However, these concerns quickly receded as favourable weather boosted production in Brazil and Australia, thus exerting downward pressure on prices in August and September 2012. |
Однако эти озабоченности быстро отступили благодаря благоприятным погодным условиям, которые способствовали высокому производству в Бразилии и Австралии и тем самым оказывали понижательный нажим на цены в августе-сентябре 2012 года. |
The findings enabled Governments to exert pressure on pharmaceutical companies to reduce the prices. |
Эти выводы позволили правительствам оказать нажим на фармацевтические компании и вынудить их снизить цены. |
Those real fiscal decreases, together with increased utilization of health services placed significant pressure on the delivery of health services. |
Такое реальное снижение бюджетных ассигнований в ситуации возросшего спроса на услуги здравоохранения оказывает существенный нажим на систему оказания медицинских услуг. |
Maximum pressure, just under the half second. |
Сильнейший нажим, всего на полсекунды. |
The international community must exert increased pressure on neighbouring countries to refrain from supporting militia groups and violating the arms embargo. |
Международное сообщество должно усилить нажим на соседние страны, с тем чтобы они воздержались от поддержки повстанческих групп и нарушения эмбарго на поставки оружия. |
The pressure required to break the fibre-optic signal should be appropriate for the intended target. |
Нажим, требуемый для разрыва волоконно-оптического импульса должен сообразовываться с заданной целью. |
Putting limited restrictions on the use of outer space by relying on international pressure and national political willingness. |
Опираясь на международный нажим и национальную политическую готовность, установление урезанных ограничений на использование космического пространства. |
It called on the international community to exert pressure on its leadership to this end. |
Они призвали международное сообщество оказать нажим на ее руководство с этой целью. |
We can not but say that this is a unilateral pressure upon our country. |
И мы не можем не сказать, что это есть односторонний нажим на нашу страну. |
This has undoubtedly put a certain amount of pressure on the States members of the Conference. |
И это, бесспорно, оказало известный нажим на государства - члены Конференции. |
All right, both have heavy pressure. |
Хорошо, у обоих сильный нажим. |
Well, that's what I call good steady pressure. |
Вот, что такое хороший нажим. |
He urged the international community to exert pressure on the Rwandan authorities to that end. |
Он настоятельно призывает международное сообщество оказать в этих целях нажим на власти Руанды. |
Both the adoption of the Standard Rules and developments in the human rights area has increased the pressure for modernized legislation. |
Принятие Стандартных правил и эволюция прав человека усилили нажим в пользу изменения законодательства. |
The international community must put decisive and concerted pressure on the parties to achieve the above objectives. |
Международное сообщество должно оказать решительный и согласованный нажим на стороны во имя достижения вышеупомянутых целей. |
Any form of influencing this choice is prohibited, just as any form of pressure aimed at suppressing one's national identity. |
Запрещается любое воздействие на этот выбор, равно как и любой нажим с целью подавления чьих-либо национальных чувств. |
In both these contexts, there should be maximum international and national pressure to ensure that religious and customary laws conform to universally accepted international norms. |
И в том, и другом случае требуется максимальный международный и национальный нажим с целью обеспечить, чтобы религиозные и обычные нормы сообразовывались с универсально принятыми международными нормами. |
Relentless pressure and emotional blackmail are used by parents and relatives to force the young girl into an unwanted marriage. |
Родители и родственники практикуют неослабный нажим и эмоциональный шантаж, чтобы принудить девушку к нежеланному браку. |
In July 2003, the Council increased pressure on the Taylor Government by extending the sanctions to the timber industry). |
В июле 2003 года Совет усилил нажим на правительство Тейлора, распространив санкции на лесную промышленность). |
And it can even be regarded as pressure upon us. |
И это даже может быть расценено как нажим на нас. |
The Treaty would cause increased NNWS pressure for nuclear disarmament |
З. Договор генерировал бы возросший нажим ГНОЯО в пользу ядерного разоружения. |
However by 1999 international pressure and a related lack of donor funds essentially put a stop to the villagization programme. |
Однако к 1999 году международный нажим и связанный с этим недостаток донорских средств фактически привели к прекращению программы укрупнения деревень. |
The pressure on the blade or needle shall be sufficient to cut at least the coating. |
Нажим лезвия или иглы должен быть достаточным, чтобы вырезать по крайней мере один слой покрытия. |
As long as pressure and sanctions are forced upon us, we will continue to strengthen our national deterrents. |
И пока нам будут навязывать нажим и санкции, мы будем и впредь крепить свое национальное сдерживание. |
These developments have created added pressure for the implementation of article 20 of the Covenant. |
Эти обстоятельства создают дополнительный нажим в пользу осуществления статьи 20 Пакта. |