Английский - русский
Перевод слова Mechanisms

Перевод mechanisms с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 20000)
OHRM is undertaking further efforts to improve the feedback mechanisms as part of performance appraisal. УЛР предпринимает дополнительные усилия по улучшению механизмов обратной связи в рамках служебной аттестации.
However, the Special Rapporteur underlined the need to maintain and strengthen the Government's migration management and control mechanisms. Однако Специальный докладчик подчеркнула необходимость сохранения и укрепления правительственных механизмов по управлению миграцией и контролю за ней.
We commend the valuable practical work of the Security Council's arms embargo monitoring mechanisms. Мы с удовлетворением отмечаем ценную практическую деятельность механизмов Совета Безопасности по наблюдению за выполнением эмбарго на поставки оружия.
One example of such mechanisms in Guatemala is UNDP support for the Technical Commission for the Implementation of the Resettlement Agreement. Одним из примеров функционирования таких механизмов в Гватемале является поддержка, оказываемая ПРООН Технической комиссии по осуществлению Соглашения о расселении.
Public and private donors and international organizations should consider underwriting additional proposals to explore innovative mechanisms to mobilize information and resources for foreign investment. Государственным и частным донорам и международным организациям следует рассмотреть вопрос о выдвижении дополнительных предложений по изысканию новаторских механизмов привлечения информации и ресурсов для иностранного инвестирования.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 20000)
international activities, including contributions to international financial mechanisms that address climate change; and информацию о международной деятельности, включая взносы в международные механизмы финансирования, предназначенные для решения проблем изменения климата; и
Many countries have established such mechanisms, and good examples of their effectiveness are available every week, as demonstrated in Bangladesh. Многие страны уже создали такие механизмы, и хорошие примеры их эффективности можно видеть еженедельно, как показали события в Бангладеш.
Regional institutions and mechanisms should play a more active role in that respect. Региональные механизмы и учреждения должны играть более активную роль в этой области.
The Czech Republic Police is now introducing standard mechanisms on the basis of the lessons learned from the two projects. В настоящее время на основе уроков, усвоенных в рамках реализации этих двух проектов, в полиции Чешской Республики вводятся нормативные механизмы.
The meeting suggested the use of innovative mechanisms for the mobilization of domestic savings, such as the use of rotating savings and credit associations. Совещание предложило использовать новаторские механизмы для мобилизации внутренних накоплений, например ротационные ссудосберегательные ассоциации.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 4940)
In order to ensure efficiency, close coordination was necessary between the Special Rapporteur and all the relevant United Nations mechanisms. Для обеспечения эффективности необходимо тесное сотрудничество между Специальным докладчиком и всеми соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций.
Lastly, States parties should encourage and facilitate contact between the mechanisms and the Subcommittee. И наконец, государства-участники поощряют и облегчают контакты между этими механизмами и Подкомитетом.
Here, additional attention must be given to harmonizing the activities of the Peacebuilding Support Office and the Commission with existing coordinating mechanisms, first and foremost within the United Nations system itself. В этой связи дополнительного внимания требует вопрос о гармоничном сопряжении деятельности Управления по миростроительству и Комиссии с уже имеющимися механизмами координации, в первую очередь внутри системы Организации Объединенных Наций.
In response to suggestions that each country's HIV/AIDS strategy should be incorporated into development planning and the poverty reduction strategy paper process, the panel said that the PRSP process was a cornerstone of national HIV/AIDS efforts, along with sector-wide approaches and nationally-driven coordinating mechanisms. В ответ на предложение включать в каждой стране стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом в процесс планирования развития или подготовки документов о стратегии уменьшения масштабов нищеты участники обсуждения заявили, что процесс ДСУН является основой национальных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом наряду с общесекторальными подходами и национальными механизмами координации.
In the search for effective measures to eradicate poverty and the threat it poses to the standards of living, Africa is progressively becoming linked to the regional and international mechanisms for the generation and fair distribution of wealth. Стремясь разработать эффективные меры для искоренения нищеты и устранения угрозы, которую она представляет для качества жизни населения, африканские страны постепенно налаживают связи с региональными и международными механизмами, занимающимися поощрением создания и справедливого распределения материальных благ.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 2552)
Article 15 refers to mechanisms under the Basel Convention and its Protocols, not domestic mechanisms. В статье 15 речь идет о национальных механизмах, а не механизмах, предусмотренных Базельской конвенций и Протоколами к ней.
Participants noted that there is a need to revisit the issue of insurance-related mechanisms such as microinsurance in the context of recent developments. Участники отметили, что в контексте последних событий необходимо вновь рассмотреть вопрос о связанных со страхованием механизмах, таких, как микрострахование.
Noting that the report under consideration contained little information on complaint mechanisms, she asked how many complaints were officially recorded in prisons, police premises and psychiatric institutions. Отмечая, что в рассматриваемом докладе содержится довольно мало информации о механизмах подачи жалоб, Содокладчик спрашивает, сколько жалоб было официально зарегистрировано в тюрьмах, полицейских участках и психиатрических больницах.
Regarding the question on available mechanisms for the review of police conduct, Samoa emphasized that unacceptable behaviour by police was not tolerated. По вопросу о механизмах, имеющихся для рассмотрения действий сотрудников полиции, Самоа подчеркнула, что неприемлемое поведение со стороны сотрудников полиции считается недопустимым.
In that connection, the forthcoming United Nations Conference on Sustainable Development should arrive at an international agreement on mechanisms to support sustainable development for the post-2012 period. В этой связи на предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию должна быть достигнута международная договоренность о механизмах поддержки устойчивого развития на период после 2012 года.
Больше примеров...
Механизмам (примеров 2510)
All migrants should be free from cruel, inhumane and degrading treatment and have effective access to complaint mechanisms and judicial remedies. Все мигранты должны быть свободными от жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и должны иметь эффективный доступ к механизмам подачи жалоб и к средствам судебной защиты.
To ensure that the benefits are shared, participating countries should also agree on mechanisms to levy user charges on the grid, with the possibility of "ring-fencing" some revenues to finance community development, particularly rural electrification projects. В целях надлежащего распределения выгод участвующим странам следует также прийти к согласию по механизмам для взимания платы за пользование сетью с возможностью выделения определенного объема поступлений на финансирование процесса развития общин, прежде всего для реализации проектов электрификации сельских районов.
Underscores the importance that States and international and regional organizations ensure that existing mechanisms for complaints for discrimination are accessible to Africans and people of African descent; подчеркивает важное значение того, чтобы государства и международные и региональные организации обеспечивали африканцам и лицам африканского происхождения доступ к существующим механизмам рассмотрения жалоб на дискриминацию;
This section was viewed as important in view of its focus on ensuring access by victims to a variety of mechanisms of justice, including, but not limited to, judicial processes and monetary reparations. Этот раздел был расценен как имеющий важное значение, поскольку он направлен на обеспечение доступа жертв к различным механизмам восстановления справедливости, включая, в частности, судебные процедуры и денежные компенсации.
Field presences have been increasingly called upon to provide assistance to transitional justice mechanisms. Представительствам на местах все чаще приходится откликаться на призывы об оказании помощи механизмам правосудия переходного периода.
Больше примеров...
Механизма (примеров 1223)
Two mechanisms were used to establish the indigenous population and its inherent characteristics. Для определения принадлежности к коренным народам и их основных характеристик использовались два механизма.
Society had been demanding the establishment of mechanisms to uphold its rights only since 1982. Лишь только начиная с 1982 года общество стало требовать создания механизма защиты своих прав.
Unlike other special procedure mechanisms, the mandate has not yet developed any formal mechanism for following up on country visits. В отличие от других механизмов специальных процедур, мандатарий еще не выработал какого-либо формального механизма для принятия последующих действий в связи с поездками в страны.
It applauded the Open Government Partnership for its pilot mechanisms which gave a voice to civil society and other organizations for sharing their concerns. Ее делегация приветствует разработку в рамках партнерства «Открытое правительство» экспериментального механизма, призванного предоставить представителям гражданского общества и других организаций возможность высказывать свое мнение по тем или иным волнующим их вопросам.
The mission focused on providing support to national authorities for developing a plan and a mechanism for the implementation of the recommendations of the universal periodic review, and support for engagement with other human rights mechanisms, in particular, on special procedures of the Human Rights Council. Миссия уделяла первоочередное внимание оказанию поддержки национальным властям в разработке плана и механизма для выполнения рекомендаций, вынесенных по результатам универсального периодического обзора, а также поддержки взаимодействия с другими механизмами по правам человека, в частности по специальным процедурам Совета по правам человека.
Больше примеров...
Механизм (примеров 942)
States so affected should be able to rely on automatic mechanisms for appropriate compensation. Пострадавшие государства должны иметь возможность использовать автоматический механизм для надлежащей компенсации.
Yet its role and its decision-making mechanisms were the subject of fervid discussions. Однако именно его роль и его механизм принятия решений стали предметом горячих обсуждений.
The new mechanism would instead bring added value to existing mechanisms on torture. Вместо этого новый механизм будет дополнять действующие механизмы против пыток.
As opposed to existing debt workout mechanisms, such a body should prioritize States' obligations to meet the basic needs of their populations in line with their international human rights obligations and national development agendas. В отличие от существующих механизмов урегулирования задолженности, такой механизм должен ставить на первое место обязанности государств по удовлетворению основных потребностей своего населения в соответствии с их международными обязательствами в области прав человека и национальными задачами в области развития.
It proposes a mechanism for sectoral budgetary allocation and recommends the adjustment of mechanisms and procedures for facilitating the access of displaced persons to programmes run by institutions in the System in order to ensure an effective State response to the problem of forced displacement. Предлагается создать механизм распределения средств из отраслевых бюджетов, и даются рекомендации по внесению коррективов в механизмы и процедуры, облегчающие доступ перемещенного населения к программам входящих в данную Систему учреждений, что позволяло бы государству принимать эффективные меры в отношении такого явления, как насильственное перемещение.
Больше примеров...
Механизмом (примеров 172)
This includes those puzzles with secret opening mechanisms, which are to be opened by trial and error. В эту категорию входят головоломки с секретным механизмом открывания и открываются они с помощью проб и ошибок.
The Durban Programme of Action had made concrete advancements and the process had established key mechanisms such as the Working Group of Experts on People of African Descent, the single most important mechanism, which had to be strengthened to enhance its work. В рамках Дурбанской программы действий были достигнуты конкретные успехи, и в ходе этого процесса были учреждены такие ключевые механизмы, как Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения, являющаяся наиболее важным отдельно взятым механизмом, который необходимо укреплять для содействия его работе.
Egypt noted the efforts made at the national level for the promotion and protection of human rights, and Kuwait's cooperation with the universal periodic review and other human rights mechanisms. Египет отметил усилия, предпринятые на национальном уровне в целях поощрения и защиты прав человека, и сотрудничество Кувейта с механизмом универсального периодического обзора и другими правозащитными механизмами.
The need for doing so in the context of this review is all the more compelling given that the Sub-Commission is by far the most expensive of the Commission's subsidiary mechanisms, the cost of its annual session being higher than that of the Commission itself. Необходимость осуществления этих мероприятий в контексте настоящего обзора представляется еще более насущной, поскольку Подкомиссия является самым дорогостоящим вспомогательным механизмом Комиссии: стоимость проведения ее ежегодной сессии превышает стоимость сессии самой Комиссии.
The NPAW serves as a mechanisms for all the identified implementing agencies to focus actions and resources vis-a-vis the 12 critical areas of concern. Для всех назначенных учреждений-исполнителей НПДЖ служит механизмом по обеспечению концентрации их усилий и ресурсов в указанных 12 важнейших проблемных областях.
Больше примеров...
Органов (примеров 1640)
Several mechanisms and bodies are in place at the international and regional levels to regulate the transboundary movement of hazardous wastes and products. На международном и региональном уровнях созданы несколько механизмов и органов для регулирования трансграничных перевозок опасных продуктов и отходов.
using existing codes, mechanisms, frameworks and bodies as far as possible; and Ь) использования по мере возможности существующих кодексов, механизмов, структур и органов; и
In Nicaragua, UNODC is building capacities of pilot regional and municipal authorities in the use of tools and mechanisms for accountability, care for public goods and integrity. В Никарагуа ЮНОДК занимается наращиванием потенциала участвующих в эксперименте региональных и муниципальных органов власти в деле использования инструментов и механизмов подотчетности, защиты публичного имущества и обеспечения неподкупности.
It was proposed that an expert group within the United Nations intergovernmental framework be created to explore new proposals on innovative financing mechanisms the scale of which should be significantly greater than that of existing ones. Предлагается создать в рамках межправительственных органов Организации Объединенных Наций некую экспертную группу с целью изучения новых предложений по инновационным механизмам финансирования, масштаб деятельности которых должен быть значительно выше, чем у существующих механизмов.
They are also empowered to review orders of the independent regulatory agencies, such as the Federal Trade Commission, in cases where the internal review mechanisms of the agencies have been exhausted and there still exists substantial disagreement over legal issues. Они также правомочны рассматривать постановления независимых распорядительных органов, таких, как Федеральная комиссия по торговле, в случаях когда возможности внутреннего механизма по рассмотрению решений в рамках тех или иных учреждений исчерпаны, а существенные разногласия по вопросам права не устранены.
Больше примеров...
Структур (примеров 579)
It also provides clarification, where necessary, on the proposed creation of new mechanisms, structures, or working methods. В нем также содержатся разъяснения, когда это необходимо, в отношении предлагаемого создания новых механизмов, структур и методов работы.
(b) A questionnaire completed by each mission on the structures and mechanisms in place to implement its protection of civilians mandate; Ь) заполняемый каждой миссией вопросник относительно имеющихся структур и механизмов для осуществления мандата на защиту гражданских лиц;
During the period under review, the United Nations has worked in partnership with the authorities of the Central African Republic to complete the establishment of structures and mechanisms to support the implementation of a priority plan, approved for funding by the Peacebuilding Fund in June 2008. В течение рассматриваемого периода Организация Объединенных Наций взаимодействовала с властями Центральноафриканской Республики с целью завершения процесса создания структур и механизмов для оказания поддержки в деле реализации приоритетного плана, утвержденного для финансирования Фонда миростроительства в июне 2008 года.
France also considers that the efficiency of such cooperation would be improved by strengthening its national structures and mechanisms specifically devoted to cooperation, which may be used in the context of international judicial cooperation for the suppression of terrorism. Кроме того, Франция рассматривает в качестве фактора повышения эффективности сотрудничества укрепление своих национальных структур и механизмов, имеющих непосредственное отношение к сотрудничеству, которые могут привлекаться к международно-правовому сотрудничеству в борьбе с терроризмом.
I therefore support the recommendations made by the Secretary-General aimed at passing from an "adhocracy" to the gradual institutionalization of the operational mechanisms of an enhanced cooperation. Поэтому я поддерживаю рекомендации Генерального секретаря относительно перехода от специальных структур к постепенному созданию действующих механизмов содействия эффективному сотрудничеству.
Больше примеров...
Меры (примеров 1950)
New Zealand has taken steps to develop and strengthen mechanisms and institutions in the human rights area. В Новой Зеландии были приняты меры по развитию и укреплению механизмов и институтов в области прав человека.
These could refer to national action plans, institutional mechanisms for stakeholder consultations and/or regulatory, financial, fiscal or administrative policy measures. Можно было бы сослаться на национальные планы действий, институциональные механизмы для консультаций заинтересованных сторон и/или нормативные, финансовые, фискальные либо административные стратегические меры.
We believe that urgent efforts are needed to design and build a new international financial architecture, one that responds to the new era in which we live and provides measures for avoiding systematic cyclical crises and for developing regional mechanisms for economic and financial cooperation. Мы считаем, что необходимы безотлагательные усилия для разработки и создания новой международной финансовой архитектуры, которая реагирует на новую эру, в которой мы живем, и предусматривает меры для предотвращения систематических циклических кризисов и для разработки региональных механизмов экономического и финансового сотрудничества.
Urges States to ensure that repatriation mechanisms allow for the identification and special protection of persons in vulnerable situations and take into account, in conformity with their international obligations and commitments, the principle of the best interest of the child and family reunification; настоятельно призывает государства принять меры к тому, чтобы механизмы репатриации позволяли выявлять лиц, находящихся в уязвимом положении, и обеспечивать их специальную защиту и учитывали согласно их международным обязательствам принцип приоритетности интересов ребенка и воссоединения семей;
Mechanisms for monitoring and reporting on regional initiatives to implement these commitments on women and peace and security are being strengthened in order to better track progress. Для того, чтобы более эффективно отслеживать прогресс в деле выполнения обязательств, касающихся женщин и мира и безопасности, принимаются меры по укреплению механизмов контроля и отчетности в связи с соответствующими региональными инициативами.
Больше примеров...
Структуры (примеров 610)
The institutional framework is also interwoven with other government mechanisms that support the elimination of discrimination against women and women's advancement. Составной частью институциональной структуры являются также другие государственные механизмы, оказывающие содействие в ликвидации дискриминации в отношении женщин и в позитивном развитии ситуации.
The institutions dealing with human rights, like most administrative units, lack staff specialized in human rights and international mechanisms. Учреждения и структуры, занимающиеся вопросами прав человека, как и большинство административных служб, сталкиваются с проблемой отсутствия кадров, специализирующихся в сфере прав человека и международных механизмов.
It is necessary to devise specific mechanisms and detailed institutional arrangements through which the poor and the marginalized groups can effectively participate at different stages of decision-making. Надо разработать специальные механизмы и детально продуманные институциональные структуры, через которые бедные и маргинализированные группы смогут принимать эффективное участие на различных этапах принятия решения.
In Egypt, UNIDO is providing assistance for the design, implementation and follow-up of a national upgrading programme, including formalization of procedures and regulatory framework, organizational structure and funding mechanisms. В Египте ЮНИДО оказывает помощь в разработке, осуществлении и проверке результатов национальной программы модернизации, включая упорядочение процедур и регулятивной основы, организационной структуры и механизмов финансирования.
Describe the internal, i.e. within the organizational structures provided by the diagram above, and external, i.e. outside those structure, oversight mechanisms designed to compliance with the treaty obligations, as implemented nationally. Описать внутренние, т.е. в рамках организационных структур, представленных диаграммой выше, и внешние, т.е. вне рамок подобной структуры, надзорные механизмы, рассчитанные на соблюдение договорных обязательств, как они реализуются на национальном уровне.
Больше примеров...
Мер (примеров 2085)
Strengthening international, regional and national preparedness mechanisms should be included in any plan for building local, national and regional capacities for response in emergencies. Любой план создания местного, национального и регионального потенциала для принятия оперативных мер реагирования в чрезвычайных ситуациях должен предусматривать необходимость укрепления международных, региональных и национальных механизмов готовности к стихийным бедствиям.
The Regional Convention promotes mechanisms for discouraging actions that cause forest destruction, replanting deforested areas, and establishing sound land-use planning and settlement policies in Central America. Региональная конвенция поощряет создание механизмов по предупреждению мер, ведущих к уничтожению лесов, лесовосстановлению в районах обезлесения, а также по разработке рациональной политики планирования землепользования и расселения в Центральной Америке.
Coordinated regional early warning and urgent action mechanisms should be established in order to respond quickly and appropriately to emerging situations of tension, conflict or violence. Согласованные региональные механизмы раннего оповещения и безотлагательного принятия мер должны быть созданы, с тем чтобы оперативно и надлежащим образом реагировать на возникающие ситуации напряженности, конфликта или насилия.
The Committee recommends that the State party study the possibility of reviewing its social security mechanisms in order to ensure that non-nationals are not excluded from certain forms of social security. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность пересмотра мер своей системы социального обеспечения с тем, чтобы иностранцы не были исключены из некоторых видов социального обеспечения.
Morocco, the Russian Federation, Switzerland and the ICJ stated that the interim measures procedure should be based on similar provisions in other mechanisms and the rules of procedure of treaty bodies. Марокко, Российская Федерация, Швейцария и МКЮ заявили, что процедура временных мер должна быть аналогична таким процедурам в других механизмах и правилах процедуры договорных органов.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1455)
They also proposed the development of a table on the implementation of recommendations and the establishment of in-country mechanisms for the assessment of visits by special procedures. Они также предложили составить таблицу по реализации рекомендаций и создать страновые механизмы по оценке визитов специальных процедур.
An important contribution to this end has been the cooperative effort between OHCHR and the special procedures in developing a manual for the use of all special procedures mechanisms. Важным вкладом в этой связи является развитие сотрудничества между УВКПЧ и специальными процедурами в деле разработки справочного пособия для всех механизмов системы специальных процедур.
She stressed the importance of putting in place mechanisms and procedures to ensure the protection of human rights of affected populations when disaster strikes, in addition to investing in disaster risk reduction planning. Помимо планирования мер по уменьшению опасности природных катастроф, оратор подчеркнула важность создания механизмов и процедур, обеспечивающих защиту прав человека пострадавшего от стихийных бедствий населения.
The Committee strongly urged the Government of Bangladesh to strengthen its enforcement and monitoring of existing laws, policies and mechanisms on violence against women so as to provide victims and survivors of violence with responsive and effective measures of protection and to prevent further violence. Комитет решительно призвал правительство Бангладеш усилить меры по обеспечению соблюдения и контроль за соблюдением существующих законов, политики и процедур, касающиеся насилия в отношении женщин, с тем чтобы обеспечить действенную защиту жертв насилия и не допускать дальнейшего насилия.
JIU shares the views included in its report on "Implementation of all provisions of General Assembly resolution 55/258 on human resources management", where OIOS pointed to the need for building into the mobility process mechanisms for knowledge transfer and continuity of expertise: ОИГ разделяет мнения, отраженные в его докладе "Осуществление всех положений резолюции 55/258 об управлении людскими ресурсами", где УСВН указало на необходимость подкрепления процедур мобильности механизмами обеспечения передачи знаний и преемственности накопленных навыков:
Больше примеров...
Органы (примеров 800)
In order to ensure women access to formal justice mechanisms particularly in the rural areas, judicial and attorney offices have been established. Чтобы обеспечить женщинам доступ к официальным механизмам правосудия, особенно в сельской местности, созданы судебные и прокурорские органы.
The Human Rights Council and human rights treaty bodies had adjusted their mechanisms to respond to situations of armed conflict. Совет по правам человека и договорные органы по правам человека отрегулировали свои механизмы таким образом, чтобы они могли реагировать на ситуации вооруженных конфликтов.
On the one hand, a wide range of humanitarian and development agencies, human rights mechanisms and regional bodies have come to focus attention on internal displacement and acknowledge their responsibilities for addressing the protection and assistance needs of the internally displaced. С одной стороны, значительное количество учреждений по вопросам гуманитарной помощи и развития, правозащитные механизмы и региональные органы стали уделять значительное внимание проблеме внутреннего перемещения и признавать свои обязанности по обеспечению защиты и помощи внутренним перемещенным лицам.
In the implementation of the Statute of the Child and the Adolescent, public spaces and legal mechanisms make up the System of Guarantee to the Rights of the Child and the Adolescent, which comprises three focal areas: promotion, social control, defense and liability. При осуществлении положений Статута ребенка и подростка государственные органы и правовые механизмы руководствуются Системой гарантий прав ребенка и подростка, которую образуют три основные составляющие: содействие, социальный контроль и защита/ответственность.
(b) All treaty bodies and special procedures mandate holders, as well as Sub-commission rapporteurs, should draw up a list of other mechanisms with which they are working and of those with which they would like to work more closely; Ь) все договорные органы и органы, обладающие мандатами для осуществления специальных процедур, а также докладчики Подкомиссии должны составить список других механизмов, с которыми они сотрудничают, и механизмов, с которыми они хотели бы наладить более тесное сотрудничество;
Больше примеров...