Английский - русский
Перевод слова Induce
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Induce - Стимулировать"

Примеры: Induce - Стимулировать
Likewise, moderate inflation can be tolerated if it can induce structural change and support productive investment. Также может быть допустима умеренная инфляция, если она будет стимулировать структурные изменения и поддерживать инвестиции в производство.
Emerging-market policymakers hope that incentives like tax breaks and free land will induce innovators to settle and prosper there. Политики развивающихся стран надеются, что такие стимулы, как налоговые льготы и свободные земли, будут стимулировать новаторов обосноваться там и процветать.
Whereas with the original stern cells, we could induce from any direction we want. В то же время мы можем стимулировать оригинальные стволовые клетки другим путём.
Secondly, privatization can induce the acquisition of modern technology and particularly of environmentally-sound technology. Во-вторых, приватизация может стимулировать приобретение современных видов технологий и в особенности экологически безопасных технологий.
Take-back obligations are aimed at encouraging reuse and recycling, and the costs involved may induce more environmentally conscious product development. Обязательства об обратной приемке направлены на поощрение повторного использования и рециркуляции, и соответствующие издержки могут стимулировать разработку продукции с большим учетом экологических факторов.
Verification should induce compliance with all the basic treaty obligations. Проверка должна стимулировать соблюдение всех основных договорных обязательств.
The recent decline in international interest rates will reduce borrowing costs and further induce capital inflow. Недавнее снижение международных процентных ставок повлечет сокращение расходов по обслуживанию кредитов и будет стимулировать дополнительный приток капитала.
This could induce the much-needed deeper interest of Permanent Representatives. Это могло бы стимулировать столь необходимый более глубокий интерес постоянных представителей.
Such relief would ease the balance of payments constraint and could induce increased private investment and growth. Такое снижение бремени задолженности позволило бы уменьшить ограничения, связанные с состоянием платежного баланса, и могло бы стимулировать увеличение частных инвестиций и рост.
Government assistance, including credit provision and incentives, can induce migrants and diasporas to invest in home countries. Стимулировать инвестиции мигрантов и диаспор в их родных странах может государственное содействие, в том числе предоставление кредитов и стимулов.
Proactive policy measures could induce the productive use of remittances and capitalize on diaspora networks for developmental purposes. Дальновидные меры политики в состоянии стимулировать продуктивное использование переводов денежных средств и поставить диаспорные сети на службу целям развития.
However, there seems to be a need to strengthen and induce anti-corruption action among a broader range of relevant actors. Однако, как представляется, существует необходимость активизировать и стимулировать антикоррупционную работу среди более широкого круга действующих лиц.
In reality, much of the information in this report should induce us to take action to improve this unsatisfactory state of affairs. По сути, многие элементы в этом докладе должны стимулировать нас к принятию мер, чтобы улучшить эту неудовлетворительную ситуацию.
They would induce Member countries to provide a more predictable trade environment that would benefit local traders as well as their international trade partners. Они призваны стимулировать страны-члены к созданию более предсказуемой торговой среды, что отвечало бы интересам местных торговых компаний и их международных торговых партнеров.
The specific effects on bone structure depends on the duration, magnitude and rate of loading, and it has been found that only cyclic loading can induce bone formation. Конкретные эффекты клеточной реорганизации зависят от продолжительности, амплитуды и силы нагрузки; также было обнаружено, что только циклическая нагрузка может стимулировать формирование костей.
It is generally felt that integration can, among other things, raise returns on investments, facilitate larger investments, and induce industries to relocate. По общему мнению, интеграция может, в частности, повысить отдачу от инвестиций, облегчить расширение инвестиций и стимулировать перебазирование производств.
However, until there are observed increases in exports that can induce private investment, aggregate demand will continue to depend on government expenditures which consist mainly of public employment. Вместе с тем до заметного увеличения экспорта, которое может стимулировать частные инвестиции, совокупный спрос будет по-прежнему зависеть от государственных расходов, которые определяются главным образом занятостью в государственном секторе.
Equally important, by pre-emptively addressing foreign investors' grievances through an ombudsperson, least developed countries can induce the reinvestment of earnings from FDI, which comprise a quarter or more of FDI in their economies. Что не менее важно, рассматривая жалобы иностранных инвесторов упреждающим образом через посредство омбудсмена, наименее развитые страны могут стимулировать реинвестирование доходов от ПИИ, которые составляют четверть или даже больше от объема ПИИ в их странах.
It is our hope that it will induce specific, constructive proposals to improve the capacity of the Security Council to effectively and collectively face new global challenges and emerging threats to international peace and security. Мы надеемся, что это будет стимулировать конкретные, конструктивные предложения по улучшению способности Совета Безопасности эффективно и коллективно решать новые глобальные проблемы и возникающие угрозы международному миру и безопасности.
Another representative expressed concern that the proposed provision might induce States to modify pre-existing legal relationships or even, in some circumstances, to enact legislation that disregarded the principle of non-retroactivity. Другой представитель выразил озабоченность в связи с тем, что предлагаемое положение будет стимулировать государства к изменению ранее существовавших правоотношений или, в некоторых обстоятельствах, даже принимать законодательные акты, игнорирующие принцип отсутствия обратной силы.
In many cases, institutional reform is part of this set, and here again a measure of stability and predictability is necessary to dissuade speculative attacks and induce investment decisions that will bring growth. Во многих случаях элементом этого комплекса стратегий является организационная реформа, и здесь опять же необходима известная доля стабильности и предсказуемости для того, чтобы развеять спекулятивные настроения и стимулировать принятие инвестиционных решений, которые обеспечили бы экономический рост.
Charging what the market can pay for forest products and services has two major benefits: it can increase public revenue, and it can induce less wasteful and profligate use of forest resources. Установление рыночных цен на лесоматериалы и услуги лесного хозяйства имеют два главных преимущества: оно позволяет увеличить объем государственных доходов, а также стимулировать более рациональное и бережное использование лесных ресурсов.
The identification of policy and market failures, strengthening of the regulatory framework and other measures to improve the investment climate could help to achieve a more favourable balance between risk and returns and induce investments in the forest sector. Выявление ошибок в политике и неблагоприятных рыночных факторов, укрепление нормативной базы и другие меры по улучшению инвестиционного климата могли бы помочь установить более благоприятное соотношение между риском и отдачей и стимулировать инвестиции в развитие лесного хозяйства.
This has caused policymakers to review State policy and, in some countries, has resulted in reforms that have tightened eligibility in order to encourage or induce many persons with disabilities to enter the labour market and take jobs. Это заставило директивные органы пересмотреть государственную политику, а в некоторых странах привело к реформам, ужесточившим право на их получение, дабы поощрять и стимулировать многих инвалидов к тому, чтобы они выходили на рынок труда и брались за работу.
Rapid population growth will strain already stretched natural resources, while the growing number of people in the working-age groups looking for employment, especially in the rural areas of developing countries, will further induce urban migration. Стремительный рост населения ляжет тяжелым бременем на и так уже находящиеся на пределе природные ресурсы, а увеличение числа людей трудоспособного возраста, ищущих работу, особенно в сельских районах развивающихся стран, будет стимулировать дальнейшую миграцию в города.