Английский - русский
Перевод слова Make

Перевод make с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделать (примеров 8600)
All I want you to do is make a bet. Всё, что я хочу - сделать ставку.
I feel like I should make it up to you somehow. Я чувствую, что должна что-то для тебя сделать.
So if you can make it, I made these photographs, Итак, если вы сможете сделать это, я напечатаю эти фотографии.
What if I could make it more like you? А если я смогу сделать его больше похожим на вас?
What could possibly make you uncomfortable? Что вообще может сделать слегка стеснительной?
Больше примеров...
Чтобы (примеров 9520)
Well, listen, in the future, should any problems arise, I'd like to be the first call you make. В общем, слушайте, если в будущем возникнут какие-то проблемы, я хочу, чтобы я был первым, кому вы позвоните.
So you guys want me to pretend I'm dead so that we can make money off my supposed corpse. Вы ребята хотите, чтобы я претворялся мертвым, для того, чтобы получить денег на моем, предполагаемом, трупе.
More effort should be taken to ensure that the Joint Presence Office is fully supported by all partner organizations that make use of its services and to seek further equitable participation by them. Необходимо предпринять дополнительные шаги, с тем чтобы Совместное присутствие Организации Объединенных Наций получало полную поддержку со стороны всех организаций-партнеров, пользующихся его услугами, и стремиться к их дальнейшему равноправному участию.
The Subcommittee took note of the importance of data democracy policies in empowering users in developing countries so that they can make full use of remote sensing applications for the benefit of their own societies. Подкомитет отметил важное значение принципа информационной демократии для обеспечения того, чтобы пользователи в развивающихся странах могли в полной мере использовать прикладные технологии дистанционного зондирования на благо их собственного общества.
I want you all to feel feel that atmosphere and make me feel it with you. Я хочу, чтобы вы все почувствовали эту жару... почувствовали эту атмосферу так, чтобы вы передали мне эти ощущения.
Больше примеров...
Делать (примеров 2440)
I guess women make us do crazy things sometimes. Думаю иногда женщины заставляют нас делать сумасшедшие вещи.
I'll make everything exactly the way he wants it. Я буду делать так, как он захочет.
Babe... why do you always make me do this? Детка... зачем ты меня заставляешь это делать?
Your instinct is to change things, make things better, but for once, that's exactly what we can't do. У вас тяга изменять вещи, делать их лучше, но этот тот случай, когда нам не следует этого делать.
"You make your own mistakes." "Делать собственные ошибки."
Больше примеров...
Заставить (примеров 1658)
She could make you feel special, and that seemed worth it then. Она могла заставить тебя почувствовать, что ты особенный. и это того стоит.
I can make him like me if I do this. Я могу заставить понравиться ему, если сделаю так.
I couldn't possibly make her believe I'm your girlfriend. Я просто не смогу заставить ее поверить, что у нас с вами что-то есть.
And you could make it all go away If you just gave me a chance. И я могу заставить все это исчезнуть если бы ты просто дала мне шанс.
We can't let them make us afraid or make the world afraid of us! Мы не можем позволить им запугать нас или заставить мир нас бояться!
Больше примеров...
Внести (примеров 2541)
This being so, I look forward to seeing some interaction between different groups in order to find a way that we can make a positive contribution. В этой связи я рассчитываю на некоторое взаимодействие между различными группами в деле отыскания пути, который позволит нам внести позитивный вклад.
One answer might be a "global deal" under which each country would make its own contribution to efforts to address the common worldwide challenge of sustainable development. Одним из таких ответов могло бы стать заключение «глобальной сделки», в рамках которой каждая страна должна была бы внести свой собственный вклад в усилия по решению общей всемирной задачи обеспечения устойчивого развития.
It will then be in a position to better balance the allocation of its resources among a proliferation of mandated activities and make, over time, the necessary changes in the Department's organizational structure to optimize its core competencies. После этого он сможет обеспечить более совершенное распределение имеющихся ресурсов среди растущего числа утверждаемых направлений деятельности и, со временем, внести необходимые изменения в организационную структуру Департамента для более полного соблюдения предъявляемых ему требований.
Areas in which the ESCAP secretariat can make a contribution, in conjunction with appropriate multilateral institutions, relate to more focused analysis, backstopping seminars aimed at the exchange of experience, the identification and interpretation of leading indicators and the provision of training or advisory services. Секретариат ЭСКАТО во взаимодействии с соответствующими многосторонними организациями мог бы внести свой вклад в таких областях, как проведение анализа более конкретных проблем, проведение вспомогательных семинаров по обмену опытом, определение и толкование основных показателей и организация профессиональной подготовки или консультационных услуг.
Strengthening cooperation and developing joint projects with other international forums that have accident-related activities and programmes or legally binding international regional and global agreements could make a considerable contribution to this end. Значительный вклад в решение этой задачи могут внести укрепление сотрудничества и разработка совместных проектов с другими международными форумами, которые осуществляют связанную с промышленными авариями деятельность и программы, а также обязательные в правовом отношении международные региональные и глобальные соглашения.
Больше примеров...
Вносить (примеров 874)
Therefore every nation, big and small alike, should make its contribution. Поэтому каждая страна - большая или маленькая - должна вносить свой вклад.
The Non-Aligned Movement was therefore pleased to note that the Special Committee's report had mentioned that the economically more developed countries should make relatively larger contributions to peacekeeping operations. В этой связи Движение неприсоединения с удовлетворением отмечает, что в докладе Специального комитета говорится о том, что более развитые в экономическом отношении страны должны вносить относительно больший вклад в финансирование операций по поддержанию мира.
Equally important, however, is the reference in that same Article to the contribution that these States must make to the purposes of the Charter. Однако не менее важна и содержащаяся в той же статье формулировка о том вкладе, который эти государства должны вносить в достижение целей Устава.
The development and monitoring of indicators for the quality of education are essential to maximize the contribution education can make to economic growth with equity. Разработка и контроль показателей качества образования имеет исключительно важное значение для повышения вклада, который может вносить образование в экономический рост в условиях равенства.
The use of CCA as a foundation for analysis of policy and strategic choices at the country level has often been emphasized as the key contribution that CCA can make to the comprehensive development framework and PRSP. Использование ОАС в качестве основы для анализа политики и вариантов стратегии на страновом уровне зачастую указывается в качестве основного вклада, который ОАС может вносить в подготовку Всеобъемлющей рамочной программы в области развития и ДССН.
Больше примеров...
Принимать (примеров 1163)
They're just things like weather, I mean, you can't make life decisions based on them. Здесь просто вещи типа погоды, знаешь. нельзя принимать жизненные решения, основываясь на этом.
The United States of America urged the Government to ensure that all stakeholders could make their voices heard and participate in the political process. Соединенные Штаты Америки настоятельно призвали правительство обеспечить всем заинтересованным сторонам возможность быть услышанными и принимать участие в политических процессах.
She expressed concern that there was no provision in Greenland for discovery, or transmission to the courts, of relevant documents, and wondered how the courts could make informed decisions without having access to all the facts. Она выражает обеспокоенность тем, что в Гренландии нет положений, регулирующих получение и направление в суд необходимых документов, и спрашивает, как суды могут принимать решения, основанные на соответствующей информации в отсутствие доступа ко всем фактам, имеющим отношение к делу.
I'll make all interoperative decisions. Я буду принимать все решения.
While we will make every effort to verify and restore your loss, the decision to reimburse your loss is entirely at Blizzard's discretion. Мы стараемся удовлетворять просьбы игроков, но право принимать решение оставляем исключительно за собой.
Больше примеров...
Добиться (примеров 981)
So until you get that out of your system... you can't ever make a go of an evolutionary perspective. Так что, пока вы не удалите это из вашей системы, вы не можете добиться успеха в развитии.
Only through an inclusive process that addresses the interests of all and enjoys the support of all Member States will we achieve a reform with the legitimacy necessary to strengthen the Security Council and make it more credible and effective. Только путем всеохватного процесса, учитывающего интересы всех и пользующегося поддержкой всех государств-членов, можно добиться реформы, обладающей легитимностью, необходимой для укрепления Совета Безопасности, с тем чтобы он заслуживал большего доверия и был более эффективным.
How can we make that happen? Как же этого можно добиться?
I think I could make a convincing argument to break spousal privilege, but I don't know if that's the route we should take. Думаю, я смогу добиться того, чтобы его жену вынудили давать показания против мужа, но не знаю, стоит ли.
"... It would be of great economic value to Gibraltar if the airport could be freed up and we would definitely welcome any proposals which would make that effective." Благодаря решению проблемы, связанной с аэропортом, Гибралтар получил бы крупные экономические выгоды, и мы, безусловно, приветствовали бы любые предложения, которые позволили бы этого добиться .
Больше примеров...
Заставлять (примеров 169)
But that doesn't mean I should make him wait. Но все равно нехорошо заставлять его ждать.
You should not have make me go. Тебе не следовало заставлять меня идти.
Why make you leave your house if you don't have to? Почему заставлять тебя покидать свой дом против своей воли?
That'll make me seem even crazier. Они будут стоять вокруг со своими блокнотами и заставлять меня пить их лекарства.
Why make them sweat blood and water before they're going to devour you anyway? заставлять их исходить кровавым потом прежде чем они тебя пожрут.
Больше примеров...
Принять (примеров 1277)
The State or its agent can make an engagement by means of either a written or an oral declaration. Государство (или его агент) может принять на себя определенное обязательство путем письменного или устного заявления.
Based on this survey, the plenary would make decisions about future work and give advice on statistical work to be undertaken by other institutions. На основе этого обследования пленарной сессии предстоит принять решения о дальнейшей работе и представить рекомендации о работе в статистической области, которую должны провести другие учреждения.
The Assembly may not make any provision which is incompatible with the rights contained in the Human Rights Act 1998 or with Community law. Так, Ассамблея не может принять какое-либо положение, которое несовместимо с правами, предусмотренными Законом 1998 года о правах человека, или с законодательством Сообщества.
In addition, the Committee agreed that it would henceforth make use of a "resolution style" format for addressing selected issues in relation to which it requests action by the Secretariat or another body. Кроме того, Комитет согласился с тем, что впредь он будет пользоваться форматом "в стиле резолюций" при рассмотрении отдельных вопросов, в отношении которых он просит секретариат или иной орган принять какие-либо меры.
The Committee recommends that States parties take all necessary measures to ensure that all children are registered at birth, inter alia by using mobile registration units, and make birth registration free of charge. Комитет рекомендует государствам-участникам принять все необходимые меры для обеспечения регистрации рождения всех детей, в частности путем использования мобильных групп по регистрации рождений, а также обеспечить, чтобы регистрация являлась бесплатной.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1555)
In addition, the investment under way would make it possible to geographically separate inmates' detention quarters. Кроме того, указанные инвестиции помогут обеспечить географическое отделение мест содержания заключенных.
CRC recommended that the State make urgent efforts to improve the quality of education throughout the education system; strengthen the training of teachers and the provision of resources; and ensure full access for all children to compulsory education. КПР рекомендовал государству предпринять срочные усилия по улучшению качества обучения во всей системе образования; активизировать подготовку учителей и увеличить объем предоставляемых ресурсов; и обеспечить полный доступ всех детей к обязательному образованию73.
The financing by UNCTAD of some of the expenses related to the workshop will allow the participation of a wider range of experts and make it possible to cover a broader range of topics. Покрытие ЮНКТАД части расходов, связанных с проведением этого рабочего совещания, позволит обеспечить участие более широкого круга экспертов и даст возможность охватить более широкий спектр вопросов.
In reality, however, these judges make it easier for insiders to appoint their friends, rather than for the quality of research and teaching to determine who is hired. Однако в действительности, такая система «судейства» позволяет тем, кто обладает всей полнотой информации, скорее назначать на должности своих друзей, а не обеспечить качество научных исследований и преподавания, которое ожидается от тех, кого назначают на новую должность.
However, the cost of mammography and the skilled personnel required to interpret the results make it difficult to provide universal screening in low-income settings. Однако в силу того, что проведение маммографического исследования сопряжено с серьезными затратами и требует наличия квалифицированного персонала для расшифровки его результатов, в странах с низким доходом сложно обеспечить всем женщинам возможность для прохождения соответствующего обследования.
Больше примеров...
Приложить (примеров 606)
Consequently, the report recommends that governments in Africa make deliberate efforts to promote industrialization through industrial policy. Вследствие этого авторы доклада рекомендуют правительствам африканских стран приложить целенаправленные усилия для поощрения индустриализации через промышленную политику.
Norway believes that the Conference should re-establish the ad hoc groups from last year, and make every effort to launch negotiations on a cut-off convention. Норвегия считает, что Конференция должна воссоздать специальные группы, работавшие в прошлом году, и приложить все усилия для начала переговоров по конвенции о "прекращении производства".
We expect the Security Council to call upon Pakistan to refrain from pursuing this heinous plot and make sincere efforts for peace and stability in Afghanistan. Мы рассчитываем, что Совет Безопасности призовет Пакистан воздержаться от выполнения этого гнусного замысла и приложить искренние усилия во имя установления мира и стабильности в Афганистане.
At the sixty-second session of the General Assembly, we must continue the process already begun and make every effort to achieve results. На шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи мы должны продолжать осуществление уже начатого процесса и приложить всемерные усилия для достижения результатов.
The East Timorese, with the support of the United Nations and of the international community as a whole, must make substantial efforts so that their country can become fully self-sufficient before the conclusion next May of the mandate of the United Nations Mission. Восточнотиморцам при поддержке Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества предстоит приложить еще немало усилий для того, чтобы их страна стала полностью самодостаточной до завершения в мае следующего года мандата ооновской миссии.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 631)
China will make its own efforts in this process. Китай будет также прилагать усилия в этом процессе.
MISCA and Operation Sangaris continued to respond to situations in high-risk areas and make efforts to protect civilians, while humanitarian actors addressed the critical needs of displaced persons. АФИСМЦАР и операция «Сангарис» продолжали принимать меры в связи с обстановкой в районах высокого риска и прилагать усилия для защиты гражданских лиц, в то время как субъекты гуманитарной деятельности занимались удовлетворением неотложных потребностей перемещенных лиц.
The Secretariat should provide further clarification and make every effort in future to furnish the Advisory Committee with full justifications and adequate information to facilitate consideration of peacekeeping budgets. Секретариат должен представить дальнейшие разъяснения и в будущем прилагать все усилия для обеспечения Консультативного комитета полными обоснованиями и надлежащей информацией, что должно содействовать своевременному рассмотрению бюджетов операций по поддержанию мира.
States should make every effort to provide adequate resources and channels for the training and recognition of the professionals responsible for determining the best form of care so as to facilitate compliance with these provisions. Государствам следует прилагать все усилия для предоставления необходимых средств и каналов для подготовки и признания специалистов, ответственных за определение наилучшей формы ухода, чтобы обеспечить соблюдение данных положений.
111.1 Make all efforts to accelerate an inclusive political process that returns Mali to a constitutional State (United States of America); 111.1 прилагать все усилия к тому, чтобы ускорить инклюзивный политический процесс, который восстановит в Мали конституционность (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Высказать (примеров 207)
Let me make one other observation on the political process, concerning the issue of minority rights. Позвольте мне высказать еще одно замечание в отношении политического процесса, касающееся вопроса о правах меньшинств.
Let me therefore only make a few additional remarks on issues other than nuclear weapons. И поэтому позвольте мне лишь высказать несколько дополнительных замечаний по иным проблемам, нежели проблемы ядерного оружия.
As my delegation entirely supports the findings of the mission, I will only make brief comments on some issues which are of particular concern. Поскольку моя делегация полностью поддерживает выводы миссии, я хотел бы лишь высказать краткие замечания по некоторым вопросам, представляющим особый интерес.
A first specific comment we would make regarding the report's recommendations concerns paragraph 6 (h) of its annex, in which the Secretary-General recommends that the Security Council adopt a resolution establishing the principles regulating the use of force by the Council itself. Первое конкретное замечание, которое мы хотели бы высказать в отношении содержащихся в докладе рекомендаций, касается пункта 6(h) приложения к докладу, где Генеральный секретарь рекомендует Совету Безопасности принять резолюцию, устанавливающую принципы регулирования применения силы самим Советом.
UNEP web site: a notice was posted on the home page of the UNEP web site in August 2002, announcing the publication of the draft paper and inviting readers to download the document and make comments directly to the Secretariat or to participate in the online discussion; а) веб-сайт ЮНЕП: на информационной странице веб-сайта ЮНЕП в августе 2002 года было помещено объявление о том, что проект документа опубликован и все желающие могут ознакомиться с ним, высказать свои замечания по нему непосредственно секретариату или же принять участие в интерактивном обсуждении;
Больше примеров...
Предпринять (примеров 538)
The international community must make a consistent effort to improve mutual understanding among different ethnic and religious groups. Международное сообщество должно предпринять последовательные действия с целью улучшения взаимопонимания между разными этническими и религиозными группами.
UNDP, it was asserted, should make every effort to ensure that the assessment of development results remained one of its highest priorities. ПРООН, как утверждали выступавшие, должна предпринять все возможные усилия для обеспечения того, чтобы оценка результатов развития по-прежнему относилась к числу наиболее приоритетных направлений ее деятельности.
More effort is required to increase awareness, at all levels, about the important contribution that primary health care can make to the process of development and about the fact that universal access to such services is of high priority. Необходимо предпринять дополнительные усилия для повышения осведомленности на всех уровнях относительно того важного вклада, который первичное медико-санитарное обслуживание может внести в процесс развития, и относительно особой приоритетности всеобщего доступа к таким услугам.
Make an effort with a few Bulgarian words since English has only recently been taught as the second language in schools and in many rural areas, no English will be spoken. Предпринять усилие с несколькими болгарскими словами, так как английский язык только недавно преподавался как второй язык в школах и во многих сельских районах, никаким английским языком не будут говорить.
I wish to urge strongly that both parties make their best efforts in order to resume the negotiations as soon as possible, so that the differences that exist between their respective positions may be overcome in the interest of achieving an overall peace. Я хотел бы обратиться с настоятельным призывом к обеим сторонам предпринять все возможные усилия для скорейшего возобновления переговоров, с тем чтобы существующие между ними разногласия в занимаемых позициях могли быть урегулированы в интересах достижения всеобъемлющего мира.
Больше примеров...
Произвести (примеров 195)
Look, I know how hard it is to stand out in this world, make an impression, be great. Я знаю, как тяжело выстоять в этом мире, произвести впечатление, быть лучшим.
Moreover, we are also ready to undertake further emissions reductions if our partners make similar commitments, taking into account their different capabilities. Кроме того, если наши партнеры возьмут на себя аналогичные обязательства с учетом различий в их потенциалах, мы готовы произвести и дальнейшие сокращения таких выбросов.
(b) Resolve all reconciling items identified during the preparation of monthly bank reconciliation statements and make the necessary adjustments in the books of accounts (para. 25); Ь) устранить все несоответствия, выявленные в ходе проводимой ежемесячно выверки банковских счетов, и произвести необходимые корректировки в бухгалтерских книгах (пункт 25);
Your team can make the arrest. Ваша команда может произвести арест.
The very fact, he reasoned, that these features make life harder signals to prospective partners that individuals who can do reasonably well with them have an especially good genetic set-up and are thus likely to produce strong offspring. Сам факт того, утверждал он, что данные свойства делают жизнь тяжелее, даёт предполагаемой партнёрше сигнал о том, что самцы, которые могут довольно неплохо существовать, имея такие свойства, обладают особенно хорошими генетическими задатками и могут, таким образом, произвести сильное потомство.
Больше примеров...
Зарабатывать (примеров 212)
After that you can start distributing TeamWox amongst your clients and make money with us. После этого вы можете приступать к распространению системы ТёамШох среди своих клиентов и начать зарабатывать вместе с нами.
How does anybody make any money in this game? Как вообще в этой игре можно зарабатывать?
"Ancash is one that has the resources, then we need to identify this region so you can make money for the development of this project," he told the Commission Proinversión of Congress. Анкаш одно, что есть ресурсы, то мы должны определить эту область, чтобы вы могли зарабатывать деньги для развития этого проекта, сказал он Proinversión комиссии Конгресса США.
I must make my living. Я должен зарабатывать на жизнь.
If everyone is to be given a genuine opportunity to earn a living through work which he has freely chosen or accepted, States must make it possible for their citizens to exercise their economic freedoms to the fullest possible extent. Для создания реальной возможности каждому человеку зарабатывать себе на жизнь трудом, который он свободно выбирает или на который свободно соглашается, государства должны создавать условия для максимально полной реализации гражданами экономических свобод.
Больше примеров...
Производить (примеров 232)
The whales make groans, pops and belches typically at frequencies around 500 Hz. Киты могут производить стоны, хлопки, и иные звуки с частотой около 500 Гц.
The changes within the eastern block now make it more difficult than before to compare health indicators between these countries. Вследствие имевших место в странах восточного блока изменений, в настоящее время труднее, чем ранее, производить сопоставления показателей здоровья в этих странах.
Household choices with regard to the commodities produced on their farms make it difficult, at best, to say much about household income from enterprise production activity. Решения домохозяйств производить на своих фермах ту или иную продукцию, в лучшем случае, не позволяют сказать многое о доходах, получаемых индивидуальным хозяйством от предпринимательской производственной деятельности.
UNFPA country directors of field offices can now make discretionary individual disbursements of as much as 50 per cent of the total approved country programme budget, up to US$ 500,000. Директора страновых отделений ЮНФПА имеют теперь возможность по своему усмотрению производить отдельные ассигнования в размере до 50 процентов от утвержденного бюджета страновой программы в объеме до 500000 долл. США.
The Chinese news agency Xinhua has reported that Groupe Michelin is planning to expand its tire plant in Shenyang, capital of Northeast China's Liaoning Province, and make it the tiremaker's biggest production center worldwide. Итальянская компания Pirelli заключила контракт с Нижнекамскшиной (Kama), согласно которому будет производить на мощностях последней 100 тыс. автопокрышек в год на условиях off-take.
Больше примеров...
Готовить (примеров 190)
Go ahead, then I'll make breakfast. Решайся. И я начну готовить завтрак.
I told you you don't have to come make breakfast for us. Я же говорила, необязательно приходить готовить нам завтрак.
Why should we make an extra chocolate box? Нет. Почему мы должны готовить запасную коробку?
I'll make balloon flower tea for you every day. Буду каждый день готовить тебе цветочный чай.
and I can't make anything except scrambled eggs and toast, and I need a toaster for that. и я ничего не умею готовить, кроме яичницы и тостов причём для этого мне нужен тостер
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 431)
The United Nations, which advocated dialogue and negotiation as a means of resolving international disputes, as well as respect for human rights, equality and justice, must make those principles a reality rather than having them as mere slogans. Организация Объединенных Наций, которая выступает за использование диалога и переговоров в качестве одного из способов разрешения международных споров, а также обеспечения соблюдения прав человека, равенства и справедливости, должна осуществлять эти принципы на практике, а не превращать их простые лозунги.
States Parties should make clear that they will work together to develop and implement more effective measures to dissuade such withdrawal and to respond vigorously to it, should it occur. Государства-участники должны четко продемонстрировать, что они будут совместно разрабатывать и осуществлять более эффективные меры по сдерживанию такого выхода и принимать решительные меры реагирования, если это все же произойдет.
Business associations and public institutions serving small and medium-sized enterprises (such as trade or investment support institutions) play an important role in this approach as they make it possible for entrepreneurs to speak and act collectively. Важную роль в рамках указанного подхода играют ассоциации предпринимателей и государственные учреждения, обслуживающие малые и средние предприятия (такие как учреждения по поддержке торговли и инвестиций), поскольку они обеспечивают предпринимателям возможность выражать коллективное мнение и осуществлять коллективные действия.
Collect and make available practical examples of programmes in which Governments, the United Nations, non-governmental organizations and development agencies have incorporated the rights of minorities in development programmes; осуществлять сбор и популяризацию практических примеров программ, в которых правительства, Организация Объединенных Наций, неправительственные организации и учреждения в области развития учитывают права меньшинств при реализации программ развития;
With no nuclear weapons to disarm, no international treaties left to ratify and no nuclear industry to monitor, Austria had sought to identify ways in which it might still make a contribution. Не обладая ядерным оружием, которое можно было бы уничтожить, не оставив ни одного международного договора не ратифицированным и не располагая ядерной промышленностью, над которой следовало бы осуществлять контроль, Австрия задумалась над тем, какой вклад она еще могла бы внести.
Больше примеров...
Выступать (примеров 205)
The CFM may, if necessary, make statements on behalf of the CCTS. СМИД может, в случае необходимости, выступать с заявлениями от имени ССТГ.
In other words, a person's facial expression can act as a cause of an emotional state, rather than an effect; instead of smiling because they feel happy, a person can make themselves feel happy by smiling. Другими словами, выражение лица может выступать как причина эмоционального состояния, а не как последствие; вместо того, чтобы улыбаться, потому что человек испытывает счастье, он может заставить чувствовать себя счастливым, улыбаясь.
While he did not wish to oppose consensus, he reserved the CARICOM Governments' right to consider the matter at length, make whatever observations they considered relevant and express their opinion on the basis of equity and bearing in mind the interests of global society. Не желая выступать против консенсуса, оратор оставляет за правительством стран - членов Карибского сообщества право тщательно проанализировать этот вопрос, сформулировать замечания, которые, по их мнению, являются уместными, и проголосовать с учетом принципа справедливости и интересов мирового сообщества.
(a) The 2007 Constitution, which guarantees the freedom to express opinions, make speeches, write, print and publicize, and the freedom of assembly and association. а) Конституция 2007 года, которая гарантирует право на свободное выражение своего мнения, право выступать с устными, письменными, печатными и пропагандистскими заявлениями, а также право на свободу собраний и ассоциации.
It is futile to pay lip service to the peace agreement while systematically seeking to erode its efficacy by creating conditions on the ground that are at variance with the very foundations for peace, as they make a final settlement an ever- receding chimera. Нет смысла на словах выступать за достижение мирного соглашения, а на деле систематически подрывать его эффективность, создавая на местах условия, противоречащие самим устоям мира, превращая достижение окончательного урегулирования этой проблемы в несбыточную мечту.
Больше примеров...
Совершать (примеров 142)
It's hard to believe with so much biting experience a person could still make a mistake like that. Трудно поверить, что с таким большим опытом кусания человек все еще может совершать такие ошибки.
We must not make any irreversible mistake that will make posterity condemn us for not living up to the historic opportunity, or as the report refers to it, the "turning-point". Нам нельзя совершать непоправимой ошибки, чтобы не корить себя в будущем за то, что мы упустили эту историческую возможность, или, как об этом говорится в докладе, "поворотный момент".
A wife could not make any legally binding transactions without her husband's consent such as obtaining credit from a bank or other such financial institutions to start a business of her own. Без согласия мужа жена не могла совершать юридически обязывающих действий, например взять кредит в банке или другом финансовом учреждении, чтобы открыть свое дело.
Can... Can ghosts do things? I mean, can they make things happen in your life? Могут ли... привидения совершать поступки влияющие на твою жизнь?
Guests have the opportunity to learn to ride under the guidance of professional instructors at the riding school, make horse walks in and out of the territory of the club and many other activities. Гости имеют возможность обучаться верховой езде под руководством профессиональных инструкторов на манеже, совершать конные прогулки по территории клуба и дальние походы по конным маршрутам. Работает прокат горных велосипедов.
Больше примеров...
Снимать (примеров 97)
But you can't make entertainment in revolutionary times. Но в период революции не могу снимать развлечения.
I didn't think I'd make films without him. Я думал, что не буду снимать без него.
This way: A, with their help, we can make more movies B, the films can be shorter and they won't feel swindled. Вместе с ними будем снимать больше фильмов, которые будут короче, и никакого обмана.
Harmonize health care legislation concerning the health of citizens with European Union law (including citizens' right to view and make copies of the health care documentation which physicians keep about them); согласовать законодательство о медицинском обслуживании, в том что касается обеспечения здоровья граждан, с законодательством Европейского союза (включая право граждан знакомиться со своей историей болезни, которую ведут врачи, и снимать с нее копии);
We'll make a movie? Ты и я, мы будем снимать фильм.
Больше примеров...
Марка (примеров 179)
Make (trade name of manufacturer): 1.1 Марка (торговое наименование предприятия):
What's the make of the car? Что это за марка?
No, the make and model match the tread that deangelis sent you. Нет, марка и модель подходят к рисунку протектора, который тебе прислала Ди Анжелис.
Peta Wilson's favourite brand is Italian "Costume National" and her dear place on earth is her sweet home where she can put her head on mother's knees and her grandma will make tea. Любимая марка одежды Петы Уилсон - итальянская «Костюм националь», а любимое место на земле - родной дом, где она может положить голову на колени маме, и где бабушка приготовит чай.
Make(s): Type(s): Emission-related adjustment possibilities: Further documentation: Description of the safeguarding of the catalyst at switch-over from petrol to LPG or back: System layout: Drawing of the symbol: 4.2.13.2.1 Марка: 4.2.13.2.2 Тип(ы): 4.2.13.2.3 Возможности регулировки для изменения уровня выбросов: 4.2.13.3 Дополнительная документация: 4.2.13.3.1 Описание системы защиты катализатора при переходе с бензина на ПГ и обратно: 4.2.13.3.2 Схема системы
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
I can't make any deals until I know what your client's offering. Я не могу заключать сделки, пока не узнаю, что ваш клиент может предоставить.
Moreover, the riparian countries should jointly decide on funding principles and make clear agreements regarding the funding of specific joint tasks. Кроме того, прибрежным странам следует совместно принимать решения о принципах финансирования и заключать четкие договоренности относительно финансирования конкретных совместных задач.
Parties to a legal marriage may make binding financial agreements about their property before their marriage, during their marriage and after separation. Стороны в законном браке могут заключать между собой финансовые соглашения, имеющие обязательную юридическую силу, в отношении имущества сторон до брака, в период брака и после его расторжения.
Some powerful trading partners felt that weaker players must make the concessions in WTO negotiations, since they had the option to conclude bilateral and regional free-trade agreements outside WTO with consenting partners on their own terms. Некоторые сильные торговые партнеры считают, что более слабые участники процесса должны пойти на уступки в переговорах ВТО, поскольку у них есть возможность заключать двусторонние и региональные соглашения о свободной торговле вне ВТО с согласными на это партнерами на собственных условиях.
I can make your reservations for you, I can negotiate your contract for you... Я могу бронировать гостиницы для тебя, заключать твои договора.
Больше примеров...
Составлять (примеров 63)
Countries make commitments under the General Agreement on Trade in Services, and while some data are available from balance of payments statistics there is a need for development of statistics related to employment and income of foreign nationals. Страны берут на себя обязательства в рамках Генерального соглашения по торговле услугами, и, хотя некоторые данные можно получить из статистики платежного баланса, необходимо составлять статистику, относящуюся к занятости и доходам иностранных граждан.
UNIDO must continue to be endowed with a budget that allowed it to sustain the recent levels of growth in technical cooperation but should also make further efforts to seek new sources of funding. ЮНИДО следует и впредь составлять такой бюджет, который позволяет ей поддерживать недавно достигнутые уровни роста в области технического сотрудничества, но вместе с тем следует предпринимать дальнейшие усилии, направленные на поиск новых источников финансирования.
You guys make it impossible tor me to clear the schedule. С вами сложно составлять расписание.
Under the regulations governing IFAD's replenishments, member states generally make payments in 3 instalments but are permitted to enter into separate encashment and/or payment schedules for their contributions. В соответствии с положениями, регулирующими пополнение средств МФСР, государства-члены обычно производят платежи тремя взносами, однако им разрешено самостоятельно осуществлять расчеты по инкассо или составлять графики выплаты своих взносов.
But maybe those who make it only make it because they don't have a backup plan. Но, возможно, те, кто их составляют, делают это только потому, что им не нужно составлять запасной план.
Больше примеров...
Ставить (примеров 73)
They're going make partitions, Philip Philipovich. Перегородки будут ставить, Филипп Филиппович.
I don't think you should make this bet, kid. Не стоит тебе ставить на эту лошадь.
Now you can assign tasks to your subordinates, control their execution and promptly make changes in or amendments to them, if necessary. Вы получите возможность ставить задачи перед подчиненными, контролировать ход их выполнения и оперативно вносить поправки.
The question then has to become whether we want to keep the king-size mattress and get an appropriate size cover, or whether we should keep the baby blanket and make the mattress smaller. Поэтому вопрос следует ставить таким образом, хотим ли мы сохранить двуспальный матрас и найти для него покрывало соответствующего размера либо нам следует оставить маленькое детское одеяло и найти для него соответствующий матрас.
Let's make two life-size cardboard cutouts of our bodies And then pose them into sensual positions Мы из картона склеим наши силуэты в полный рост и будем ставить их позиции интимные.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 230)
These conditions make national Governments incapable of carrying out their mission. Эти условия не позволяют национальным правительствам выполнять свои функции.
That would also make it easier for Member States to meet their protection responsibilities. Это также поможет государствам-членам выполнять их обязанности по обеспечению защиты.
The Committee trusts that these standardized forms will streamline the reporting process and make it more effective, thus enhancing the ability of managers to carry out their programmes of work. Комитет надеется, что эти стандартизированные формы позволят рационализировать процесс отчетности и сделают его более эффективным, что повысит способность руководителей выполнять их программы работы.
In addition to developing a brand name, IPAs should make good first impressions, keep their promises, and if the investment went well, use the investor as an ambassador for their location. Помимо разработки торговой марки, таким агентствам следует стремиться произвести хорошее первое впечатление, выполнять свои обещания и в случае успешных инвестиций использовать инвесторов для пропагандирования соответствующего района среди других инвесторов.
Gender is not a determinant nor impeditive factor for being a guardian, nor does it make any difference in the determination of the responsibilities to which the guardian is subject to. Пол не является решающим фактором или фактором, препятствующим тому, чтобы стать опекуном, а также ни в коей мере не влияет на определение обязанностей, которые должен выполнять опекун.
Больше примеров...
Произносить (примеров 23)
You can make speeches, raise money for war bonds... Произносить речи и делать деньги на войне.
I make horrible speeches. Я совсем не умею произносить тосты.
I can't make speeches. Я не умею произносить речи!
Don't make me say the words, Hector. Не заставляй меня произносить это вслух, Гектор.
[sighs] Don't make me say it. Не заставляй меня это произносить.
Больше примеров...
Изготавливать (примеров 18)
No, I just help people make jewelry. Нет, я помогаю изготавливать украшения.
"That's wonderful Eugene. You could make maps of Toronto." "Это замечательно, Юджин. Ты мог бы изготавливать карты Торонто."
In addition, some representatives of different sectors of society did not miss such an opportunity to forge, make copies and assign to other types of knives some features and elements of the Genoese knife, and as it turned out, this activity develops very well. Кроме того, некоторые представители разных слоев общества не упускали такой возможности подделывать, изготавливать копии и присваивать другим видам ножей некоторые особенности и элементы генуэзского ножа, и как оказалось, такая деятельность развивается очень хорошо.
So, I'm going to force myself into the constraint of having to grind the pigments and, you know, make the paint, and use only pigments that he had access to or that he used in his paintings. то есть я специально ограничу себя тем, что мне нужно будет толочь пигменты, ну и изготавливать краску, и использовать только те пигменты, которыми он располагал и применял.
But there are new technologies and new products that they can make on a small scale. Но ведь существуют новые технологии и новые продукты, которые они могли бы изготавливать в небольшом количестве.
Больше примеров...
Достигать (примеров 32)
There is a need to develop and implement appropriate economic instruments to raise funds for waste prevention and make it economically attractive. Необходимо создавать и внедрять соответствующие экономические инструменты привлечения средств по предотвращению отходов и достигать их экономической эффективности.
Exchanges and cooperation with... foreign counterparts with the aim to learn from each other and make progress together Обмены и сотрудничество с... зарубежными партнерами, чтобы учиться друг у друга и совместно достигать прогресса
During consideration of Germany's twelfth periodic report, it had been stated that xenophobia was due not only to social problems but also to lack of knowledge and an inability to cope with democracy and make compromises. При обсуждении двенадцатого периодического доклада Германии было отмечено, что ксенофобия является результатом не только социальных проблем, но и отсутствия соответствующих знаний и неумения действовать демократическими способами и достигать компромиссов.
UNIFEM will make concerted efforts to identify and manage risk so as to achieve objectives while reducing threats to stakeholder interests. ЮНИФЕМ будет прилагать согласованные усилия для выявления рисков и управления ими, дабы достигать целей одновременно с уменьшением угроз для интересов заинтересованных сторон.
First, some electoral systems might make it possible for previously politically excluded minorities to achieve representation in a legislative body, perhaps through a proportional representation system. Во-первых, некоторые избирательные системы могут позволять меньшинствам, которые ранее были исключены из политической жизни, достигать представительства в законодательных органах, возможно, на основе системы пропорционального представительства.
Больше примеров...
Изготовлять (примеров 10)
We have the ability now to build a large robot that can make a million chromosomes a day. Мы можем построить большого робота, который будет изготовлять миллионы хромосом в день.
In this case, it was picking up bones and creating a tool, using it as a tool, which meant that apes just, sort of, running around and eating and doing each other figured out they can make things if they used a tool. В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты.
It is also important for Agrenska to both develop and make proper tools available to patients suffering from any rare disease in order to improve their everyday life. Фонд также считает важным разрабатывать и изготовлять специальные средства, предоставляемые пациентам, страдающим редкими заболеваниями, в целях повышения качества их повседневной жизни.
As such, he considered self-printing copies of his games, or distributing them freely through bulletin board systems (BBS), where the boards' users make voluntary donations, a model known as shareware distribution. Столкнувшись с этим, он думал о том, нужно ли самостоятельно изготовлять копии своих игр или же распространять их бесплатно через BBS, чтобы пользователи этих систем могли совершать в его пользу добровольные пожертвования, то есть распространять игры по модели, известной как shareware.
In this case, it was picking up bones and creating a tool, using it as a tool, which meant that apes just, sort of, running around and eating and doing each other figured out they can make things if they used a tool. В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты.
Больше примеров...
Готовиться (примеров 14)
We must make marriage preparations. Мы должны начать готовиться к свадьбе.
Then we will celebrate our wedding and make preparations for our coronation. Затем мы справим нашу свадьбу и будем готовиться к коронации.
I say, "You will make Paul, but you need to prepare as a warrior." Я сказал: "Ты будешь Полом, но тебе надо готовиться, как воину."
This organizer helps them to document events as they read, reflect upon prior reading, make predictions, and prepare for discussions. Эта схема помогает им фиксировать события романа, обсуждать прочитанное, делать прогнозы и готовиться к обсуждению.
Only then will Hwang Baek Hyun not make the same mistake again. С этой минуты начинаем готовиться к выпускным экзаменам.
Больше примеров...
Заваривать (примеров 8)
What Mr Davis is going to do is answer the phone, make me a coffee and write up appointments. Что собирается делать мистер Дэвис так это отвечать на телефонные звонки, заваривать мне чашку кофе и назначать приемы.
I can't make good tea. Я не умею заваривать вкусный чай!
You cannot make tea, Edward. Ты не умеешь заваривать.
I can make my own Cup o' Noodles. Я умею заваривать лапшу.
Well, I'm not making any for her... she can make her own. Ей я заваривать не буду, пусть сама себе делает.
Больше примеров...
Поделать (примеров 17)
I couldn't make it. Я ничего не могла поделать.
And I cannot make head nor tail of these new fastenings. И я не могу ничего поделать с этими новыми застёжками.
I didn't make the laws... Ты иностранка, что я могу поделать, не я издаю законы.
This will only make it more obvious... Значит, мы ничего не можем с этим поделать.
I know I make him suffer, but I can't help it. Я знаю, что заставляю его страдать, но ничего поделать не могу.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 8)
See, you shouldn't make me do this. Ты не должен был вынуждать меня это делать.
Furthermore, intense competition caused by increasing globalization can make corporations cut back expenditures on social protection or dilute their contractual obligations to their workforce. Кроме того, порождаемая развитием процесса глобализации острая конкуренция может вынуждать корпорации сокращать расходы на цели социального обеспечения или объем своих обязательств по трудовым договорам.
If you love me, you won't make me do this. Если ты любишь меня, ты не будешь вынуждать меня идти туда.
The Labour Standards Law states that an employer shall not make a worker work more than 40 hours per week, excluding rest periods, or more than eight hours per day for each day of the week, excluding rest periods (Article 32). В Законе о трудовых стандартах говорится, что работодатель не может вынуждать работника работать более 40 часов в неделю, без учета времени отдыха, или более восьми часов в день каждый день недели, без учета времени отдыха (статья 32).
Forcing its inhabitants to accept a future that they did not want would not resolve the conflict, but would only make it fester underground and eventually erupt into violence once more. Если население территории вынуждать соглашаться с тем, что у них будет будущее, которого они не желают, то такие действия не позволят урегулировать конфликт, а лишь будут способствовать росту скрытого возмущения и в конечном итоге приведут еще к одной вспышке насилия.
Больше примеров...
Смастерить (примеров 6)
They say you can make bomb from everyday's material. Говорят, её можно смастерить из подручных материалов.
We could make another train blow up. Можем смастерить другой поезд и взорвать его.
Well, I'll bet you could make a really nice one with that paper-folding thing you do. Уверена, у тебя получится смастерить такую с помощью твоей бомажно-складывательной магии.
Apparently, I have to design and construct a carnival booth, make a ring toss game, and snowman decorations. Оказывается, мне нужно придумать и смастерить прилавок, сделать игру с метанием колец и снеговика для декорации.
A knife, roll of duct tape in case I need to fashion a shelter or make some sort of water vessel. Нож и рулон скотча на случай, если мне понадобится смастерить укрытие или емкость для воды.
Больше примеров...
Сделаться (примеров 3)
They can make themselves thin enough to pass through a narrow fissure. Они могут сделаться достаточно тонкими, чтобы пройти через узкую щель.
A man like that, an aristocrat with soldiers, money and the love of the people, might make himself king. Этот человек высокого рода, который располагал преданным войском, богатством и любовью народа, вполне мог сделаться единовластным правителем.
Anything that was special to Stargher, gave him pleasure... should make him more accessible... more peaceful. Что нибудь особенное для Старгера, что его удовлетворяет... что даёт ему сделаться более доступным... более мирным.
Больше примеров...
Мастерить (примеров 2)
You resent me... because you're the one who always had to braid my hair... and make my Halloween outfits and go shopping for my prom dress. Ты злишься потому что тебе вечно приходилось заплетать мне косички мастерить костюмы на Хэллоуин и покупать платье для выпускного.
you seem like a nice guy since you can make a pretty thing like this. Ты, видно, клёвый, раз можешь мастерить такие классные хреновины.
Больше примеров...
Делаться (примеров 15)
When necessary, the present report will make direct reference to those documents, in order to avoid repetition. В случае необходимости во избежание повторов в настоящем докладе будут делаться прямые ссылки на эти документы.
He also stated that a bilateral agreement had been reached to have the harmonization of international transport make reference to EU regulations and national regulation. Он отметил также, что было достигнуто двустороннее соглашение о том, что при согласовании международных перевозок будут делаться ссылки на регламенты ЕС и национальные нормативные положения.
This general rule may be deviated from in exceptional cases if there are special reasons that make it reasonable to apportion costs differently. Из этого общего правила могут делаться исключения в тех случаях, когда имеются особые основания, оправдывающие иное распределение затрат.
The planned European navigation system Galileo which will make metre-exactly detectable from 2011 positions on the earth should be utilised after the traffic use. Запланированная европейская система навигации Галилео, которая будет делать с 2011 позиции на земле соответствующими метру поддающимися учету, должна делаться полезной за транспортное приложение.
Revegetation islands of approximately six square kilometres, elongated to enhance down-wind seeding, would make it easier to enforce grazing restrictions and will be less expensive to construct and maintain than revegetating hundreds of small isolated areas of damage. В порядке обеспечения эффективности программы восстановления растительного покрова основной упор должен делаться на посадках островков растительности по всей пострадавшей территории.
Больше примеров...
Вносить поправки (примеров 7)
The Conference may make amendments in the programme of work and the corresponding budgets, in accordance with financial regulation 3.11. Конференция может вносить поправки в программу работы и соответствующие бюджеты в соот-ветствии с финансовым положением 3.11.
The person being questioned could make amendments to the document. Допрашиваемое лицо может вносить поправки в этот документ.
The first two solutions would make it necessary to amend a gtr every time a Contracting Party would change its choice of option. В случае первых двух решений необходимо было бы вносить поправки в гтп каждый раз, когда та или иная Договаривающаяся сторона изменяла бы свой выбор варианта.
The Commission is not bound by the results of the committee's work and may make amendments to what was agreed in the committee. Результаты работы комитета не имеют обязательной силы для Комиссии, которая может вносить поправки в то, что было согласовано комитетом.
Now you can assign tasks to your subordinates, control their execution and promptly make changes in or amendments to them, if necessary. Вы получите возможность ставить задачи перед подчиненными, контролировать ход их выполнения и оперативно вносить поправки.
Больше примеров...
Устраивать скандал (примеров 1)
Больше примеров...
Давать обещание (примеров 3)
Ducky, you should not make a promise you might not be able to keep. Даки, вы не должны давать обещание, которого вы, возможно, не сможете сдержать.
Why make a promise you won't keep? Зачем давать обещание, которое вы не исполните?
Or should we make a pledge that does 2,000 times less good and barely alters the global climate? Или нам стоит давать обещание, которое принесет в 2000 раз меньше пользы и вряд ли изменит мировой климат?
Больше примеров...
Давать рекомендации (примеров 49)
He had the authority to request any information he might need and make recommendations to the Supreme Court of Justice regarding cases of torture. Он должен иметь право запрашивать любую информацию, которая может ему понадобиться, и давать рекомендации Верховному суду в делах, касающихся пыток.
The Commission is mandated to investigate violations of human rights and can make recommendations to the Government for submission of reports on human rights violations. Комиссии поручено расследовать случаи нарушения прав человека и предоставлено право давать рекомендации правительству относительно представления докладов о нарушениях прав человека.
The State's written answer to question 16 referred to the Commonwealth Ombudsman and to various human rights institutions, but those bodies could only make recommendations on reparations; they could not take decisions. В письменном ответе государства на вопрос 16 речь идет об Омбудсмене Сообщества и ряде других учреждений, занимающихся вопросами прав человека, но по вопросам возмещения эти органы могут лишь давать рекомендации; они не могут принимать решения.
She could make recommendations to central and local government, as well as to international and non-governmental organizations (NGOs), and her annual report would be published and presented to Parliament. Она может давать рекомендации центральным и местным органам власти, международным и неправительственным организациям (НПО), а подготовленный ею годовой доклад будет опубликован и представлен в парламент.
In addition, the EOC can make recommendations for changes in policies and procedures to any person, or recommendations to the Government on changes in the law or otherwise, in the light of the findings in its formal investigations. Кроме того, КРВ может давать рекомендации любому лицу или правительству относительно изменений законодательства и процедур или иные рекомендации по результатам своих официальных расследований.
Больше примеров...
Проводить отбор (примеров 1)
Больше примеров...
Проводить расследование (примеров 5)
Various police and armed forces organizations also have their own statutory acts which make it mandatory for them to investigate allegations involving their personnel. Кроме того, различные полицейские и армейские структуры руководствуются собственными уставными нормами, которые обязывают их проводить расследование по заявлениям, касающимся действий их персонала.
In conclusion, as ways to improve, I should like to emphasize that the Security Council must make greater use of its prerogative under Article 34 of the Charter and to investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction. В заключение, в порядке улучшения работы я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности должен шире использовать свои прерогативы по статье 34 Устава и проводить расследование в отношении любого спора или любой ситуации, которая может привести к международным трениям.
Where the executive organs of the Government make decisions on discriminatory basis among citizens, a complaint may be lodged to the Institution of the Ombudsman, which has the mandate to investigate and recommend corrective measures to be taken by the organ which made the decision. В случае принятия государственным исполнительным органом дискриминирующего граждан решения может быть подана жалоба в Управление омбудсмена, который уполномочен проводить расследование и выносить рекомендации принявшему соответствующее решение органу в отношении мер по исправлению положения.
In the Letter of Understanding with the seven-party alliance, a commitment was expressed to investigate incidents, take action against those responsible, and make such action public. В Меморандуме о взаимопонимании с альянсом семи партий было взято обязательство проводить расследование инцидентов, принимать меры против провинившихся и публично сообщать о принятых мерах.
It has the power to receive, investigate, hear, make findings and recommend action on complaints concerning New York City police officers involving excessive or unnecessary use of force, abuse of authority and discourtesy or offensive language. Он уполномочен получать жалобы, проводить расследование, выслушивать стороны в споре, делать выводы и рекомендовать меры по жалобам на несоразмерное или необоснованное применение силы, злоупотребления властью, грубость или брань нью-йоркских полицейских.
Больше примеров...
Творить историю (примеров 11)
In years to come, Bugsy and Meyer will make history. Годы спустя Багси и Меир будут творить историю.
Hell, let's make some history. Черт возьми, давайте творить историю.
So you want to partner up and make history? Значит хочешь стать нашим партнёром и творить историю?
To that end, we must make history today by adopting the recommendations of round table 1 in the outcome document of the plenary. Для этого нам необходимо творить историю сегодня, принимая рекомендации круглого стола 1, изложенные в итоговом документе этого пленарного заседания.
Let's make some history here, folks. Давайте творить историю, господа.
Больше примеров...
Заводить друзей (примеров 12)
You cannot survive the apocalypse alone, so you make friendships, perform tasks together. В одиночку не пережить апокалипсис, поэтому нужно заводить друзей, решать задачи вместе.
Like where she can make friends and meet people and, you know, like indoor cricket or something. Где она будет заводить друзей, заводить новые знакомства, что-то типа крикета в помещении.
Now go make friends. Теперь идите заводить друзей.
I don't make friends easily. Мне трудно заводить друзей.
They want to go out, do interesting things with like-minded people, and make friends like we've all made friends at every stage of our lives. Они хотят выходить из дома, делать что-то интересное с единомышленниками, заводить друзей, как это делаем мы.
Больше примеров...
Делать деньги (примеров 33)
Believed I could make a difference, not a buck. Верил, что я могу что-то изменить, а не делать деньги.
I won't make money out of the enforced labor and misery of others. Я не буду делать деньги на нищете и принудительном труде.
Plus, poker allowed me to be a loner and still make money. Плюс, покер позволял мне оставаться одиночкой и продолжать делать деньги.
So of course, how could you make money in charity if charity was your penance for making money? Как делать деньги на благотворительности, если она является покаянием за зарабатывание денег?
Let's make some money, then. Тогда давайте делать деньги.
Больше примеров...
Делать выбор (примеров 44)
It is my firm conviction that a woman cannot ultimately control her own life and make her own choices unless she has financial independence. Я твердо убеждена, что женщина может быть полным хозяином своей судьбы и самостоятельно делать выбор только при условии финансовой независимости.
That is your choice, but Maddie is not a little girl anymore, and she can make choices, too. Это твой выбор, но Мэдди не маленькая девочка больше, и она имеет право делать выбор, тоже.
You're letting other people make those choices for you, finn. Ты позволяешь людям делать выбор за тебя, Финн.
He's over 18 and he can make his own choices. Ему исполнилось восемнадцать, и... у него есть право самому делать выбор.
I can't make choices for her. Я не могу делать выбор за неё.
Больше примеров...
Поднимать шум (примеров 9)
I never could make a fuss. Я сам не стал бы поднимать шум.
Let's not make a fuss, Doctor. Не надо поднимать шум, Доктор.
Promise you won't make a big deal. Обещай, что не будешь поднимать шум.
Few can notice, so don't make a fuss! Вот и не надо поднимать шум из-за подобного пустяка!
The United States and its followers should not dare make much fuss, terming the just rocket-launching drills of the Democratic People's Republic of Korea "provocation" and "threats". Соединенные Штаты и их сторонники не должны поднимать шум посредством характеризации простых учений по запуску ракет Корейской Народно-Демократической Республикой в качестве «провокации» и «угроз».
Больше примеров...
Предъявлять иски (примеров 3)
Upon reaching majority, a person may make a legal contract, sue or be sued, or carry out any other legal action or process. После достижения совершеннолетия любое лицо может заключать юридические договоры, предъявлять иски или быть объектом таких исков или совершать любые другие юридические действия или процессы.
It was also suggested that the text of the draft article itself should make clear to whom the shipper was liable, particularly in light of the possible breadth of the provisions in chapter 14 on rights of suit under the draft convention. Было также высказано предположение о том, что в самом тексте проекта статьи следует уточнить, по отношению к кому несет ответственность грузоотправитель по договору, особенно с учетом возможного расширения положений главы 14, касающейся права предъявлять иски согласно проекту конвенции.
Against an infringer of your trademark, you can injunctive relief or make claims for damages. Против нарушителя Вашей торговой марки, вы можете наложить судебный запрет или предъявлять иски о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Поставить диагноз (примеров 7)
In hematologic patients with invasive aspergillosis, the galactomannan test can make the diagnosis in a noninvasive way. У гематологических пациентов с инвазивным аспергиллёзом, исследование галактоманнана позволяет поставить диагноз неинвазивным способом.
Well, you understand I cannot make... a firm diagnosis on the basis of such a short meeting, but there is most definitely something wrong. Ты, конечно, понимаешь, что я не могу поставить диагноз на основании такой краткой встречи, но с ним явно что-то не в порядке.
In order to curb malaria, we need effective treatment infrastructure, and this means access to a health-care facility that is adequately equipped and that has in place skilled health-care workers who will make the diagnosis and administer medication. Чтобы сдержать рост малярии, нужна эффективная инфраструктура лечения, а это означает обеспечение доступа к медицинскому учреждению, которое имеет достаточное количество оборудования и квалифицированный медицинский персонал, способный поставить диагноз и осуществлять лечение.
A little malnourished and until I have the results of the analysis of blood and urine, I can not make any diagnosis. Немного истощены и обезвожены, но пока у нас нет готовых результатов анализов, я не могу поставить диагноз.
I have a theory, but I'll have to test it before I can make a diagnosis. У меня есть предположение, но я должна его проверить прежде, чем поставить диагноз.
Больше примеров...
Производить впечатление (примеров 1)
Больше примеров...