Fishing pressure on stocks is generally high. |
Воздействие рыбного промысла на запасы, как правило, весьма значительно. |
Their pressure was particularly effective during the deadlock in negotiations between the Government and Palipehutu-FNL. |
Их воздействие проявилось, в частности, в период, когда зашли в тупик переговоры между правительством и ПОНХ-НОС. |
You say pressure, I say inspire. |
Вы говорите, что это воздействие, а я называю это вдохновением. |
This, dear friends, poses a human pressure on the planet of momentous scale. |
Это, друзья, показывает воздействие человека на планету в огромном масштабе. |
Such practices inevitably exerted great psychological and material pressure on detainees the apparent objective of which was to obtain confessions from them. |
Подобная практика неизбежно оказывает сильное психологическое и физическое воздействие на задержанных, и ее очевидной целью является получение от них признаний. |
Sanctions not only bring moral pressure to bear on the offender, but also affect their material and other interests. |
Санкции оказывают на правонарушителей не только моральное воздействие, но и затрагивают их материальные и иные интересы. |
A year of extreme weather events presented clear indications of our increasing pressure on the planet while a devastating tsunami revealed our continuing vulnerability. |
Год, который запомнится как год экстремальных погодных явлений, со всей очевидностью продемонстрировал, что мы оказываем все возрастающее воздействие на нашу планету, а разрушительное по своей силе цунами сделало очевидной нашу сохраняющуюся уязвимость. |
Cambodia is now embarking on a process of economic development that is generating new pressure on the rural poor. |
В настоящее время Камбоджа приступает к осуществлению процесса экономических преобразований, который оказывает дополнительное воздействие на сельскую бедноту. |
The question is whether ecosystems are able to deal with the rapidity and accumulating pressure from human activities. |
Вопрос состоит в том, могут ли экосистемы выдерживать стремительные темпы и все большее воздействие человеческой деятельности. |
The growing global population has been the main driving force, putting pressure on land resources. |
Основной движущей силой, оказывающей воздействие на земельные ресурсы, является рост населения Земли. |
And migration pressure will increase markedly if global warming unfolds according to climatologists' baseline predictions. |
И воздействие на рост миграции значительно возрастет, если глобальное потепление будет развиваться согласно основным предсказаниям климатологов. |
Tighter regulation of lending standards has shut out an important source of global investment demand, putting downward pressure on interest rates. |
Более строгое регулирование стандартов кредитования привело к исчезновению важного источника мирового инвестиционного спроса, оказав на процентные ставки понижающее воздействие. |
Their presence unquestionably exerts huge pressure on Guinea's resources, despite the support provided by international agencies and non-governmental organizations. |
Присутствие такого числа беженцев, несомненно, оказывает огромное воздействие на жизнь нашей страны, и это несмотря на поддержку со стороны международных учреждений и неправительственных организаций. |
Helps mobilize political will and group pressure on producers as well as consumers |
Помогают мобилизовывать поли-тическую волю и обеспечивать коллективное воздействие как на производителей, так и на потребителей; |
The non-confidential part stipulates that GSS interrogators may use "moderate physical and psychological pressure", without specifying what it is, during interrogation. |
В неконфиденциальной части говорится, что проводящие допросы сотрудники СОБ могут использовать в ходе допроса "умеренное физическое и психологическое воздействие", не объясняя, что это такое. |
This downward pressure on prices has allowed Western central banks to follow expansionary monetary policies, underpinning higher employment and growth. |
Это нисходящее воздействие на цены позволило Западным центральным банкам проводить экспансионистскую валютную политику, укрепляя более высокие занятость и рост. |
Therefore pressure by civil society and advice from the scientific community could help to urge national decision makers to improve UNCCD implementation and to accelerate NAP preparation. |
В этой связи воздействие, оказываемое гражданским обществом, и рекомендации научных кругов могли бы способствовать созданию убежденности национальных директивных органов в необходимости совершенствования процесса осуществления КБОООН и ускорения подготовки НПД. |
The State contended that investigators are entitled to use moderate physical pressure as a last resort in order to save human lives. |
Государство утверждало, что следователи имеют право использовать умеренное физическое воздействие как последнее средство для спасения жизни людей. |
After all, that would put pressure on States. |
В конечном счете это оказывало бы воздействие на государства. |
Globalization and rapidly advancing transport, telecommunications and information technologies are putting increasing pressure on export-oriented countries on the Mediterranean rim. |
Глобализация и стремительный прогресс в области транспорта, телекоммуникаций и информационных технологий оказывают все большее воздействие на ориентированные на экспорт страны Средиземноморского пояса. |
Looming crises in the financing of pension and health-care systems are also putting pressure on fiscal policy management. |
Обостряющиеся кризисы с финансированием систем пенсионного обеспечения и медицинского обслуживания также оказывают воздействие на управление налоговой политикой. |
The conclusion to be drawn from the above is that tourism exerts significant pressure on the environment. |
Из вышесказанного можно сделать вывод о том, что туризм оказывает значительное воздействие на окружающую среду. |
We support efforts within the Organization to develop proposals for smarter, more effective sanctions which apply pressure where it we will have maximum impact. |
Мы поддерживаем предпринимаемые в рамках Организации усилия по разработке рекомендаций относительно путей повышения целенаправленности и эффективности санкций, которые оказывали бы воздействие там, где они могли бы иметь максимальную отдачу. |
It was stated that changing world politics and a shift of emphasis away from military build-up had brought considerable pressure on space agency financial budgets. |
Было отмечено, что изменения в мировой политике и отказ от гонки вооружений оказали существенное воздействие на финансовые бюджеты космических агентств. |
Thus, the slowdown in remittance flows has placed additional pressure on the economy. |
Поэтому сокращение объема денежных переводов оказало дополнительное воздействие на экономику8. |