Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
The Act covers both trade union and industrial relations law. Данный Закон охватывает как законодательство, регулирующее деятельность профсоюзов, так и правовые нормы, касающиеся отношений в промышленности.
Competition law and policy would surely contribute to this collective effort. Политика и законодательство в области конкуренции, несомненно, могут внести свой вклад в эту коллективную работу.
Advocacy was a work in progress because competition law was still new. Поскольку законодательство по вопросам конкуренции в стране было принято недавно, просветительская работа сохраняет свою актуальность.
The proposed changes to the legal aid law might not resolve that concern. Предлагаемые изменения в законодательство, регулирующее предоставление правовой помощи, могут оказаться недостаточными для снятия озабоченности на этот счет.
Malaysian law gives the Minister discretion not to extradite citizens. Законодательство Малайзии оставляет за министром право принятия решения об отказе в выдаче подданных.
She explained that Lebanese law allowed for the enforcement of foreign civil decisions. Она пояснила, что ливанское законодательство допускает возможность приведения в исполнение иностранных судебных решений по гражданским делам.
Another view was that the pre-reform law should apply in all cases. Еще одно мнение заключалось в том, что дореформенное законодательство должно применяться во всех случаях.
Azerbaijani law proscribes unlawful deprivation of liberty. Законодательство Азербайджана закрепляет положения о противоправности незаконного лишения свободы.
These regulations incorporate Council Directive 92/85/EEC in Icelandic law. Принятие этого постановления означает включение в исландское законодательство положений Директивы Совета 92/85/ЕЕС.
2013: Amendment of abortion law: New law. 2013 год: внесение поправок в законодательство о запрещении абортов: новый закон.
The expression "the law" was a general term that denoted statutory law, judicial precedent or any other source of a rule of law. Понятие "законодательство" является общим термином, который включает статутное пра-во, судебный прецедент или любой другой источник правовой нормы.
In reviewing case law under former section 304, the court found that avoidance actions under foreign law were permitted when foreign law applied and would provide for such relief. Рассмотрев прецеденты, связанные с применением 304, суд установил, что суды ранее допускали подачу исков о расторжении сделок на основании иностранного законодательства, если такое законодательство было применимо к делу и предусматривало соответствующую судебную помощь.
The applicable law depends on whether the deceased was married under customary law or under civil law. Применимое законодательство зависит от того, состояло ли умершее лицо в браке согласно обычному праву или согласно гражданскому праву.
This basic commercial framework includes: competition; company law; commercial law; bankruptcy law; standards; environmental regulation; and intellectual property law. Такая нормативная база коммерческой деятельности включает: положения о конкуренции; законодательство о компаниях; коммерческое законодательство; законы о банкротстве; стандарты; природоохранное законодательство; и законы об охране интеллектуальной собственности.
The commentary broadly explained how such a deferral to national law or international treaties would work and also noted that States might need to review their internal law to ensure consistency between secured transactions law and intellectual property law. В комментарии подробно объясняется, каким образом будет работать такая отсылка к внутреннему законодательству и международным договорам, и отмечается, что государствам, возможно, понадобится пересмотреть свое внутреннее законодательство в целях согласования правовых норм, регулирующих обеспеченные сделки и вопросы интеллектуальной собственности.
The author submits that when the State party adopts a law, it must ensure that the law is non-discriminatory. Автор отмечает, что при принятии какого-либо закона государство-участник обязано обеспечить, чтобы такое законодательство не являлось дискриминационным.
The legal system is based on both legislation and customary law as sources of law. В качестве источников права правовая система имеет в своей основе как законодательство, так и нормы обычного права.
Swedish law was nominated as the governing law of the agreement. В качестве права, регулировавшего соглашение, было указано законодательство Швеции.
Public law was applied in criminal cases, and domestic law treated foreigners and citizens alike. Публичное право применяется при рассмотрении уголовно наказуемых деяний, причем национальное законодательство предусматривает одинаковую процедуру рассмотрения дел иностранцев и граждан страны.
Contracting Parties simply decided to require the same standards under national law and to enforce them under national law for domestic operations. Договаривающиеся стороны просто решили включить требование о соблюдении таких же стандартов в свое национальное законодательство и контролировать их соблюдение при проведении внутренних операций с помощью национального законодательства.
International instruments were integrated into domestic law through a single law or several laws. Международные договоры были включены в национальное законодательство посредством единого закона или нескольких законов.
Case law also fulfils a supplementary function, serving to complement statute law. Судебная практика (юриспруденция) также выполняет вспомогательную функцию, дополняет законодательство.
Further, the buyer pleaded that Botswana law was the proper law of the contract. Покупатель утверждал, что правом, регулирующим договор, является законодательство Ботсваны.
Lithuania joined the European Union in 2004 and adopted several legal acts transposing EU law into national law. Литва присоединилась к Европейскому союзу в 2004 году и приняла целый ряд правовых документов для введения норм Европейского союза в национальное законодательство.
The parties' contract designated German law as the applicable law. В договоре сторон немецкое законодательство было указано в качестве применимого законодательства.