Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Позволять

Примеры в контексте "Allow - Позволять"

Примеры: Allow - Позволять
The framework will also allow country-level programme managers to design programmes and activities taking into account predictable, known and acceptable risks. Этот механизм также будет позволять руководителям программ, осуществляемых на страновом уровне, разрабатывать программы и виды деятельности с учетом предсказуемых, известных и приемлемых рисков.
The Council must never allow itself to be swayed by the particular interests of any of its members. Совет не должен никогда позволять себе действовать в угоду конкретным интересам любого из своих членов.
Preferably the application must allow the skipper to define the area where the symbol is faded out. Предпочтительно эта программа должна позволять судоводителю определять зону затухания символа.
Such laws may not allow them, for example, to marry outside their religion. Такие законы могут не позволять им, например, вступать в брак с лицами, не принадлежащими к их религии.
Governments should respect women's rights and ideas and allow them to participate in the economic discourse. Правительства должны уважать права и мнения женщин и позволять им принимать участие в обсуждении экономических вопросов.
We must not allow these problems to affect the project. Мы не должны позволять этим проблемам влиять на проект.
She called upon mandate holders not to let the victims of violations down or allow the perpetrators to act with impunity. Она призвала мандатариев не оставлять в беде жертв нарушений и не позволять нарушителям действовать безнаказанно.
The marking must allow the control authorities to check easily that the equipment is appropriate for the goods transported. Эта маркировка должна позволять контролирующим органам без труда осуществлять проверку на предмет соответствия транспортного средства перевозимым пищевым продуктам.
At the same time, opportunities to exercise participation may allow individuals to speak out against the discrimination they face. В то же время связанные с участием возможности могут позволять лицам выступать против дискриминации, с которой они сталкиваются.
They should also respect family autonomy and allow families to make their own decisions. Они должны также уважать самостоятельность семьи и позволять семьям принимать собственные решения.
They must also allow young people to express themselves and give more space and freedom to such youth expression. Они также должны позволять молодежи самовыражаться и предоставлять молодежи больше пространства и свободы для этого.
However, such national frameworks must be consistent with the Convention and allow the Party to fulfil its obligations under the Convention. Однако такое национальное законодательство должно соответствовать Конвенции Эспо и позволять Стороне выполнять свои обязательства по Конвенции.
Women and men must have working conditions that allow them to perform the social function of bringing up children and taking care of them. Условия труда женщин и мужчин должны позволять им выполнять свои социальные функции по воспитанию детей и уходу за ними.
We can't allow rebels behind our lines to harass us with impunity. Нельзя позволять, чтобы мятежники безнаказанно орудовали в нашем тылу.
You shouldn't allow yourself to get affected if you really love him. Ты не должна позволять страдать себе, если действительно его любишь.
You can't allow being hit or abused that way. Ты не должен позволять бить и плохо обращаться с собой.
No man over the age of 45 should allow himself to succumb that. Никто старше 45 не должен позволять себе поддаваться этому.
And pioneering spirit will be each time we allow ourselves to explore this vertical axis. И новаторский дух - это когда мы будем позволять себе использовать эту вертикальную ось.
You need to be strong and not allow your emotions to get the best of you. Ты должен быть сильным и не позволять эмоциям брать верх.
The Committee should not allow those delegations to hold back humanity in its pursuit of innovation. Комитет не должен позволять этим делегациям сдерживать человечество в его стремлении к новому.
This support will continue as far as the financial resources will allow. Такая поддержка будет оказываться и впредь, насколько будут позволять финансовые ресурсы.
This tool should allow the administrator to easily publish any type of event with the ease of desktop applications. Это средство должно позволять администратору оперативно публиковать с помощью настольных приложений информацию о любом событии.
We cannot - and certainly should not - allow the inactivity of this important body to continue any longer. Мы не можем и наверняка не должны позволять и далее продолжаться бездействию этого важного органа.
Such a system must allow the United Nations to implement its activities efficiently, while ensuring that administrative procedures were respected. Такая система должна позволять Организации Объединенных Наций эффективно осуществлять свою деятельность при одновременном обеспечении соблюдения административных процедур.
It also allows for other detectability enhancements to be included in the future as technology and costs allow. Это также дает возможность включать в будущем, по мере того как будут позволять технология и издержки, и другие усовершенствования в плане обнаруживаемости.