Английский - русский
Перевод слова Detention

Перевод detention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 2046)
With respect to the detention of juveniles, the government indicated that the law provides that detention should only be used as a last resort and for the shortest duration possible. Что касается задержания подростков, правительство сообщает, что законом предусмотрено, что задержание должно использоваться лишь как последняя мера и только на исключительно короткий период времени.
The source informs that the detention of Mrs. Kingkeo has not been acknowledged by Lao authorities and alleges that she is detained in Samkhe Prison. Источник сообщает, что задержание г-жи Кингкео не было признано властями Лаоса, и утверждает, что она содержится в тюрьме Самкхе.
The Constitutional Court had declared unconstitutional a number of special measures applied during the state of emergency such as unlawful detention, censorship and the ban on media reporting. Конституционный суд объявил неконституционными ряд особых мер, применявшихся во время чрезвычайного положения, таких, как незаконное задержание, цензура и запрещение освещения событий в средствах массовой информации.
5.2 As to the State party's submissions on available domestic remedies, the author points to the Committee's jurisprudence that such remedies may be taken to refer to judicial remedies, especially in cases of serious violations of human rights, such as arbitrary and prolonged detention. 5.2 Что касается замечаний государства-участника относительно имеющихся внутренних средств защиты, то автор ссылается на практику Комитета, согласно которой под такими средствами можно подразумевать средства судебной защиты, особенно когда речь идет о серьезных нарушениях прав человека53, таких, как произвольное и продолжительное задержание.
(b) Detention of a suspect Ь) Задержание подозреваемого лица
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 5820)
(b) Vietnamese refugees and migrants: in paragraph 15 of their concluding observations on the 1995 report, the Committee expressed concern about "the standard of detention of the Vietnamese boat people in Hong Kong". Ь) Вьетнамские беженцы и мигранты: В пункте 15 заключительных замечаний по докладу за 1995 год Комитет выразил озабоченность в связи с "нормами содержания под стражей вьетнамцев, проникнувших в Гонконг на лодках".
In addition, the capacity of prisons must be increased and efforts to improve conditions of detention made as well as logistical support to the judiciary provided; Кроме того, необходимо увеличить камерные площади и предпринять усилия по улучшению условий содержания под стражей наряду с оказанием материально-технической помощи системе судопроизводства;
The Committee notes that the report and the delegation frankly acknowledge the poor conditions of detention in the country's prisons, including the unacceptable state of sanitation and nutrition and the widespread overcrowding in these institutions. Комитет принимает к сведению, что доклад и делегация открыто признают отсутствие соответствующих условий содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях страны, необходимых санитарно-гигиенических условий и режимов питания, а также общую переполненность этих учреждений.
He wished to emphasize that 180 days was not the average time taken to process asylum applications but was in fact the maximum detention period for alien detainees seeking asylum. Он желает подчеркнуть, что 180 дней - это не средний срок, требующийся для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, а фактически максимальный срок содержания под стражей иностранцев, обратившихся с ходатайством о предоставлении убежища.
The order covered the entirety of his detention, and if he had not paid, he would not have been allowed to leave the country for the United Kingdom. Это решение распространялось на весь срок его содержания под стражей, и, если бы автор не уплатил штраф, ему не разрешили бы выехать из страны в Соединенное Королевство.
Больше примеров...
Заключения (примеров 1971)
Existing treaty rules on detention had been found to be inadequate, leading to uncertainty about their source and content. Установлено, что предусмотренные существующими договорами правила заключения под стражу являются недостаточным и приводят к неопределенности в отношении их источника и содержания.
On 21 October 2010, the Society briefed the press on the criminal justice system in Nigeria and the abuse of the power of detention by the police and magistrate courts. 21 октября 2010 года Общество провело брифинг для прессы о системе уголовного правосудия в Нигерии и злоупотреблении полицией и мировыми судами правом заключения под стражу.
4.11 The State party submits that the complainant was not completely cut off from contact with other people during her 50-day period of detention in solitary confinement. 4.11 Государство-участник утверждает, что заявительница не была полностью отрезана от контактов с другими людьми в течение ее 50-дневного содержания под стражей в режиме одиночного заключения.
The Netherlands allowed the detention of the accused within the premises of the Lockerbie court in accordance with Scots law and practice for the purposes of the trial, and, in the event of conviction, pending their transfer to the United Kingdom for imprisonment. Нидерланды дали разрешение на содержание под стражей обвиняемых в помещениях суда Локерби в соответствии с шотландским правом и практикой для целей судебного процесса и, в случае обвинительного приговора, в период до их передачи Соединенному Королевству для заключения в тюрьму.
Although Mr. Ulke frequently committed offences of the same nature, the "continuity" was interrupted by virtue of the various sentences he received and periods of detention served. Хотя г-н Юлке часто совершал правонарушения такого же характера, их "непрерывность" отсутствует в силу вынесения ему ряда приговоров и отбытия им ряда сроков заключения.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 1414)
Nor has he been diagnosed with any mental illness that might justify his detention. Ему также не был поставлен диагноз, связанный с каким-либо психическим заболеванием, который мог бы оправдать его содержание под стражей.
From operation Condor in South America through to the global CIA network, secret detention has relied on systems of transborder (regional or global) cooperation. От операции "Кондор" в Южной Америке до глобальной сети ЦРУ тайное содержание под стражей основывается на системах трансграничного (регионального или глобального) сотрудничества.
the exhaustive enumeration of the reasons that may justify detention, and the ensuing requirement of immediate release in case of error regarding the person or when the detention is not admitted or turns out to be unnecessary to (c) and 244 (1)). исчерпывающее перечисление причин, которые могут оправдать содержание под стражей, и последующее требование немедленного освобождения в случае ошибки в отношении данного лица или в том случае, когда содержание под стражей недопустимо или не является необходимым - (с) статьи 237 и пункт 1 статьи 244).
After the indictment act has been submitted, detention shall be extended or determined by the competent court in a procedure determined by law. После принятия обвинительного акта содержание под стражей продлевается или устанавливается по решению компетентного суда, принимаемого в рамках процедуры, установленной законом .
Detention of minors together with adults Содержание под стражей несовершеннолетних правонарушителей вместе с совершеннолетними
Больше примеров...
Заключении (примеров 1304)
Some candidates were elected while in detention. Ряд кандидатов были избраны, когда они находились в заключении.
Despite the judicial order to release Mr. Al Mahdi, he was still kept in detention until 14 September 2010. Несмотря на судебное постановление об освобождении г-на аль-Махди, он оставался в заключении до 14 сентября 2010 года.
Although conditions of detention are addressed primarily by articles 7 and 10, detention may be arbitrary if the manner in which the detainees are treated does not relate to the purpose for which they are ostensibly being detained. Несмотря на то, что условия содержания в заключении рассматриваются в первую очередь в статьях 7 и 10, такое содержание может быть произвольным, если обращение с задержанными не отвечает той цели, которая указана как основание для помещения под стражу.
While in detention, Mikhail had contracted an acute viral respiratory infection, and had to be treated at home for two weeks after his release. Находясь в заключении, Михаил заразился острой респираторной вирусной инфекцией, и ему пришлось пройти курс лечения на дому в течение двух недель после своего освобождения.
In the present case, the authors remained in detention until 27 January 2003, without being brought before a judge or being granted bail. В данном же случае авторы сообщения находились в заключении до 27 января 2003 года, так и не представ перед судом и не будучи отпущенными под залог.
Больше примеров...
Арест (примеров 616)
In November a court in Ingushetia ruled that his detention had been unlawful. В ноябре ингушский суд постановил, что арест Евлоева являлся незаконным.
The accused were not arrested by military intelligence officers; the arrest and subsequent detention were by the National Police, in the exercise of criminal investigation police functions. Сотрудники военной разведки не производили ареста подозреваемых; их арест и последующее заключение под стражу были осуществлены сотрудниками судебной полиции, входящей в состав национальных правоохранительных органов.
At the time of his arrest, Qi Chonghuai was not shown a warrant for his detention in violation of article 64 of the Chinese Criminal Procedure Law. Во время ареста Ци Чунхуая ему не предъявили ордер на арест, что является нарушением статьи 64 Уголовно-процессуального кодекса Китая.
It also prohibits secret detention places, solitary confinement (incommunicado) or other similar forms of detention (2002 Operational Procedures of the Philippine National Police, Rule 11 - Arrest, Section 8). Они также запрещают содержать тайные места заключения, осуществлять содержание под стражей в одиночных камерах (без связи с внешним миром) и другие аналогичные формы заключения (Оперативные процедуры Филиппинской национальной полиции, 2002 год, правило 11 - Арест, статья 8).
Arrest means the detention of a ship by judicial process to secure a maritime claim, but does not include the seizure of a ship in execution or satisfaction of a judgement. "Арест" включает все обеспечительные меры, но не включает меры, принимаемые во исполнение или для удовлетворения какого-либо судебного или арбитражного решения, подлежащего принудительному осуществлению.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 280)
The Study also proposed alternatives to detention such as community-based diversion programmes. В исследовании предлагается также заменять заключение под стражу альтернативными программами общественно-полезных исправительных работ.
In this respect, United States law does not permit "preventive detention" solely for purposes of investigation, as it is practised in many countries. В этом отношении законодательством Соединенных Штатов Америки не допускается "превентивное заключение под стражу" исключительно для целей расследования, как это практикуется во многих странах.
CMW recommended that Algeria take steps to ensure that the detention of migrant workers in an irregular situation is only a measure of last resort, and urged Algeria to bring its legislation, which criminalizes irregular migration, into conformity with the Convention. КТМ рекомендовал Алжиру принять меры для обеспечения того, чтобы заключение под стражу трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом применялось лишь в качестве крайней меры, и настоятельно призвал Алжир привести свое законодательство, которое квалифицирует неупорядоченную миграцию в качестве уголовного преступления, в соответствие с положениями Конвенции.
Detention without trial represented the first line of defence of the security forces. Заключение под стражу без суда стало первым рубежом в оборонительной стратегии сил безопасности.
Detention, which was governed by administrative law, was used only if considered necessary to prevent an illegal alien from evading expulsion and was subject to many safeguards. Заключение под стражу, регулируемое административным правом, применяется только в том случае, если это считается необходимым для предупреждения возможности уклонения незаконно проживающим в стране иностранцем от высылки, и подпадает под действие многих гарантий.
Больше примеров...
Пенитенциарных (примеров 245)
CEDAW expressed concern at the lack of penal institutions for girls and at their detention in high-security women's prisons. КЛДЖ выразил озабоченность в связи с отсутствием пенитенциарных учреждений для девочек и их содержанием под стражей в женских тюрьмах строгого режима.
Article 118 lays down the obligation of the Minister of Justice to adopt House Rules for prisons, which shall define in more detail the implementation of the detention in accordance with the provisions of the Act. Статья 118 обязывает министра юстиции утверждать Правила внутреннего распорядка пенитенциарных учреждений, в котором более подробно определяется порядок содержания под стражей в соответствии с положениями Закона.
The Special Rapporteur would strongly encourage senior law enforcement officials to carry out such visits with a view to obtaining a direct knowledge of how legal safeguards guaranteed under the law are respected in practice and what detention conditions prevail for those under their jurisdiction. Специальный докладчик решительно призывает старших должностных лиц правоохранительных органов проводить такие посещения в целях получения непосредственной информации о том, как действуют на практике предусмотренные законом правовые гарантии и каковы условия содержания в пенитенциарных учреждениях, находящихся в их ведении.
With regard to recommendation 8, concerning consular assistance for incarcerated foreigners, the Government pointed out that this concern had been incorporated in the new Code of Penal Procedure, the Prison Code and in posters displayed in every place of detention. В отношении рекомендации Nº 8 относительно помощи консульских служб лишенным свободы иностранцам правительство уточнило, что соответствующие положения включены в новый Уголовно-процессуальный кодекс, Кодекс пенитенциарных учреждений и инструкции, которые вывешиваются во всех местах содержания под стражей.
It also notes the information provided by the State party that a significant number of inspections of arrest, detention and prison facilities are conducted on a yearly basis, including visits to the facilities of the Political Security Department. Он также отмечает информацию, представленную государством-участником относительно проведения на ежегодной основе значительного числа инспекций мест задержания, предварительного заключения и пенитенциарных учреждений, включая посещения объектов Департамента политической безопасности.
Больше примеров...
Задержанных (примеров 911)
In that connection, Amnesty International had emphasized in its comments that incommunicado detention remained the norm for most detainees. В своих замечаниях "Международная амнистия" отмечает, что большинство задержанных содержатся под стражей тайно.
Regarding individuals detained by Operation Enduring Freedom and held in a detention facility in Bagram Airbase, she highlighted that detainees have no right to legal counsel or to trial before a court established by law. Что касается лиц, задержанных в рамках операции "Несокрушимая свобода" и содержащихся в центре лишения свободы на авиабазе в Баграме, то она подчеркнула, что эти лица лишены права на адвоката или судебное разбирательство в учрежденном на основании закона суде.
Accordingly, detention procedures and prisons conditions were affected by the overwhelming number of suspects. Соответственно, факт огромного количества лиц, подозреваемых в участии в геноциде, сказался на применяемых процедурах задержания и на условиях содержания задержанных лиц в местах содержания под стражей.
At District Prison Trebinje, the detention measure has been executed since 1.11.2000. В районной тюрьме Требине с 1 ноября 2000 года осуществляется содержание под стражей задержанных лиц.
Most were released after several days or weeks of detention without charge or trial, but at least five, including Issoufou Matachi, a former leader of a Tuareg armed opposition group, were transferred to the capital, Niamey, in September. Большинство задержанных освободили спустя несколько дней или недель без предъявления обвинений или передачи дела в суд. Однако не менее пяти человек, в том числе бывшего лидера вооружённой оппозиционной группировки туарегов Иссуфу Матачи, в сентябре перевели в столицу страны город Ниамей.
Больше примеров...
Следственном (примеров 169)
On 5 March, Milan Babic, a detained witness, was found dead in his cell at the Detention Unit. 5 марта находившийся в заключении свидетель Милан Бабич был найден мертвым в своей камере в Следственном изоляторе.
Mr. Gbagbo is currently under detention in The Hague, Netherlands under custody of the International Criminal Court. В настоящее время г-н Гбагбо находится в Гааге в следственном изоляторе Международного уголовного суда.
Such facilities include access to the Electronic Disclosure Suite at the Detention Unit, the provision of documents, photocopying facilities, and additional storage space at the Detention Unit. Такие средства обслуживания включают в себя доступ к модулю электронного раскрытия документов в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, предоставление документов, фотокопировального оборудования и дополнительного места для хранения в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
The petitioners have been kept in detention at the Bureau of Investigation, Provincial National Security Division of the MSS, in Dandong, China. Заявители содержались под стражей в следственном отделе управления МГБ по провинции Ляонин в Даньдуне, Китай.
In 1998, the overflow of detainees was contained in a separate self-contained wing of Scheveningen Prison, paid for through an agreement based on f. 5,028 per day for the wing, inclusive of accommodation rental, food and services, and detention guards. В 1998 году задержанные, для которых не хватило места в следственном изоляторе, содержались в отдельном крыле тюрьмы в Шевенингене с оплатой соответствующих расходов из расчета 5028 голландских гульденов в день за все крыло (включая содержание, питание, обслуживание и услуги надзирателей).
Больше примеров...
Заключению (примеров 331)
Preventive detention is frequently used in Bangladesh, India and Sri Lanka. К превентивному заключению чаще всего прибегают в Бангладеш, Индии и Шри-Ланке.
A child may not be subjected to detention, arrest or confinement otherwise than on the basis of the law. Ребенок не может быть подвергнут задержанию, аресту, заключению под стражу иначе как на основании закона.
In order to monitor conditions in detention and how people are treated in prison, Central Penal Correction Department staff conduct regular on-site inspections of Ministry facilities. В целях обеспечения контроля за условиями содержания под стражей и обращения с лицами, подвергнутыми тюремному заключению, представителями управлений и служб Главного управления исполнения наказаний регулярно осуществлялись выезды на места для проверки подведомственных учреждений.
In that respect, the adoption of the Fines Act 2010 and the amendments to the Criminal Justice (Community Service) Act 1983, which both encouraged the application of alternative measures to detention, were a step in the right direction. В этой связи принятие Закона о штрафах 2010 года и поправок к Закону об уголовном правосудии (общественные работы) 1983 года, которые стимулируют применение мер, альтернативных тюремному заключению, является шагом в правильном направлении.
While the United Nations Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form or Detention or Imprisonment does not use the term custody, it sets forth the following associated definitions: Хотя в Своде принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, Организации Объединенных Наций термин "ограничение свободы" не используется, в нем сформулированы следующие смежные определения:
Больше примеров...
Тюрьмах (примеров 493)
He asked about the criteria for the detention of high-security prisoners and how long detainees could be held in high-security prisons. Он спрашивает о критериях содержания особо опасных заключенных, и как долго могут содержаться заключенные в тюрьмах строгого режима.
It welcomed the ongoing efforts of Zambia to improve prison conditions and recommended that Zambia continue to prioritize the improvement of the conditions of detention. Она приветствовала усилия Замбии по улучшению условий в тюрьмах, рекомендовала Замбии по-прежнему уделять первоочередное внимание улучшению условий в местах лишения свободы.
Detention cells and prisons were monitored. A public report on human rights developments in Timor-Leste was launched on 15 September 2009. Мониторинг проводился в помещениях для содержания задержанных и тюрьмах. 15 сентября 2009 года был опубликован доклад о положении дел в области прав человека в Тиморе-Лешти.
Prison and detention conditions remain life-threatening. Условия содержания заключенных в тюрьмах и задержанных по-прежнему представляют угрозу для их жизни.
Establish independent monitoring of conditions in detention and prisons together with effective complaint procedure for victims of torture (Czech Republic); предусмотреть независимый мониторинг условий содержания под стражей в следственных изоляторах и тюрьмах, а также эффективную процедуру рассмотрения жалоб для жертв пыток (Чешская Республика);
Больше примеров...
Заключенных (примеров 986)
The commission found that sufficient resources were being allocated by the State to ensure normal conditions of detention. В результате ознакомления было установлено, что государством выделяется достаточное количество средств для обеспечения нормальных условий содержания заключенных.
(e) Strengthening judicial supervision of conditions of detention. е) усилению судебного контроля за условиями содержания заключенных.
The State guarantees and safeguards the rights of women held in detention, remanded in custody or serving a sentence in a place of deprivation of liberty, in accordance with the procedure established by law. Государство гарантирует и обеспечивает защиту прав женщин, задержанных, заключенных под стражу, отбывающих наказание в местах лишения свободы, в порядке, установленном законодательством Туркменистана.
They are both valuable tools for preventing torture and human rights violations, documenting prisoners' living conditions, improving and providing decent conditions of detention, in addition to strengthening social reintegration and reducing institutional and social violence. В брошюрах даны выдержки из документов, регламентирующих порядок и условия содержания заключенных, и изложены вопросы, касающиеся уважения их человеческого достоинства, скорейшего возвращения в общество.
Because of a conflict among prisoners which caused a rebellion inside the Detention House of São Paulo, the military police were called to intervene and killed 111 prisoners. В связи с волнениями, вспыхнувшими в тюрьме Сан-Паулу из-за конфликта между заключенными, туда были подтянуты подразделения военной полиции, вмешательство которых привело к гибели 111 заключенных.
Больше примеров...
Наказание (примеров 222)
Ms. Marin, detention is that way. Мисс Мэрин, наказание лучший способ.
It meets every three months to supervise all aspects of detention in situ (penalty, health, hygiene, building, etc.). Она собирается каждые три месяца для изучения на месте всех обстоятельств, касающихся содержания под стражей (наказание, здоровье, гигиена, помещение и т.д.).
The Act applies principally to prisoners under sentence and people detained on remand, but also contains provisions relating to detention whilst in police custody. Закон применяется, главным образом, к заключенным, отбывающим наказание, и лицам, находящимся в предварительном заключении, а также содержит положения, касающиеся содержания под стражей в полиции.
Where a conviction and prison sentence have occurred or a detention order has been made in the territory of the requesting Party, the punishment awarded must have been for a period of at least four months. Если обвинительный приговор был вынесен и наказание, связанное с тюремным заключением, назначено или заключение под стражу было санкционировано на территории запрашивающей стороны, то срок назначенного наказания должен быть не менее четырех месяцев .
(a) To monitor the activities of correctional facilities and compulsory rehabilitation centres, the procedure for and conditions of detention, and the use of preventive methods, and to identify violations and help prevent them; а) наблюдение за деятельностью органов, исполняющих наказание, лечебно-трудовых профилакториев, порядком и условиями отбывания осужденными наказания, применением к ним средств профилактического воздействия, выявление нарушений и содействие в их устранении;
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 171)
While circumstances do exist in which States have the power to restrict the right to liberty, human rights law establishes criteria and measures of protection to ensure that detention is neither unlawful nor arbitrary. Хотя и существуют условия, при которых государство может ограничивать право на свободу, нормы в области прав человека содержат критерии и меры защиты, для того чтобы гарантировать, чтобы лишение свободы не имело незаконного или произвольного характера.
Other human rights violations were perpetrated at the individual level: detention, imprisonment, summary executions and obstruction of the freedom of movement and means of livelihood. На индивидуальном уровне совершаются другие нарушения прав человека, а именно: заключение под стражу, лишение свободы, произвольные казни, ограничение свободы передвижения и лишение средств к существованию.
In order to eliminate the risk of unnecessary detention and cruel, inhuman and degrading treatment, ensure that deprivation of liberty is the last resort in cases involving administrative penalties or minor offences (para. 102) Применять лишение свободы при административных правонарушениях и незначительных преступлениях лишь в крайних случаях, чтобы избежать риска необоснованных задержаний и применения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения (пункт 102)
According to the source, the Daowai authorities have justified Mr. Xing's continued detention on the basis that he suffers from a psychiatric disorder or mental illness. Согласно источнику, власти района Даовай обосновали продолжительное лишение свободы г-на Сина тем, что у него наблюдается психическое расстройство или психическое заболевание.
Ensure that detention and institutionalization of child offenders is only recurred to as a last resort and that children remain separated from adults; е) обеспечить, чтобы лишение свободы и помещение под стражу несовершеннолетних правонарушителей использовалось лишь в качестве крайней меры, и предусмотреть, чтобы дети и впредь содержались в местах лишения свободы отдельно от взрослых;
Больше примеров...
Содержание под арестом (примеров 10)
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
Detention of persons on grounds unconnected with the commission of an offence Содержание под арестом лиц на основаниях, не связанных с совершением преступлений
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention. Тем не менее Суд согласился с тем, что для обеспечения обязательного образования может применяться содержание под арестом.
Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения.
Больше примеров...
Задержка (примеров 12)
Of particular concern to the Agency is the denial of access and detention of Agency vehicles. Особую обеспокоенность у Агентства вызывает запрещение проезда и задержка его автотранспортных средств.
The Working Group therefore considered that, given the distances involved, the delay was not so serious as to make the detention arbitrary. Поэтому Рабочая группа сочла, что с учетом соответствующих расстояний задержка была не столь серьезной, чтобы признать задержание произвольным.
Postponement of the notification about detention of a minor is not allowed (paragraph (3) Article 167 of the CCP). Задержка с уведомлением о задержании несовершеннолетнего не допускается (пункт З статьи 167 УПК).
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
The Foreign Employees (Unlawful Employment) Law 1991 sets out criminal prohibitions on employers and employment agencies with respect to employment or detention of a worker without a permit. В Законе об иностранных рабочих (Незаконный наем) 1991 года содержатся положения, предусматривающие уголовное преследование работодателей и агентств по найму за наем или оставление на работе рабочего без получения на это разрешения.
The Secretary-General of IMO noted that the world's 1.5 million seafarers faced unique hazards, including pirate attacks (see paras. 119 and 120 below), unwarranted detention and abandonment. Генеральный секретарь ИМО отметил, что моряки, которых насчитывается в мире 1,5 миллиона человек, сталкиваются с непередаваемыми опасностями, включающими пиратские нападения (см. ниже, пп. 119 - 120), необоснованное задержание и оставление без помощи.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
He shall, however, promptly report the detention to a prosecutor and submit him a duplicate of the report drawn up upon the detention and other documents the prosecutor needs to file a motion for the remand in custody. При этом, однако, он обязан в кратчайшие сроки сообщить об этом прокурору и представить ему копию протокола, составленного по факту заключения под стражу, и другие документы, которые необходимы прокурору, чтобы дать санкцию на оставление под стражей.
During the investigation and the court hearings, detention of persons having committed offences has been widely replaced by the preventive measure of bail, which leaves them free following a deposit of cash, valuables or property, and this has had positive results. В настоящее время А.Ю. Неклюдов освобожден из-под стражи. оставление их на свободе под залог денег, ценностей и имущества, и это дает свои положительные результаты.
Больше примеров...