Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовые нормы

Примеры в контексте "Law - Правовые нормы"

Примеры: Law - Правовые нормы
The Act covers both trade union and industrial relations law. Данный Закон закрепляет правовые нормы, касающиеся как деятельности профсоюзов, так и внутрипроизводственных отношений.
ICRC deems that the law of occupation does not require any further development. По мнению МККК, правовые нормы, регулирующие режим оккупации, не нуждаются в каком-либо дальнейшем развитии.
Article 8 (4) added the requirement that EU law should be in accordance with human rights norms. Статья 8 (4) добавляет требование, в соответствии с которым правовые нормы ЕС должны соответствовать нормам в области прав человека.
To achieve our goals, countries need to integrate them into national planning, policy, budgets, law and institutions. Для достижения наших целей странам необходимо интегрировать их в национальные планы, стратегии, бюджеты, правовые нормы и институты.
Those aspects had already been covered by different legal regimes, including the law on State responsibility. Эти аспекты уже охвачены различными правовыми режимами, включая правовые нормы об ответственности государств.
Moreover, in order to maintain previously acquired rights, the law of shared international aquifers should not apply to projects already undertaken. Кроме того, чтобы сохранить ранее приобретенные права, правовые нормы, регулирующие общие международные водоносные горизонты, не должны применяться к уже осуществленным проектам.
The United States does not regard draft article 7 as reflecting settled law. Соединенные Штаты не считают, что проект статьи 7 отражает установившиеся правовые нормы.
The law relating to parliamentary elections is contained in the Representation of the People Acts. Правовые нормы, касающиеся парламентских выборов, содержатся в законах о народном представительстве.
They take precedence over domestic law and can be invoked directly before the courts. Действие их положений распространяется на внутренние правовые нормы, и на них можно непосредственно ссылаться в судах.
The law and practice developed under those conventions should be maintained. Необходимо сохранить правовые нормы и практику, основанные на содержании этих конвенций.
Please note that Danish extradition law does not require the existence of a treaty or a convention as a legal basis for extradition. Следует отметить, что правовые нормы о выдаче Дании не требуют наличия договора или конвенции в качестве правооснования для выдачи.
UNMIK provided assistance to any authority, including the courts, that needed to apply a particular law. МООНК оказывает содействие любым органам, включая суды, которые применяют конкретные правовые нормы.
However, the official stand is not yet favourable to extraterritorial extension of the law. Однако официальные круги пока не склонны распространять на эти правовые нормы действие принципа экстерриториальности.
That law must be the same for all if justice is to prevail. Эти правовые нормы должны быть одинаковыми для всех, если мы хотим добиться справедливости.
The expert panels had concluded that the law should be restated more explicitly or reformed. Вывод экспертных органов заключается в том, что правовые нормы должны быть переработаны в целях обеспечения их большей четкости или пересмотрены.
The law governing marriage has also been revised, effective 1 January 1988. С 1 января 1988 года действуют пересмотренные правовые нормы, касающиеся брачных отношений.
The applicable law on confiscated property does not allow for restoration or compensation to the author. Если же говорить о конфискованном имуществе, то применяемые в этом случае правовые нормы не позволяют автору сообщения добиться возвращения имущества или получения компенсации.
That would weaken the law of reservations to treaties rather than strengthen it. Это ослабило бы правовые нормы, регулирующие оговорки к международным договорам, вместо того чтобы их усилить.
The law on conflicts between successive agreements is largely based on presumptions about party intent and the object and purpose of treaties. Правовые нормы о коллизиях между последовательно заключенными соглашениями основаны главным образом на презумпциях, касающихся намерения участников, а также объекта и цели договоров.
The flexibility of the PPP legal process is necessary so that the law does not constrain but enables the success of the partnership. Юридическая процедура формирования ПГЧС должна быть достаточно гибкой, с тем чтобы правовые нормы не сдерживали, а стимулировали успешное партнерство.
The law of State responsibility operates at an international level and does not require to be implemented in national legislation. Правовые нормы об ответственности государств функционируют на международном уровне и не нуждаются в имплементации в рамках национального законодательства.
His delegation was confident that the Commission would, upon second reading, further clarify and strengthen the law. Его делегация уверена в том, что Комиссия при втором чтении уточнит и усилит правовые нормы.
Some of the member countries of the Organization have the luxury of having had their law developed over centuries at the national level. Некоторые из государств-членов этой Организации имели роскошь разрабатывать свои правовые нормы на национальном уровне веками.
The environmental law and policy activities of EU and UNECE should continue to positively influence each other. Ь) правовые нормы по охране окружающей среды и мероприятия в русле политики, проводимой ЕС и ЕЭК ООН, должны и далее оказывать позитивное воздействие друг на друга.
Widely observed law should not be called into question simply because several States had acted outside it. Широко соблюдаемые правовые нормы не следует ставить под сомнение лишь потому, что несколько государств действуют вне их рамок.