Английский - русский
Перевод слова Induce
Вариант перевода Побудить

Примеры в контексте "Induce - Побудить"

Примеры: Induce - Побудить
That might induce private industry to follow suit. Данные меры могли бы побудить частный сектор последовать этому примеру.
Lack of progress in internationally coordinated financial regulatory reforms may induce more countries to introduce capital controls. Отсутствие прогресса в осуществлении скоординированных на международной основе реформ в сфере финансового регулирования может побудить к созданию таких механизмов и другие страны.
Consequently, efforts were being made to raise awareness and induce change among minority groups. В результате, в настоящее время прилагаются усилия к тому, чтобы повысить информированность населения и побудить представителей меньшинств к переменам.
The accumulation of such objections might induce the reserving State to withdraw the reservation. Накопление таких возражений может побудить сформулировавшее оговорку государство снять ее.
The need to provide such information may of itself induce producers to improve the environmental quality of a product for reasons of competitiveness. Необходимость предоставления подобной информации может сама по себе побудить производителей к повышению экологического качества своей продукции ради сохранения своей конкурентоспособности.
Properly designed environmental policies can induce firms to use less material and energy inputs, resulting in reduced variable costs. Оптимально продуманная экологическая политика в состоянии побудить фирмы к использованию меньшего количества материалов и энергии, что приводит к сокращению переменных издержек.
Requiring less detailed reports in the first years of its operation might induce additional States to participate. Требование не представлять слишком подробные доклады в первые годы его функционирования может побудить к участию новые государства.
It was pointless to delay recourse to arbitration, since it could effectively induce a State to comply with its obligation of reparation. Нет смысла затягивать обращение к арбитражу, поскольку он действительно может побудить государство выполнить его обязательство о возмещении.
The fact that the consent of those States would be specifically required might induce them to accept the Statute. Требование запроса предварительного согласия этих государств могло бы побудить их к принятию Устава.
Tighter rules might induce financial companies to resort to "jurisdiction shopping" in search for looser regulations. Ужесточение правил может побудить финансовые компании к "поиску удобной юрисдикции", имеющей менее строгие нормы регулирования.
This might induce experienced lawyers and judges from the diaspora to return home and accept judicial appointments. Это может побудить опытных юристов и судей из диаспоры к возвращению на родину и занятию судейских должностей.
The crisis currently prevailing in the international financial system should induce Governments to show greater moderation in drawing up their military budgets. Поразивший в настоящее время финансовую систему кризис должен побудить правительства проявить больше сдержанности при составлении своих военных бюджетов.
This effect, however, may induce monopolists to lock customers into network relationships. Однако этот эффект может побудить монополистов привязывать клиентов к своим сетям;
Of course, this special intent must not be confused with motive, namely, the particular reason that may induce a person to engage in criminal conduct. Несомненно, это особое намерение не следует путать с мотивацией, а именно специальной причиной, которая может побудить лицо заниматься преступным поведением.
That provision might induce States to modify pre-existing legal relationships or even, in some circumstances, to enact legislation that disregarded the principle of non-retroactivity. Это положение может побудить государства изменить существовавшие ранее юридические взаимоотношения или даже, в некоторых случаях, принять законодательство, предусматривающее отказ от принципа неретроактивности.
The Organization's increasing financial constraints should induce the United Nations, including its Secretariat, to consider how to make its work more effective and result-oriented. Усугубляющиеся финансовые трудности нашей Организации должны побудить Организацию Объединенных Наций, включая Секретариат, рассмотреть пути повышения эффективности и результативности ее работы.
Entry of a technologically advanced foreign (multinational) firm into the market could induce local competitors to upgrade their technology and production systems to secure and maintain their market position. Проникновение на рынок технологически передовой иностранной (многонациональной) компании может побудить местных конкурентов к модернизации их технологических и производственных систем в целях обеспечения и удержания своих рыночных позиций.
It was by no means certain, however, that a reform of the system would induce non-payers to change their conduct. Реформа системы вместе с тем должна побудить страны, не платящие взносы, изменить свою позицию.
Only the probability of a default - and the goal of avoiding even deeper haircuts - can induce investors to liquidate their positions at a discount. Только вероятность дефолта - и цель избежать еще более глубокой стрижки - может побудить инвесторов ликвидировать свои позиции со скидкой.
10 years ago. Such persistently high levels of insecurity degrade the quality of life and can induce skilled workers to go overseas. Столь устойчиво высокие коэффициенты, свидетельствующие об отсутствии безопасности, снижают качество жизни и могут побудить квалифицированных работников к отъезду за границу.
He welcomed the announcement by the United States Secretary of State that her country intended to ratify that Treaty, which might induce other Pacific States to do so as well. Оратор приветствует заявление государственного секретаря Соединенных Штатов о том, что Соединенные Штаты намерены ратифицировать указанный Договор, что может побудить другие тихоокеанские государства последовать данному примеру.
Studies of electronic reverse auctions had shown that ERAs might induce bids at prices that were unsustainably low, entailing a performance risk. Исследования по электронным реверсивным аукционам показали, что ЭРА могут побудить делать предложения по ценам, которые являются непри-емлемо низкими, а это влечет за собой риск неисполнения договора.
The United Nations commitment to consistent implementation of General Assembly resolutions 60/64 and 60/75 of 8 December 2005 may induce certain countries, faced with crises and challenges, to recognize and establish verification regimes as an instrument of prevention. Приверженность Организации Объединенных Наций последовательному осуществлению резолюций 60/64 и 60/75 Генеральной Ассамблеи от 8 декабря 2005 года может побудить некоторые страны, сталкивающиеся с кризисами и вызовами, признать и создать режимы контроля в качестве инструмента предотвращения.
One measure of their effectiveness is whether or not trade measures can induce countries whose contribution to environmental problems is significant to become a party to the agreement. Одним из показателей их эффективности может служить ответ на вопрос, способны ли торговые меры побудить страны, являющиеся крупным источником экологических проблем, присоединиться к соответствующему соглашению.
Furthermore, we have to consider other instruments that might induce Member States to fulfil their obligations under the Charter to pay in time, in full and without conditions. Кроме того, мы вынуждены рассмотреть и другие меры, которые могли бы побудить государства-члены выполнять свои обязательства по Уставу выплатить взносы своевременно, в полном объеме и без всяких условий.