Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Перестройки

Примеры в контексте "Reform - Перестройки"

Примеры: Reform - Перестройки
As regards the lack of robust institutions, the process of institutional reform is very slow. Что касается отсутствия надежных институтов, то процесс их организационной перестройки идет очень медленно.
There should be no linkage between the reform of the United Nations and payment of assessed contributions. Вопрос перестройки Организации Объединенных Наций не следует увязывать с выплатой начисленных взносов.
In Egypt and Jordan, efforts continued to alleviate some of the negative social conditions exacerbated by the implementation of structural reform programmes. В Египте и Иордании продолжались усилия с целью смягчения некоторых негативных социальных последствий осуществления программ структурной перестройки.
An efficient administration was the key to such reform. Эффективное управление является ключевым элементом такой перестройки.
The current CD agenda requires reform and updating. Нынешняя повестка дня КР требует перестройки и обновления.
In Bolivia, it supported the process of reform of the judiciary, provision of legal aid and the work of the local ombudswoman. В Боливии оно оказывает поддержку процессу перестройки судебной системы, предоставляет правовую помощь в работе местного омбудсмена.
We are continuing our institutional reform, guided by our national priorities, requirements and capabilities. Мы продолжаем осуществление нашей институциональной перестройки с учетом своих национальных приоритетов, потребностей и возможностей.
Economic reform and structural adjustment programmes must take into account employment objectives. В рамках экономических реформ и программ структурной перестройки необходимо принимать во внимание цели в области занятости.
Many countries are undertaking structural adjustment and reform and are pursuing their outward-oriented policies. Многие страны осуществляют в настоящее время процесс структурной перестройки и реформ и проводят политику, характеризующуюся внешней ориентацией.
Financial reform at FDA is more advanced than staff restructuring. В отличие от перестройки кадрового аппарата финансовая реформа в УЛХ продвинулась гораздо дальше.
Completed priority reform and restructuring submission for approval Завершение подготовки и представление на утверждение документа, касающегося приоритетных мер в области реформ и перестройки
The issue had been overlooked in structural adjustment programmes and other reform packages. Этот вопрос упускался из виду в рамках программ структурной перестройки и других пакетов мер реформ.
UNSMIL continued to provide strategic advisory support to the Ministry on initiating the reform and restructuring process. МООНПЛ продолжала давать консультации стратегического характера, для того чтобы поддержать это министерство в целях начала процесса реформы и перестройки.
Seventeen prison directors have been redeployed in the context of the reform and restructuring of the Prison Administration. В рамках этой реформы и перестройки Управления мест лишения свободы 17 директоров тюрем получили новые назначения в порядке замещения друг друга.
They also acknowledged the important impact that economic policy, including structural adjustment programmes and other economic reform policies, could have on the social situation. Они признали также то важное влияние, которое экономическая политика, в том числе программы структурной перестройки и другие стратегии экономических реформ, может оказать на социальное положение.
Law enforcement: provides support to national law enforcement agencies and assistance for their reform, rebuilding and restructuring. Правоохранительная деятельность: оказывает национальным правоохранительным учреждениям поддержку, в частности в области их реформирования, перестройки и реорганизации.
This implies a coordinated effort in the transformation of law and order institutions, encompassing police, judicial and penal reform. Выполнение этой задачи предполагает принятие скоординированных мер в целях перестройки правоохранительных учреждений, включая реформирование полицейских сил, а также судебной системы и системы уголовного правосудия.
A new National Commission for the Strengthening of the Justice Sector was established in 2000 to follow up the reform and modernization initiatives. В 2000 году была учреждена новая Национальная комиссия по укреплению системы отправления правосудия в целях дальнейшего проведения реформы и реализации инициатив в сфере перестройки.
It is possibly the largest programme of police reform and restructuring that has ever been undertaken. Пожалуй, это крупнейшая программа реформы и перестройки полицейских сил, которая когда-либо осуществлялась.
We also highlight the achievements of the Mission with regard to the reform and restructuring of the police. Мы также отмечаем достижения Миссии в области реформы и перестройки полиции.
Before the war, trade reform and price liberalization were the most successful part of the country's structural adjustment program under IMF sponsorship. До войны, реформы и либерализации цен были наиболее успешной частью программы структурной перестройки страны при спонсорской поддержке МВФ.
There would also be civilian police to advise upon and monitor the reform and restructuring of the Sierra Leone police force. Кроме того, гражданская полиция будет поддерживать и контролировать процесс реформы и перестройки полицейских сил в Сьерра-Леоне.
The success of the transition from reform to action also depended on the financial support of Member States. От финансовой поддержки Организации со сторо-ны государств-членов зависит, насколько успешным бу-дет переход от процесса перестройки к практической работе.
Spain firmly supports the process of reform, restructuring and revitalization in the economic and social fields. Испания решительно поддерживает процесс реформ, перестройки и активизации в экономической и социальной сферах.
There is little disagreement on the need for structural adjustment and economic reform. Необходимость структурной перестройки и экономической реформы практически ни у кого не вызывает сомнений.