Английский - русский
Перевод слова Allow

Перевод allow с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позволить (примеров 1578)
Such opportunities should allow all of them to explain in more depth the doctrine of their particular religious community and more clearly illustrate its characteristics. Такого рода возможности должны позволить им всем более детально объяснить доктрину своего конкретного религиозного сообщества и более четко продемонстрировать его характеристики.
We cannot allow it to continue as a fait accompli. Мы не можем позволить, чтобы и далее сохранялось статус-кво.
That egalitarian, progressive legislation would bring about social and economic change and, by facilitating women's access to the labour market, would allow them to contribute effectively to the sustainable development of their country. Это эгалитарное и прогрессивное законодательство должно вызвать социально-экономические преобразования и, расширив доступ женщин к рынку труда, позволить им вносить эффективный вклад в долгосрочное развитие страны.
Multiple vulnerabilities exist in Ethereal, which may allow an attacker to run arbitrary code or crash the program. Множественные уязвимости есть в Ethereal, которые могут позволить атакующему исполнить произвольный код или остановить исполнение программы.
They could allow the drivers to settle the outcome by racing each other - and risk one or both cars breaking down or crashing. Они могли позволить водителям улаживать результат, гоняясь друг за другом - и рисковать одним или обоими автомобилями.
Больше примеров...
Позволять (примеров 336)
Avahi fails to verify the origin of netlink messages, which could allow local users to spoof network changes. Avahi не удается проверять источник сообщений netlink, что может позволять локальным пользователям подделывать изменения сети.
It has proposed the formation of joint screening committees, which will review cases of all those facing deportation and allow those who have a well-founded fear of persecution to enjoy asylum in Pakistan. Оно предложило создать совместные комитеты по проверке, которые будут рассматривать случаи, касающиеся всех лиц, сталкивающихся с угрозой депортации, и позволять тем из них, кто вполне обоснованно опасается преследований, получать убежище в Пакистане.
Secondly, the treaty should allow consolidation in the international non-proliferation regime, by bringing the States parties and non-parties to the NPT more closely together in a common endeavour. Во-вторых, функция договора должна была бы состоять в том, чтобы позволять консолидировать международный нераспространенческий режим, тесно увязывая в рамках общих усилий государства - участники и государства - неучастники ДНЯО.
The Committee recommends that the State party allow refugees and asylum-seekers to access public services, provide work permits for those refugees and asylum-seekers who are documented and ensure their right to security, especially for women and children. Комитет рекомендует государству-участнику позволять беженцам и лицам, ищущим убежище, пользоваться государственными услугами, выдавать разрешения на работу тем беженцам и лицам, ищущим убежище, которые имеют документы, и обеспечивать их право на безопасность, особенно такое право женщин и детей.
It is high time for the Security Council to take genuine lead of the peace process and not allow itself to be led by considerations rooted in residues of the cold-war era division. Совету Безопасности пора по-настоящему возглавить мирный процесс и не позволять себе руководствоваться соображениями, доставшимися в наследство от разобщенности в эпоху «холодной войны».
Больше примеров...
Разрешить (примеров 401)
They should also allow NGOs to operate freely and participate at all levels of the consultation and adjudication process. Они должны также разрешить НПО свободно осуществлять свою деятельность и участвовать на всех уровнях процесса консультаций и рассмотрения жалоб.
The claim by a very few countries that specialized agencies should allow the Taiwan region to "participate" in their activities under the "principle of universality" is unfounded. Утверждение очень небольшой горстки стран о том, что специализированные учреждения должны разрешить тайваньскому региону «участвовать» в их деятельности согласно «принципу универсальности», является необоснованным.
I understand, but I'm afraid we can't allow you to be there, but I promise you, we'll take care of her. Понимаю, но боюсь мы не можем разрешить, но обещаю, мы о ней позаботимся.
Allow this user access to any service Разрешить этому пользователю доступ ко всем службам
Moreover, at the request of the police the district judge may permit the police to tap telephone conversations, order Tele Greenland to give the police information on transmission data and allow the police interceptions other than telephone tapping. Кроме того, по запросу полиции окружной судья может разрешить полиции прослушивать телефонные переговоры, давать распоряжения компании "Теле Гринлэнд" о направлении полиции информации о передаваемых данных и разрешать полиции проводить прослушивание иных переговоров, помимо телефонных.
Больше примеров...
Допускать (примеров 330)
We cannot allow the current situation to continue. Нельзя допускать, чтобы нынешняя ситуация сохранялась.
The Committee must not allow politicization to infiltrate its work, as it distracted attention from issues of substance and relevance. Комитет не должен допускать политизации своей работы, поскольку это отвлекает внимание от вопросов существа.
While endeavouring to require Bahrain's authorities to fulfil their international legal obligations, it should not allow steps that may lead towards alienating the Bahrainis. В стремлении потребовать от властей Бахрейна выполнения их международно-правовых обязательств не следует, однако, допускать шагов, которые могут привести к отчуждению бахрейнцев.
As a matter of principle, Gabon does not allow entry to this type of criminal. Принципиальная позиция Габона состоит в том, чтобы не допускать на свою территорию лиц, виновных в совершении таких преступлений.
Rather than allow the Conference on Disarmament to unravel, we must remain engaged and demonstrate our commitment to ensuring that the Conference remains relevant. Вместо того чтобы допускать распад Конференции по разоружению, нам надо сохранять свою мобилизованность и демонстрировать свою решимость обеспечить, чтобы Конференция сохраняла свою значимость.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 827)
Moreover, the transitional period of 36 months would allow enough time to further develop the current systems to fulfil the requirements of the amended proposal. Кроме того, переходный период продолжительностью 36 месяцев предоставил бы достаточное время для дальнейшей доработки существующих систем, что позволило бы обеспечить соблюдение требований, содержащихся в данном предложении с внесенной в него поправкой.
These steps may not be sufficient to establish the complex process that would be the GMA and they would not allow the involvement of Governments at a sufficiently early stage to provide meaningful input. Этих шагов может оказаться недостаточно для учреждения того сложного процесса, которым станет ГОМС, и они не смогут обеспечить на достаточно раннем этапе участие правительств, которые могли бы внести существенный вклад.
This will allow an overall direction to be set and revisited over time but also ensure that UNICEF research remains responsive to the diverse challenges facing children across different parts of the world. Это позволит установить общее направление и пересматривать его со временем, а также обеспечить, чтобы исследования ЮНИСЕФ оставались актуальными перед лицом разнообразных вызовов, с которыми сталкиваются дети в различных районах мира;
In-session working groups and two-week sessions could allow more time per session to be allocated to any particular programme element and/or substantive discussion of any particular programme element to take place at more than one session. Наличие сессионных рабочих групп и двухнедельных сессий могло бы обеспечить большее количество времени в расчете на одну сессию, которое можно было бы уделять любому конкретному программному элементу и/или углубленному обсуждению любого конкретного программного элемента на более чем одной сессии.
According to the management review, the reform will focus on the introduction of management metrics that will allow managers to utilize standard performance tools designed to ensure that personnel and operational costs in the various duty stations are as transparent and readily comparable as possible. По данным управленческой проверки, основное внимание в рамках реформы будет уделено внедрению системы показателей управления, которая позволит руководителям использовать стандартные механизмы оценки выполнения работы, с тем чтобы обеспечить максимально возможную транспарентность и сопоставимость расходов по персоналу и оперативных расходов.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 142)
The Court shall take necessary measures available to it to protect the accused, victims and witnesses and may to that end conduct closed proceedings or allow the presentation of evidence by electronic or other special means. Суд принимает все имеющиеся в его распоряжении необходимые меры к обеспечению защиты обвиняемого, потерпевших и свидетелей и может с этой целью проводить разбирательство при закрытых дверях или разрешать представление доказательств при помощи электронных и других специальных средств.
That suggestion was objected to on the grounds that such an approach could lead to inconsistent results if different assignments identified different locations, and would inappropriately allow parties to an assignment to affect the rights of third parties by their agreement. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что подобный подход может дать нежелательные результаты, если в различных уступках будут определены различные места нахождения, и будет необоснованно разрешать сторонам уступки затрагивать права третьих сторон в своем соглашении.
Governments, customs administrations and tax authorities should allow business to determine the best way to implement electronic invoicing schemes provided they are within the existing legal framework, unless there are overriding public policy reasons for imposing specific technologies or processes. Правительства, таможенные и налоговые органы должны разрешать предприятиям самим определять наилучшие пути применения схем электронного фактурирования при том условии, что они вписываются в существующие правовые рамки, и если отсутствуют какие-либо убедительные основания государственной политики, диктующие необходимость введения особых технологий или процессов.
Few countries have monitoring systems that allow them to identify and tackle drug abuse problems in an effective way. Лишь немногие страны располагают системами контроля, позволяющими идентифицировать и эффективно разрешать проблемы в области злоупотребления наркотиками.
Calls upon all concerned to cooperate fully with, provide access to and allow deployment of independent and impartial human rights monitors, including by the monitoring mission, and to comply strictly with all applicable international law; призывает все заинтересованные стороны в полной мере сотрудничать с независимыми и беспристрастными наблюдателями за положением в области прав человека, предоставлять им доступ и разрешать им развертывание, в том числе в рамках миссии по наблюдению, и строго соблюдать все применимые нормы международного права;
Больше примеров...
Допустить (примеров 606)
We must not allow drugs to turn our children into pariahs, the unfortunate victims of dirty money. Мы не должны допустить того, чтобы наркотики превратили наших детей в изгоев, несчастных жертв грязных денег.
As one of the founding countries of the United Nations, Belarus could not allow that to happen and it would vote against the draft resolution. Как одна из стран основателей Организации Объединенных Наций, Беларусь не может допустить этого и будет голосовать против проекта резолюции.
It cannot allow the repetition of a tragedy like those the international community has powerlessly viewed in the past both in Haiti and elsewhere. Он не должен допустить повторения трагедии, подобной тем, за которыми международное сообщество ранее беспомощно наблюдало и в Гаити, и в других странах.
We cannot allow the crisis to fester, since that would exacerbate the already fragile international security environment, with its attendant negative ramifications for our shared vision for a secure world, free of nuclear weapons. Нельзя допустить, чтобы нынешний кризис еще больше обострялся, так как это только усугубит и без того сложную в области международной безопасности, со всеми вытекающими из этого негативными последствиями для наших общих планов по созданию безопасного мира, свободного от ядерного оружия.
I can not allow that. Я не могу допустить, этого.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 278)
I believe this panel can allow the appellants time to prepare for their... attaque au fer. Я считаю, что этот комитет может предоставить заявителю время для подготовки своей... атаки на клинок противника.
I strongly denounce the use of siege as a tactic of war and ask all parties to immediately allow assistance to besieged areas and allow civilians who wish to leave those areas to leave. Я решительно порицаю использование осады как способа ведения войны и прошу все стороны немедленно предоставить возможность для доставки помощи в осажденные районы и пойти навстречу гражданским лицам, желающим эти районы покинуть.
The recommended step-wise top-down approach to the upgrade of air quality monitoring system may allow to the target countries to optimize the needs of air quality assessment and management with economic conditions. Применение рекомендуемого поэтапного нисходящего подхода к совершенствованию системы мониторинга качества воздуха может предоставить целевым странам возможность для оптимизации потребностей в оценке и регулировании качества воздуха с учетом экономических условий.
103.11. Allow the Human Rights Council mandated Commission of Inquiry immediate and unhindered access to Syria (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 103.11 предоставить Комиссии по расследованию Совета по правам человека немедленный и беспрепятственный доступ на территорию Сирии (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Allow all international human rights organizations wishing to do so to visit the country (Norway); continue to engage with human rights organizations, and look to deepen and broaden its engagement it to include a wider representation of groups (New Zealand); предоставить всем международным правозащитным организациям, желающим посетить Саудовскую Аравию, соответствующее разрешение (Норвегия); продолжать налаживать контакты с правозащитными организациями и стремиться к их активизации и расширению для обеспечения более широкой представленности различных групп (Новая Зеландия);
Больше примеров...
Позволяющие (примеров 283)
We have developed solutions that allow us to consider any DTD (Document Type Definition). Нами разработаны решения, позволяющие ориентироваться на любые настольные издательские системы (DTD, Document Type Definition).
None the less, new trends have taken shape at the global level in the political, economic and social spheres permitting great progress to take place which, in spite of the grave problems that persist, allow us to look to the future of mankind with optimism. Тем не менее на глобальном уровне наметились новые тенденции в политической, экономической и социальной областях, позволяющие добиться большого прогресса, который, несмотря на все еще сохраняющиеся серьезные проблемы, позволяет нам с оптимизмом глядеть в будущее человечества.
Are there obligations for the statistical office to disseminate (either generally to the public or limited to specific users) disaggregated results that allow inference about single economic units to which statistical confidentiality would be applicable? Существуют ли для статистического управления обязательства распространять (в целом для всех или для ограниченного круга пользователей) дезагрегированные результаты, позволяющие идентифицировать индивидуальные единицы, защищенные принципом статистической конфиденциальности?
Security issues have been identified that could allow an attacker to compromise a system that is running Microsoft Outlook Express or Windows Mail and read data from another Internet Explorer domain or the local computer. Обнаружены проблемы безопасности, позволяющие злоумышленнику нарушить защиту компьютера с Microsoft Outlook Express или Windows Mail и прочитать данные в другом домене Internet Explorer или на локальном компьютере.
Concerning this aspect, the specific conditions in prison allow any eventual emergency and/or evolution of psychiatric problems to be monitored, while interrupting drug use during this period. В этой связи в тюрьмах принимаются особые меры, позволяющие осуществлять наблюдение за возникновением любых чрезвычайных ситуаций и/или проблем психологического характера при купировании наркологической зависимости.
Больше примеров...
Позволило бы (примеров 618)
The egyptian government wouldn't allow any invasive examination of anok. Правительство Египта не позволило бы инвазивные методы исследования Анока.
This would also allow the hundreds of thousands of internally displaced people and refugees to return to their places of origin and resume their lives in peace. Это также позволило бы сотням тысяч вынужденных переселенцев и беженцев возвратиться в свои районы происхождения и вернуться к мирной жизни.
This would allow the Mission to continue its current presence and to perform its mandated tasks to the extent possible, under the current restrictions. Это позволило бы Миссии сохранить ее теперешнее присутствие и по мере возможности выполнять поставленные перед ней задачи при действующих ограничениях.
This would allow reports to be generated by category/ organization and the cost in United States dollars for further application. Это позволило бы составлять отчеты, которые содержали бы информацию по каждой категории/ организации и затратам в долларах США и которые можно было бы использовать при взимании платы за перевозки в будущем.
The expansion of the donor base would allow the Centre to intensify its cooperation with the institutions concerned with crime prevention associated with the United Nations, as well as with other such institutions throughout the world. Расширение базы доноров позволило бы Центру укрепить свое сотрудничество с занимающимися вопросами преступности учреждениями Организации Объединенных Наций и другими организациями, которые занимаются этими вопросами, во всем мире.
Больше примеров...
Хотел (примеров 260)
If you allow, I would say that... Если ты позволишь, я бы хотел сказать, что...
Allow me also to thank the Secretary-General for the report he has prepared on the implementation of the May 2001 Brussels Programme of Action. Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю за подготовленный им доклад о выполнении Брюссельской программы действий, принятой в мае 2001 года.
The Special Rapporteur would like to develop further elements of response to that question which, he believes, would allow the discussion about right-to-education indicators to move forward. Специальный докладчик хотел бы дать развернутый ответ на этот вопрос, что, по его мнению, позволило бы вывести на новый уровень обсуждение вопроса о показателях, касающихся права на образование.
Mr. Abelian (Armenia): Allow me first to take this opportunity to welcome Mr. Giancarlo Aragona, Secretary-General of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Г-н Абелян (Армения) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы, пользуясь случаем, поприветствовать Генерального секретаря Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) г-на Джанкарло Арагону.
Allow me also to thank Mr. Wilfred Lemke, Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace, for the important part that he is playing in expanding the role of sport in United Nations human development and peacebuilding efforts. Я хотел бы выразить признательность Специальному советнику Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира гну Вильфриду Лемке за важную работу, которую он проводит с целью укрепления роли спорта в рамках усилий Организации Объединенных Наций по развитию человеческого потенциала и миростроительству.
Больше примеров...
Дать возможность (примеров 67)
We should allow delegations to see the amendments, to think about them and to consult their capitals. Мы должны дать возможность делегациям увидеть поправки, подумать над ними и проконсультироваться со своими столицами.
I urge the two Governments to ensure the prompt redeployment of their forces out of the Abyei Area and allow UNISFA to implement its mandate to provide security and protect civilians unhindered. Я настоятельно призываю правительства обеих стран обеспечить оперативный вывод их сил из района Абьей и дать возможность ЮНИСФА беспрепятственно выполнять их мандат, заключающийся в обеспечении безопасности и защите гражданских лиц.
He appeals once again to the international community to provide the necessary resources to help Guinea-Bissau fill the financial gap and allow preparations for the elections to proceed smoothly and on schedule. Он вновь призывает международное сообщество предоставить необходимые ресурсы, для того чтобы помочь Гвинее-Бисау покрыть финансовый дефицит и дать возможность нормально и в соответствии с графиком продолжать работу по подготовке к выборам.
A number of representatives, one speaking on behalf of a group of countries, stressed the need for a transitional period to enable the assessment of national situations, including to inform national implementation plans and allow an adequate response thereto. Ряд представителей, один из которых выступал от имени группы стран, подчеркнули необходимость переходного периода, чтобы дать возможность провести оценку национальных условий, в том числе чтобы собрать информацию для национальных планов выполнения, и дать возможность для адекватного реагирования на нее.
It decided that the workshop should be held at the earliest possible date and that it should allow to revise and complete the guidelines, where necessary, and to prepare recommendations on indicator-based national and subnational state-of-the-environment reporting. Она решила как можно скорее провести это рабочее совещание, которое должно дать возможность пересмотра и в случае необходимости дополнения руководящих принципов, а также для разработки рекомендаций по национальной и субнациональной отчетности о состоянии окружающей среды, подготавливаемой на основе показателей.
Больше примеров...
Давать (примеров 116)
The Chambers must also allow the Prosecution and Defence additional time for the preparation of cross-examination when unexpected evidence emerges or evidence is tendered without proper prior notice. Камерам также приходится давать обвинению и адвокатам защиты дополнительное время для подготовки к перекрестному допросу, когда появляются непредвиденные доказательства или когда доказательства представляются без надлежащего предварительного уведомления.
The limits of the application of this principle were however less clear with some court decisions suggesting that the acts of performance must refer directly to the arbitration agreement or allow a court to deduce that a party wished to accept the arbitration agreement. Вместе с тем пределы применения этого принципа менее ясны в связи с некоторыми судебными решениями, указывающими на то, что действия, направленные на исполнение, должны быть прямо связаны с арбитражным соглашением или давать возможность суду заключить, что сторона была готова принять арбитражное соглашение.
You can't allow AUSA Valdes to testify. Мисс Вальдес нельзя давать показания.
Furthermore, the Court of Appeal accepted that a trial judge should not allow an unfit witness to give evidence, and that if an opportunity is not given for such witness to "sober up", an accused may be severely prejudiced in his defence. Кроме того, Апелляционный суд признал, что судья по делу не должен был позволять плохо себя чувствующему свидетелю давать показания и что если такому свидетелю не дать возможности "протрезветь", то защита обвиняемого может быть серьезно скомпрометирована.
The application of modern technologies and materials, of highly qualified workers and equipment, of strict control over each stage of work, cooperation with producers of the facade materials allow us to do work with the highest possible quality and provide a 5-years guarantee to our work. Применение передовых технологий и современных материалов, квалифицированный технический персонал и современное оборудование, строгий контроль на каждом этапе работ и сотрудничество с производителями фасадных материалов, позволяют нам производить фасадные работы с наилучшим качеством и давать гарантию на выполненные работы до 5 лет.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 291)
In addition, these airfields will allow the emergency resupply of sectors when road movement becomes difficult during the rainy season. Кроме того, эксплуатация таких аэродромов позволит обеспечивать чрезвычайное снабжение секторов в сезон дождей, когда автомобильные перевозки затруднены.
The connection must allow the parking lamp(s) on the same side of the vehicle to be lit independently of any other lamps. Электрическая схема должна обеспечивать возможность того, чтобы стояночный(е) огонь, расположенный(е) с одной и той же стороны транспортного средства, зажигался независимо от любого другого огня.
He asked whether UN-SPIDER had an intranet network for the prediction and mitigation of natural disasters that would allow national centres to benefit from knowledge available on the network and to share their experience with other Member States. Он интересуется, существует ли в рамках СПАЙДЕР-ООН сеть интранет, которая помогала бы прогнозировать и обеспечивать смягчение последствий стихийных бедствий и предоставляла национальным центрам возможность воспользоваться размещёнными в сети данными и обмениваться опытом с другими государствами-членами.
They allow the Working Group to highlight country practices in addressing enforced disappearances, to assist States in reducing obstacles to implement the Declaration, and to ensure direct contact with the family members of the victims. Они позволяют Рабочей группе привлекать внимание к практике стран в решении проблемы насильственных исчезновений, помогать государствам уменьшать препятствия на пути осуществления Декларации и обеспечивать непосредственный контакт с членами семей жертв.
What is more, the express provision to the effect that the mechanism must be "optional" may allow a degree of flexibility that will give some security to any Parties that remain uncomfortable with article 15. Кроме того, четко оговоренное положение о том, что этот механизм должен быть "факультативным", может обеспечивать такую степень гибкости, при которой любая Сторона, которая по-прежнему испытывает неудобство в связи с применением положений статьи 15, будет чувствовать себя достаточно уверенно.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 161)
Slovakia recommended that Uzbekistan allow ICRC access to detention facilities in accordance with ICRC standard working procedures also beyond the trial period. Словакия рекомендовала Узбекистану предоставлять для МККК доступ к местам содержания под стражей в соответствии со стандартными рабочими процедурами МККК по истечении пробного периода.
His Government tried to give those people equal opportunities, protect their rights and allow them to participate fully in society. Правительство страны старается предоставлять этим лицам равные возможности, защищать их права и создавать условия для их всестороннего участия в жизни общества.
It's easy extendable and allow introducing your new services to customers quickly. Функциональность веб приложения легко наращивается и даёт Вам возможность быстро предоставлять новые сервисы клиентам.
We do this through implementing new management and quality control processes, the selection of translators and IT tools, which allow us to provide the highest quality services. Эту задачу мы реализуем путём внедрения новых процессов управления и контроля качества, а также подбора переводчиков и информационных технологий, которые позволяют нам предоставлять Вам услуги наивысшего уровня.
Along with the existing P-4 Officer, the addition of two P-3 personnel would allow each one to provide support to two of the six missions with such components, as well as to further support policy development, the foundation and implementation of the training strategy. Создание двух новых должностей класса С-З в дополнение к существующей должности класса С-4 позволит каждому из занимающих их сотрудников предоставлять поддержку двум из шести миссий, имеющих в своем составе подобные компоненты, наряду с дальнейшей поддержкой в разработке политики и обосновании и осуществлении стратегии в области подготовки кадров.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 99)
This approach, it was suggested, would be as effective and would better allow the individual circumstances of countries to be accommodated. Было высказано мнение о том, что такой подход был бы не менее эффективным и позволил бы лучше учитывать конкретные обстоятельства стран.
WHEREAS the fixing of the date of application of the measure referred to in this Agreement should allow time for the administrative and technical arrangements required for carrying out the tests to be set up or extended in scope; ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что при установлении сроков применения мер, упоминаемых в настоящем Соглашении, необходимо учитывать время, требующееся для создания или расширения сферы действия административных и технических условий, необходимых для проведения технического контроля;
The replacement of permanent appointments by continuing appointments would allow greater weight to be given to the needs of the Organization when an appointment is terminated. Замена постоянных контрактов непрерывными позволит в большей мере учитывать потребности Организации при увольнении сотрудников.
Strengthening of the disarmament, demobilization and reintegration team will allow the Department to have Disarmament, Demobilization and Reintegration considerations integrated at the earliest possible opportunity. Укрепление группы по разоружению, демобилизации и реинтеграции позволит Департаменту учитывать вопросы, связанные с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, на возможно более ранней стадии процесса планирования.
Lastly, she noted with concern that the method for determining desirable ranges did not allow adequate consideration to be given to such important factors as population, contribution to peacekeeping and international security. Наконец, она с обеспокоенностью отмечает, что метод определения желательных квот не позволяет надлежащим образом учитывать такие важные факторы, как численность населения, взнос страны в дело поддержания мира и международной безопасности и т.д.
Больше примеров...
Учесть (примеров 34)
Such meetings would allow the views of troop-contributing countries to be reflected in the implementation of a mandate, operational management and Council decisions. Такие совещания позволили бы учесть мнения предоставляющих войска государств в осуществлении мандата, оперативном управлении и решениях Совета.
In this regard, the Committee notes that the timing of the proposed increase in the normal retirement age will allow participating organizations flexibility to take into account its impact, including on currently serving staff. В этой связи Комитет отмечает, что срок введения в действие предлагаемого увеличения обычного возраста выхода на пенсию обеспечит участвующим организациям необходимую гибкость для того, чтобы учесть последствия этого изменения, в том числе применительно к работающим в настоящее время сотрудникам.
It also did not allow the public officials responsible for making the decision sufficient time to take any comments into account in a meaningful way, as required under article 6, paragraph 8. В нем не было также предусмотрено достаточно времени для того, чтобы государственные должностные лица, ответственные за принятие решений, смогли существенным образом учесть любые замечания, как того требует пункт 8 статьи 6.
This date will allow the Working Group to take into consideration the experience gained from the use of Activity of Limited Duration (ALD) contracts, which were introduced on a pilot basis in early 1993. Это позволит Рабочей группе учесть опыт использования контрактов для мероприятий небольшой продолжительности (МНП), которые были введены на экспериментальной основе в начале 1993 года.
Pre-course questionnaires, when properly utilized, allow a trainer to tailor his or her course to the particular educational needs of the audience. Тестирование с помощью вопросников до поступления слушателя на курсы, если эту процедуру использовать должным образом, позволяет преподавателю учесть конкретные потребности аудитории.
Больше примеров...
Признать (примеров 31)
Pending such release they should recognize his status as prisoner of war, treat him as such, and allow him ICRC visits. До того как он будет отпущен, им следует признать его статус военнопленного, обращаться с ним соответственно и разрешить посещение его представителями МККК.
This project will implement and enable a powerful analytical tool that will allow the Investment Management Service to recognize the role played by the asset allocation strategy in determining expected returns and the level of risk relative to changes in the value of the Fund's liabilities. Благодаря этому проекту будет создан и введен в действие мощный аналитический инструмент, который позволит Службе управления инвестициями признать ту роль, которую играет стратегия распределения инвестиций в оценке ожидаемой прибыли и уровня риска, связанного с изменением стоимости обязательств Фонда.
While, as noted by the arbitral tribunal established for the Campbell case, if the possibility of a tacit waiver is allowed, it must be inferred from facts that allow no other interpretation. Вместе с тем, как было отмечено в решении арбитражного суда при рассмотрении дела Кэмпбелла, «если признать наличие подразумеваемого отказа, то он должен строиться на фактах, которые не допускают другого толкования».
I urge the Government and its international partners to recognize the Nairobi and Goma processes and the establishment of a rapid reaction force as mutually reinforcing actions which would allow progress towards the overarching benchmarks set out in my twenty-fourth report. Я настоятельно призываю правительство и его международных партнеров признать найробийский и гомский процессы и создание Сил быстрого реагирования как взаимно подкрепляющие меры, которые позволили бы продвинуться вперед к достижению значимых контрольных показателей, установленных в моем двадцать четвертом докладе.
Students receive credits, which allow the recognition of their competencies after graduation: 30 credits for general education and 30 credits for vocational training. учащиеся получают зачетные баллы, которые позволяют признать их компетенции: 30 баллов для общего образования и 30 балов для профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Принять в (примеров 13)
Incomplete and inconsistent laws and regulations often allow greater ministerial or administrative discretion which can be highly erratic and detrimental. Неполнота и непоследовательность законов и правил часто ведут к расширению дискреционной практики министерств и ведомств, которая может принять в высшей степени стихийный и пагубный характер.
The focus provided by these bodies will allow the most disadvantaged elements of society to be identified and targeted. Деятельность этих органов позволит выявить группы общества, находящиеся в наиболее неблагоприятном положении, и принять в их интересах специальные меры.
This would allow corrective measures to be introduced in Hong Kong SAR, if necessary. В случае необходимости это позволит принять в Гонконге, САР, корректировочные меры.
We are persuaded that, guided by the relevant provisions of the September decision, you will organize the negotiating process so that it will allow all to participate in an inclusive, transparent and result-oriented mode. Мы надеемся, что, руководствуясь соответствующими положениями сентябрьского решения, Вы организуете процесс переговоров таким образом, чтобы это позволило всем принять в них участие, и что этот процесс будет носить всеобъемлющий, транспарентный и ориентированный на достижение результатов характер.
On this basis, the secretariat proposed to THE PEP Bureau to re-prioritize this project to 2004-2005, and to follow a phased approach to its implementation, building to the extent possible on on-going relevant activities and the synergies that these would allow. Исходя из этого, секретариат предложил Бюро ОПТОСОЗ вновь включить этот проект в программу приоритетных направлений деятельности на 2004-2005 годы и принять в ходе его реализации поэтапный подход, в максимально возможной степени используя для этого результаты выполняемой работы в данной сфере и обеспечиваемый ими синергический эффект.
Больше примеров...
Принимать во внимание (примеров 6)
We should take these criticisms into account, but we must not allow them to paralyse our activities for the benefit of mankind. Мы должны принимать во внимание эту критику, но мы не должны допускать того, чтобы она парализовывала нашу деятельность на благо человечества.
In determining that proportion, the General Assembly must take into account limiting factors and considerations such as the need to improve geographical distribution, allow the intake of fresh talent and adjust to changes in the Organization's functions. При определении этой доли Генеральная Ассамблея должна принимать во внимание сдерживающие факторы и соображения, такие, как необходимость улучшения географического распределения, создания условий для приема новых способных сотрудников и учета изменений в функциях Организации.
(c) The cultural patterns that allow women and men to participate equally in decision-making on health and other issues in the home and the community need to be taken into account. с) нужно принимать во внимание культурный уклад, позволяющий женщинам и мужчинам наравне участвовать в принятии решений по вопросам здоровья и другим аспектам жизни дома и в обществе.
States should allow national consultations and people's participation in decision-making in areas that will affect their lives, and take into consideration the needs, concerns and interests of their people. Государствам следует предусмотреть национальные консультации и участие народа в принятии решений в тех областях, которые затрагивают его жизнь, и принимать во внимание потребности, озабоченности и интересы своих народов.
Baselines established on this basis would benefit from the improved knowledge about the drivers of deforestation and improved capabilities to make predictions, and might also allow present and future responses to the drivers of deforestation to be taken into account. При определении исходных условий, построенных на такой основе, будут использоваться более точные данные о движущих силах обезлесения и более совершенные возможности составления прогнозов, и это также позволит принимать во внимание как существующие, так и будущие меры реагирования на движущие силы обезлесения.
Больше примеров...