые коалиционное правительство обязалось осуществлять в период 2008-2012 годов.
The development pillar was the only reform currently under consideration with a General Assembly mandate; yet, it had not been given the same priority - or the same resources - as the other two pillars. Из всех реформаторских инициатив, находящихся на рассмотрении в настоящее время, только реформа деятельности, связанной с развитием, имеет мандат Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Перевоспитания (примеров 58)
Article 19 emphasizes that this work, although intended to further the process of education, reform and rehabilitation, may be performed either inside the prison or in external government institutions and must be remunerated by an appropriate wage. В статье 19 подчеркивается, что эта работа, будучи направленной на обеспечение процесса образования, перевоспитания и реабилитации, может осуществляться в тюрьме или за ее пределами в каком-либо государственном учреждении и должна вознаграждаться соответствующей заработной платой.
This Standing Committee has decided to formulate a Law on Correctional Services, in which a reform of system of the re-education through labour is envisaged. Этот Постоянный комитет решил разработать закон об исправительных работах, в котором предусматривается реформа системы трудового перевоспитания.
As regards the social rehabilitation and reform of prisoners who are serving sentences, all penitentiaries are provided with primary-level schools with teachers appointed either by the Ministry of Education or by the Ministry of the Interior. В контексте перевоспитания и социальной реадаптации отбывающих наказание заключенных во всех центрах исполнение приговоров функционируют начальные школы под руководством преподавателей, назначаемых в одних случаях министерством образования и в других - министерством внутренних дел.
Sentenced to two years' reform through labour by the Fuyang Prefectural Labour Re-education Administrative Committee. Приговорен к двум годам исправительно-трудовых работ Административным комитетом префектуры по вопросам трудового перевоспитания Фуяна.
His Government was pleased that China appeared to be increasingly aware of the need to improve its human-rights practices and urged it to press ahead with reform, including in relation to the death penalty and reform of the re-education-through-labour system. Правительство Австралии выражает удовлетворение по поводу того, что Китай, по-видимому, все больше осознает необходимость совершенствования своей практики в области прав человека, и настоятельно призывает его продвигать реформы, в том числе в отношении смертной казни и преобразования системы трудового перевоспитания.
Больше примеров...
Поправки (примеров 194)
Amendment of the electoral law pursuant to the reform of the Constitution Принятие поправки к закону о выборах в соответствии с реформой Конституции
For example, there had been extensive discussions on reform of the Code of Penal Procedure, but resistance to amendments was due, in part, to the fear that other complications might emerge. Так, например, были организованы подробные дискуссии по вопросу о реформе Уголовно-процессуального кодекса, однако предлагаемые поправки были встречены в штыки, отчасти из-за опасений по поводу других возможных последствий.
Please indicate whether this reform has been approved, what other measures have been taken to eliminate discrimination against women working in the garment industry and whether there are mechanisms to monitor compliance with the labour laws in that industry. Просьба сообщить, приняты ли эти поправки, какие еще меры принимаются для ликвидации дискриминации в отношении работающих женщин и существуют ли механизмы надзора за соблюдением законов о труде на промышленных предприятиях.
The purpose of the reform was to amend and supplement the Equality Act so as to bring it into conformity with the standards of Community law and with the case law of the Court of Justice of the European Communities. Цель реформы заключалась в том, чтобы внести поправки в Закон о равноправии и дополнить его с целью приведения его в соответствие с правовыми нормами Сообщества и прецедентным правом Суда Европейских сообществ.
The intended constitutional amendments will enable further amendment of laws on the judiciary towards a more comprehensive and more detailed reform of election and appointment of judges and prosecutors and their deputies and of other issues of relevance for establishment of independent and autonomous judiciary. Планируемые конституционные поправки позволят дополнительно изменить законы о судебной власти и провести более полную и более подробную реформу системы избрания и назначения судей и прокуроров и их заместителей, а также решить другие вопросы, имеющие отношение к созданию независимой и автономной судебной системы.
Больше примеров...
Преобразовать (примеров 35)
Both the General Assembly and the Security Council should reform their working culture and methods and breathe life into the words they produce. И Совет Безопасности, и Генеральная Ассамблея должны преобразовать дух и методы своей работы и подкрепить свои слова делами.
What Sarkozy has announced so far is his intention to cut income taxes, reform public sector unions, and give tax breaks for overtime work. С момента вступления в должность, Саркози объявил о своем намерении уменьшить налог на прибыль, преобразовать профсоюзы государственного сектора и ввести налоговые льготы на сверхурочную работу.
Infrastructural investment and economic reform are crucial for the Mediterranean region's future development, but they cannot transform the region without a parallel emphasis on democracy, the rule of law, human rights, and education. Инвестиции в инфраструктуру и экономические реформы чрезвычайно важны для будущего развития средиземноморского региона, но они не смогут преобразовать данный регион без параллельного внимания к демократии, верховенству закона, правам человека и образованию.
We take this opportunity to urge once again that Member States undertake a radical reform of the Security Council that will transform it into the transparent, participatory and democratic organ that the international community needs in its efforts to strengthen the rule of law at the international level. Мы хотели бы, пользуясь этой возможностью, вновь настоятельно призвать государства-члены радикально реформировать Совет Безопасности и преобразовать его в прозрачный, коллективный и демократический орган, то есть такой орган, который нужен международному сообществу в его усилиях по укреплению верховенства права на международном уровне.
Under section 26 (Communications and public information), the Secretary-General, as part of the overall reform of the Organization, proposed to transform the Department of Public Information into an Office of Communications and Public Information, to be headed by an Under-Secretary-General. В рамках раздела 26 (Коммуникация и общественная информация) Генеральный секретарь в контексте общей реформы Организации предлагает преобразовать Департамент общественной информации в управление коммуникации и общественной информации, возглавляемое сотрудником на должности уровня заместителя Генерального секретаря.
Больше примеров...