Английский - русский
Перевод слова Privilege
Вариант перевода Привилегия

Примеры в контексте "Privilege - Привилегия"

Примеры: Privilege - Привилегия
The time-honored tradition is a privilege. Традиция, проверенная временем, - это привилегия.
The advancement of disarmament is not a privilege which should be only enjoyed by a select group, but a duty which all share. Продвижение разоружения - это не привилегия, какой должна пользоваться лишь группа избранных, а долг, который разделяют все.
It has been India's privilege to hold the presidency of the Conference on Disarmament these past four weeks. В последние четыре недели Индии выпала привилегия вести председательство на Конференции по разоружению.
Her presence here today is the first occasion on which this Conference has had the opportunity and the privilege of welcoming a representative of OPANAL. Ее сегодняшнее присутствие является первым случаем, когда нашей Конференции выпадает привилегия и возможность приветствовать представителя ОПАНАЛ.
Just remember the things are a privilege and privileges can be taken away. Помни, вещи - привилегия, а привилегию могут забраать.
Your powers are a privilege, not a right. Твоя сила лишь привилегия, не право.
And basketball is a privilege, ma'am. А баскетбол это привилегия, мэм.
That was the principal's privilege. Да, это была привилегия директора.
He understands that pet ownership is a privilege, not a right. Он понимает, что иметь животное - привилегия, а не право.
It is the privilege of lesser men to light the flame... Это привилегия простых людей зажигать пламя.
It was a privilege to work with him. Это была огромная привилегия работать с ним.
It's a great honour and privilege for me to present this celebration of the diverse cultures that exist on Craggy Island. Для меня большая честь и привилегия открыть празднование в честь разнообразия культур, которые присутствует на острове Крагги.
It's an honor and a privilege, Hank. Это честь и привилегия, Хэнк.
You said the privilege of leaving alive belongs to the champion. Ты сказал, что привилегия выйти живым даётся чемпиону.
He made it sound like a privilege, rather than a burden. В его устах это звучало как привилегия, нежели как бремя.
That's my privilege as a doctor to talk about that stuff. Это моя привилегия как врача, говорить о таких вещах.
But don't forget, this is a privilege and an experience to be cherished beyond measure. Но не забывай что это привилегия и этот опыт должен цениться сверх меры.
It is my honor and privilege as fake Oprah Winfrey to present the night's final award... most handsome young man. Это моя гордость и привилегия как фальшивой Опры Уинфри, представить финальное ночное награждение... самого потрясающего молодого человека.
That a man born into wealth and privilege should find the plight of the oppressed and weak too much to bear... То, что человек родился в богатство и привилегия должна найти бедственное положение угнетенных и слабых слишком много, чтобы иметь...
JE: Well, it's an honor and a privilege to meet you. Х.Э.: Это честь и привилегия увидеть тебя.
It's the CEO's privilege when he represents the majority of the stockholders. Это - привилегия генерального директора, когда он представляет мнение большинства акционеров.
In fact, in most civilized countries women are afforded that privilege. Фактически эта привилегия предоставлена женщинам во многих цивилизованных странах.
Yet, having memories is a privilege for the living. Но всё же воспоминания - привилегия живых.
They are a privilege that has been abused. Это привилегия, которой вы злоупотребили.
Phone is a privilege, not a right. Телефон - это привилегия, а не право.