Английский - русский
Перевод слова Law

Перевод law с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Право (примеров 13380)
In the context of conflict, migrants are entitled to the same protections afforded to nationals under international humanitarian law. В условиях конфликта мигранты имеют право претендовать на такие же средства защиты, какие в соответствии с нормами международного гуманитарного права предоставляются гражданам страны.
Swiss patent law makes it difficult for travellers to earn their living in their freely chosen way. Швейцарское патентное право препятствует кочевому населению зарабатывать себе на жизнь так, как им хотелось бы.
A Danish law enacted in 1993 recognizes a right to work discontinuously, while also recognizing people's right to a continuous income. Датский закон, принятый в 1993 году, признает право на работу с перерывами, одновременно признавая право народа на получение непрерывного дохода.
The Special Rapporteur noted that, in general, the domestic law of States did not provide any "right" to diplomatic protection for the nationals. Специальный докладчик отметил, что в целом национальное право государств не предусматривает какого-либо "права" на дипломатическую защиту для своих граждан.
A Danish law enacted in 1993 recognizes a right to work discontinuously, while also recognizing people's right to a continuous income. Датский закон, принятый в 1993 году, признает право на работу с перерывами, одновременно признавая право народа на получение непрерывного дохода.
Больше примеров...
Закон (примеров 20000)
The law prohibits censorship of the mass media. Этот закон запрещает цензуру средств массовой информации.
The law prohibits censorship of the mass media. Этот закон запрещает цензуру средств массовой информации.
It also stipulates that the law safeguards the family as an entity and strengthens family ties. В ней предусматривается также, что закон гарантирует охрану семьи как ячейки и поощряет укрепление семейных связей.
The new law should also provide for strong measures to punish those responsible. Новый закон должен предусматривать суровые меры наказания по отношению к организаторам такой торговли.
The law prohibits censorship of the mass media. Этот закон запрещает цензуру средств массовой информации.
Больше примеров...
Законодательство (примеров 8600)
It recommended incorporating international legal obligations into Nepali law through the adoption of a Human Rights Act. Они рекомендовали инкорпорировать предусмотренные международными договорами юридические обязательства в непальское законодательство путем принятия Закона о правах человека.
Legislation adopted has strengthened the arm of the law in apprehending traffickers, halting the flow of drugs and confiscating illegal funds accrued. Принятое нами законодательство укрепляет правопорядок в сфере задержания торговцев наркотиками, прекращения потока наркотиков и конфискации получаемых в результате этого незаконных финансовых средств.
In point of fact, Jordanian law, as it has evolved over time, has never prohibited a woman from concluding a contract in her own name. По сути дела, законодательство Иордании в процессе своей эволюции никогда не препятствовало женщинам заключать тот или иной договор от своего имени.
Sweden has opted for the dualistic system as regards incorporation of international treaties into domestic law, and should therefore adopt appropriate legislation for the incorporation of the Convention against Torture. Швеция избрала дуалистическую систему, в том что касается инкорпорации международных договоров во внутреннее право, и поэтому ей следует принять соответствующее законодательство для инкорпорации Конвенции против пыток.
Even if a legal system has not formally incorporated the Covenant within its domestic law, the Covenant may serve as a persuasive benchmark in making judgements about parliamentary intent. Даже если та или иная правовая система официально не включила положения Пакта в свое внутреннее законодательство, Пакт может служить в качестве убедительного основания при вынесении суждений о замысле парламентариев.
Больше примеров...
Юридический (примеров 791)
Many of the junior and senior undergraduates are preparing to attend law school or work for the very non-governmental organizations that will be present at these meetings. Многие из студентов начальных и старших курсов готовятся к поступлению на юридический факультет или к работе в тех самых неправительственных организациях, которые участвуют в этих заседаниях.
University of Buenos Aires Law School, 1964 Юридический факультет Буэнос-Айресского университета, 1964 год
No 10-year-old goes to law school to do mergers and acquisitions. Ни один человек десяти лет не собирается в юридический колледж чтобы заниматься слияниями и поглощениями.
Number of fields covered: a single-field dictionary covers an entire field of law, whereas a sub-field dictionary covers a part of a field of law, e.g. a dictionary of contract law. Юридический словарь, охватывающий всю область права, называется отраслевым словарём, а словарь, посвящённый какой-либо части области права, - суботраслевым, например, словарь договорного права.
Seminars, Law Faculty, New York University. M.A., Hacettepe University, Ankara. PhD., Hacettepe University (studies in progress). Certificate in Competitive Law, Law Faculty, Girne American University. Юридический факультет Университета Анкары; семинары по гуманитарному праву, юридический факультет Нью-йоркского университета; магистр гуманитарных наук в Университете Хаджеттепе (Анкара); др философии в Университете Хаджеттепе (продолжает заниматься научной работой); свидетельство об окончании курса права конкуренции, Юридический факультет Американского университета Жиме.
Больше примеров...
Законности (примеров 1852)
In other words, the court must have sufficient capacity to review the questions of fact and law placed before it. В этой связи необходим достаточно широкий контроль за соблюдением законности, охватывающий как вопросы существа, так и процессуальные вопросы, представляемые на рассмотрение суда.
However, the prevalence of law and order incidents, including mob justice and random violence, which have become a major national security concern, underlines the tenuous state of the security situation in the country. Однако многочисленные нарушения законности и порядка, включая случаи самосуда и беспорядочного насилия, которые превратились в одну из крупных проблем национальной безопасности, подчеркивают непрочность обстановки в плане безопасности в стране.
My delegation is pleased that the report of the Secretary-General reports on progress made in the deployment of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo and the consequent reconfiguration of UNMIK under resolution 1244. Наша делегация удовлетворена тем, что в докладе Генерального секретаря сообщается о прогрессе, достигнутом в развертывании Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово и в последующем изменении конфигурации МООНК согласно резолюции 1244.
The Human Rights, Transitional Justice and Rule of Law Division works closely with the United Nations Children's Fund (UNICEF) in monitoring violations of the rights of children. Отдел по правам человека, вопросам правосудия в переходный период и законности тесно сотрудничает с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в отслеживании нарушений прав детей.
To observe law, to be tactful to people, and stuff like that. Соблюдение законности, тактичное отношение и всё такое.
Больше примеров...
Правовой (примеров 4040)
United States law provides extensive remedies and avenues for seeking redress for alleged violations of basic rights and fundamental freedoms. Законодательство Соединенных Штатов предусматривает широкий комплекс средств правовой защиты и возможностей обращения с требованием о возмещении в случаях предполагаемого нарушения основных прав и свобод.
Workers who consider that the rights they hold under the law have been violated have access to legal remedies to secure their enforcement. Трудящиеся, которые считают, что полагающиеся им по закону права нарушаются, имеют доступ к средствам правовой защиты для целей восстановления нарушенных прав.
The Government made a provision for the law on equal treatment and legal protection against discrimination - anti-discrimination law which is to unite the legislation on the protection against discrimination and to ensure the compliance of the Czech legal system with the European Union legislation. Правительством предусмотрен Закон о равном обращении и правовой защите от дискриминации - "антидискриминационный закон", который должен объединить законодательство о защите от дискриминации и обеспечить соответствие чешской правовой системы с законодательством ЕС.
The resource centres of the Turkmenistan Women's Union are working to increase women's knowledge of the law, economy, environment and reproductive health and step up their involvement in all spheres of public and political life, including in carrying out reforms from a gender-based perspective. Ресурсные центры Союза женщин Туркменистана занимаются вопросами повышения правовой, экономической, экологической, репродуктивной информированности женщин и активизации их деятельности во всех сферах общественно-политической жизни страны, включая участие женщин в продолжении осуществления реформ с позиции гендерного равенства.
(c) Enhance women's awareness of their rights and legal literacy in all areas of the law, with a view to empowering women to avail themselves of procedures and remedies to claim their rights under the Convention; с) повышать уровень осведомленности женщин об их правах, а также их правовую грамотность во всех сферах права в целях расширения прав и возможностей женщин в плане использования процедур и средств правовой защиты для отстаивания своих прав по Конвенции;
Больше примеров...
Законопроект (примеров 1877)
If this draft law receives a positive review, then the process to adopt the law will be initiated. Если этот законопроект получит положительное заключение, то будет начат процесс принятия закона.
The process put her Government in a prime position to act as soon as the bill became law. Этот процесс предоставит ее правительству прекрасную возможность приступить к конкретным действиям, как только законопроект будет принят.
The Draft Law is being debated at the Parliamentary Sub-Committees. В настоящее время Законопроект обсуждается в подкомитетах парламента.
Once a similar bill had been filed in the Senate, the two would become the Gender Equality Law. После того как Сенат утвердит аналогичный законопроект, эти два документа станут Законом о гендерном равенстве.
A draft anti-money-laundering law was currently before its Parliament and it had also prepared a draft law on counter-terrorism, which, after consideration by a committee of experts, would be tabled before Parliament. В настоящее время на рассмотрении его парламента находится законопроект о борьбе с отмыванием денег, и также был подготовлен законопроект о борьбе с терроризмом, который после рассмотрения комитетом экспертов будет передан на рассмотрение парламенту.
Больше примеров...
Государства (примеров 4500)
The Constitution of Guatemala, which took precedence over the law, established that it was the obligation of the State and the authorities to ensure for the inhabitants of the nation the full enjoyment of the rights that the Constitution guaranteed. В Конституции Гватемалы, которая превалирует над другими законами, установлено, что обязанностью государства и властей является обеспечение того, чтобы жители страны в полной мере пользовались правами, закрепленными в Конституции.
Nothing in the Model Law limits the power of a court or other competent authority to provide additional assistance to a foreign representative under other laws of the enacting State. Ничто в Типовом законе не ограничивает полномочий суда или другого компетентного органа оказывать дополнительное содействие иностранному представителю на основании других законодательных актов принимающего государства.
According to article 81, Portuguese law is then applicable, unless the law of the foreign requesting State is more favourable. Согласно статье 81 применимым правом является право Португалии за исключением тех случаев, когда законодательство иностранного государства, формулирующего просьбу, является более мягким.
The status of an illegal alien and the procedure for compelling the departure of such an alien may vary depending on the national law of the State concerned. Статус нелегалов и процедура для принудительной отправки такого иностранца могут различаться в зависимости от национального законодательства соответствующего государства.
In response, it was stated that, while the importance of an approach based on the law of the protecting State could not be ignored, not all intellectual property law treaties led to that result at the level of domestic law relating to intellectual property. В ответ было указано, что, хотя важное значение подхода, основывающегося на законодательстве обеспечивающего защиту интеллектуальной собственности государства нельзя игнорировать, не все международные договоры о праве интеллектуальной собственности ведут к получению такого результата.
Больше примеров...
Кодекс (примеров 1127)
Proposals for changes in penal law with respect to corrections submitted to the Government of Liberia Представление правительству Либерии предложений о внесении в Уголовный кодекс изменений, касающихся исправительных учреждений
The new Code abrogated the discriminatory aspects of inheritance code under the customary law but did so within traditional marriage structures that were still in place. Новый Кодекс аннулирует дискриминационные аспекты обычного права в области прав наследования, но делает это в рамках все еще существующих структур традиционного брака.
A wide legal basis existed to prevent illicit trafficking in motor vehicles, including provisions of customs law, the penal code and a government decree to regulate the sale and acquisition of vehicles. В стране имеется широкая правовая основа для предупреждения незаконного оборота транспортных средств, включая положения уголовного права, Уголовный кодекс, правительственный указ о регулировании продажи и приобретения машин.
Under the Civil Code, civil rights may be restricted solely on the basis law with a view to protecting the morals, health, rights and legitimate interests of others, public safety and State security, and protecting the environment. Гражданские права могут быть ограничены только на основании закона в целях защиты нравственности, здоровья, прав и законных интересов других лиц, обеспечения безопасности общества и государства, охраны окружающей среды (Гражданский кодекс Туркменистана).
In the DPRK, civil matters were, at first, governed by legal documents, which were later developed into provisional civil regulations in December 1982, then into civil regulations in January 1986 and finally into civil law in 1990. В КНДР гражданское законодательство существовало сначала правовыми положениями по гражданскому делу, в декабре 1982 г. были сформулированы Положениями по гражданскому делу (временно), в 1990 г. был принят гражданский кодекс.
Больше примеров...
Правовых норм (примеров 723)
The Workshop focused on international standards, group case studies and an overview of the law on refugees of the Republic of Belarus. Участники практикума сосредоточили свое внимание на международных стандартах, групповом изучении прецедентов и обзоре правовых норм Республики Беларусь, связанных с беженцами.
A model law would be of great value to developing countries, for it would foster the adoption of effective insolvency regimes. Типовой закон окажется весьма полезен для развивающихся стран, так как будет способствовать принятию эффективных правовых норм в области законодательства о несостоятельности.
His delegation wished to stress that it had a general reservation concerning codifying the law relating to countermeasures since it would be preferable to establish a framework that limited and conditioned its use or abuse. Индийская делегация хотела бы подчеркнуть наличие у нее общей оговорки в отношении кодификации правовых норм, касающихся контрмер: предпочтительнее было бы установить рамки, ограничивающие и обусловливающие их использование или злоупотребление ими.
The Commission expressed its continuing belief that the CLOUT system and the digests were an important aspect of the work undertaken by UNCITRAL for promoting awareness, harmonization and uniform interpretation of the law relating to UNCITRAL texts. Комиссия выразила свою неизменную убежденность в том, что система ППТЮ и сборники являются важными аспектами проводимой ЮНСИТРАЛ работы по содействию осведомленности о прецедентах, касающихся текстов ЮНСИТРАЛ, а также согласованию соответствующих правовых норм и их единообразному толкованию.
The MERCOSUR States were pleased about the constructive work of UNEP in the area of environmental law, in particular under the 1981 Montevideo Programme for the Development and Periodic Review of Environmental Law. Страны - члены МЕРКОСУР удовлетворены конструктивной работой ЮНЕП в области разработки правовых норм по охране окружающей среды, в частности в рамках Программы Монтевидео 1981 года по развитию и периодическому обзору права окружающей среды.
Больше примеров...
Законодательной (примеров 737)
Furthermore, States with developing economies or economies in transition may lack the resources or the expertise necessary to efficiently implement law reform in an area as complex as secured transactions law. Помимо этого, государства с развивающейся экономикой или экономикой переходного периода могут испытывать нехватку средств или знаний, необходимых для эффективного проведения законодательной реформы в столь сложной области, как законодательство по обеспечительным сделкам.
In 2003, the special commission assigned to review legislation and case law relating to the application of decisions concerning expulsion proposed amendments to the present Aliens Act. В 2003 году была назначена специальная комиссия для рассмотрения законодательной базы и прецедентного права, определяющих применение решений в отношении поправок, которые предлагалось внести в действующий Закон об иностранцах и которые касались вопросов высылки.
The Bar Association replied that it could not initiate legislation though it believed that ideally there should be one examination administered by all the law faculties of the country. В ответ Коллегия адвокатов заявила, что ей не предоставлено право законодательной инициативы, но она считает, что идеальным вариантом была бы организация единого экзамена, принимаемого представителями всех юридических факультетов страны.
The Ministry of Justice through the Vanuatu Law Commission and the Ombudsman are currently discussing strategy to implement this recommendation. Министерство юстиции по линии законодательной комиссии Вануату и Уполномоченный по правам человека в настоящее время обсуждают стратегию по осуществлению этой рекомендации.
The Minister for Justice, Equality and Law Reform has discretion to grant exceptional leave to remain on humanitarian grounds for those who do not come under the 1951 Convention. Министр юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы обладает дискреционными полномочиями в отношении предоставления лицам, которые не подпадают под действие Конвенции 1951 года, исключительного разрешения остаться в стране по гуманитарным соображением.
Больше примеров...
Юристов (примеров 629)
Regarding paragraph 36, the view was expressed that international trade law training was of particular importance for lawyers in developing countries and that the possibility of expanding these training opportunities should be considered. В связи с пунктом 36 было выражено мнение о том, что подготовка кадров в области права международной торговли имеет особое значение для юристов в развивающихся странах и что следует рассмотреть вопрос о расширении возможностей их подготовки.
For example, specialized programmes in health law and bioethics are now widespread, including academic programmes to train medical clinicians to practice ethics consultation as a speciality as well as to prepare lawyers to practice in the field of health law. Например, широкое распространение в настоящее время получили специализированные программы по законодательству в области здравоохранения и биоэтики, предусматривающие включение в академические программы подготовку врачей, специализирующихся на проведении консультаций по этическим вопросам, а также подготовку юристов в области медицинского законодательства.
One of the bodies available to children was the law project for the representation of children, an integral part of the centre for the child and the law, which consisted of a team of lawyers and psychologists who acted on behalf of children and their rights. Одной из таких инстанций является Программа оказания правовой помощи детям, входящая в состав Центра по защите интересов детей и законодательству и состоящая из группы юристов и психологов, отстаивающих интересы детей и их права.
The party invoking the application of foreign law or disagreeing that it should be invoked or applied shall substantiate its wording, validity and meaning by submitting a duly authenticated certificate signed by two lawyers practising in the country whose legislation is concerned. Сторона, настаивающая на применении правовых положений иностранного государства или не согласная с их применением, приводит их формулировку, обосновывает сферу их применения и их значение путем представления надлежащим образом заверенных свидетельств двух практикующих юристов той страны, о законодательстве которой идет речь.
Thus, the bill on patients' rights was scrutinized by experts from the WHO Regional Office for Europe, experts involved in the American Bar Association's Central and East Europe Law Initiative, and an expert from University of Toronto in Canada. Так, законопроект о правах пациента был рецензирован экспертами Европейского бюро ВОЗ, экспертами группы "Законодательная инициатива для Центральной и Восточной Европы" Ассоциации американских юристов, а также экспертом университета города Торонто.
Больше примеров...
Правовые нормы (примеров 347)
Article 8 (4) added the requirement that EU law should be in accordance with human rights norms. Статья 8 (4) добавляет требование, в соответствии с которым правовые нормы ЕС должны соответствовать нормам в области прав человека.
The Coordinator cautioned that by elaborating the "New York law" on combating international terrorism the "Geneva law" of armed conflict should not be altered; Координатор предупредила о том, что при выработке «нью-йоркских правовых норм» о борьбе с международным терроризмом не должны меняться «женевские правовые нормы» вооруженных конфликтов.
With the aim to strengthen trust in justice, the Ministry of Justice of the Slovak Republic elaborated a new legal regulation in such a way that selection procedures for judges and prosecutors are transparent and open for all applicants meeting the criteria established by law. В целях повышения доверия к системе правосудия Министерством юстиции Словацкой Республики разработаны новые правовые нормы, согласно которым процедуры подбора кандидатов на должности судей и прокуроров становятся прозрачными и доступными для всех лиц, отвечающих установленным законом критериям.
The minority representatives explained that, according to the Constitution, the Government recognized their right to apply their religious law in respect of their personal affairs (marriage, inheritance, etc.) and their community affairs. Представители меньшинств пояснили, что в соответствии с Конституцией государство признает за ними право применять свои религиозные правовые нормы при ведении их личных (вступление в брак, наследование и т.д.), а также общинных дел.
95.6. Incorporate into its domestic law norms protecting all children, including indigenous children, in line with the Convention on the Rights of the Child (Plurinational State of Bolivia); 95.7. 95.6 включить в свое внутреннее законодательство правовые нормы, обеспечивающие защиту всех детей, в том числе детей коренного населения, в соответствии с Конвенцией о правах ребенка (Многонациональное Государство Боливия);
Больше примеров...
Юстиция (примеров 13)
At the national level, his Government had introduced comprehensive reforms in the sectors of governance, law and order and justice. На национальном уровне его правительство проводит комплексные реформы в таких секторах, как управление, правоохранительная деятельность и юстиция.
A UNICEF project backed by the NGO Legal Centre entitled "Legal Support for Children in Conflict with the Law (Juvenile Justice)" aims to provide young offenders with legal and social assistance. При поддержке общественного фонда "Центр права" реализуется проект ЮНИСЕФ "Правовая помощь детям, находящимся в конфликте с законом (ювенальная юстиция)", направленный на предоставление правовой помощи и осуществление социального сопровождения в отношении несовершеннолетних, совершивших правонарушения.
Gieng's Iustitia is a symbol of republican justice, and was a forceful public reminder of the Bernese Republic's authority through law. «Юстиция» Гинга является символом республиканского правосудия и напоминает обществу авторитет Бернской республики на основе права.
Stichting Justitia et Pax Nederland (Justice and Peace Netherlands) (JS10) recommended that the law providing for the implementation of the Rome Statute should be adopted by Parliament and promulgated by the Head of State. З. Организация Нидерландов "Юстиция и мир" (СП10) рекомендовала, чтобы закон о применении Римского статута был принят парламентом и промульгирован главой государства.
Even when there was no racism in a country, as in the case of Monaco, the law and the criminal justice system played a role in educating the populace and in proclaiming certain values and could thereby have a preventive effect in society. Действительно, даже в случае отсутствия в какой-либо стране явления расизма, как в Монако, закон и уголовная юстиция выполняют функцию воспитания и пропаганды ценностей и могут таким образом играть превентивную роль в обществе.
Больше примеров...
Правило (примеров 828)
The law provides a rule for transmission of the common name to children born in or out of wedlock. В законе предусмотрено единое правило присвоения фамилии детям, родившимся в браке и вне брака.
Under the law, non-nationals are not allowed to participate in unions or the judiciary. Как правило, судебные разбирательства проводятся на арабском языке.
For this purpose, the law, the decree and or the rule specified in article 134 guarantees the conditions of their exercise, taking into account the corresponding obligations of economic, social and cultural rights. С этой целью закон, постановление или правило, упомянутые в статье 134, гарантируют, с учетом соответствующих обязанностей, экономические, социальные и культурные права, а также определяют условия их осуществления.
However, if intellectual property law provides that any such rights are not effective against subsequent transferees or licensees that have registered their rights in the intellectual property registry, the priority rule of the intellectual property registry will apply. Однако, если законодательство об интеллектуальной собственности предусматривает, что любые такие права не имеют силы в отношении последующих получателей или лицензиатов, которые зарегистрировали свои права в реестре интеллектуальной собственности, то будет применяться правило приоритета реестра интеллектуальной собственности.
According to the Law on Standardization of RA Technical Specifications are subject to state registration. Технические условия, как правило, разрабатываются на стадии организации производства новой продукции, с целью быстрого реагирования на изменения ситуации рынка.
Больше примеров...
Лоу (примеров 100)
Wigram also claimed that both Downey Jr. and Law would reprise their roles from the first two films. Виграм также утверждал, что и Дауни-младший, и Лоу будут повторять свои роли из первых двух фильмов.
They spent Christmas 2009 in Barbados, along with three of Law's children. Они провели Рождество 2009 года на Барбадосе, вместе с тремя детьми Лоу.
Jude Law's accent in Cold Mountain, hair straighteners, Love Actually, Акцент Джуда Лоу в Холодной Горе, выпрямители для волос, Реальная любовь,
You'll come back as Jude Law. Ты вернёшься как Джуд Лоу.
Asquith's opponents now took control, led by Bonar Law (leader of the Conservatives), Sir Edward Carson (leader of the Ulster Unionists), and David Lloyd George (then a minister in the cabinet). Правительство распалось в результате политических манёвров Эндрю Бонара Лоу (лидера консерваторов), сэра Эдварда Карсона (лидера ольстерских юнионистов) и Дэвида Ллойда Джорджа (тогда ещё военного министра правительства).
Больше примеров...