Английский - русский
Перевод слова Fixed
Вариант перевода Установленный

Примеры в контексте "Fixed - Установленный"

Примеры: Fixed - Установленный
The director of the Evaluation Office is appointed for a fixed term of five years, renewable once. Директор Группы по вопросам оценки назначается на установленный срок, составляющий пять лет, возобновляемый один раз.
Thirty-five Member States of the United Nations filed written statements within the time limit fixed by the Court. Письменные доклады были поданы в установленный Судом срок 35 государствами - членами Организации Объединенных Наций.
The buyer failed to pay the advance costs fixed by the ICC International Court of Arbitration for its counterclaim. Покупатель не внес предварительный платеж в счет покрытия издержек, установленный Международным арбитражным судом МТП, по своему встречному иску.
Telephone(s) fixed in the housing unit (1.0) Телефон (телефоны), установленный (установленные) в жилищной единице
So, for now, China can bring monetary expansion under control while keeping the exchange rate fixed. Таким образом, сейчас Китай может осуществлять контроль над денежной экспансией, пока он удерживает установленный курс обмена.
It could make suggestions to a State party, but could not decide to change a fixed timetable. Комитет может обращаться с такими предложениями к государству-участнику, однако он не вправе вносить изменения в установленный график.
The letter-carriers in Oxford have an eight-hour day, fixed. У почтальонов в Оксфорде твёрдо установленный 8-часовой день.
The cut-off of fissile materials' production for use in nuclear weapons at a fixed date, and the elimination of their existing stockpiles. Прекращение в установленный срок производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и ликвидация его существующих запасов.
Elections shall be held within periods of time not exceeding the terms fixed by law. Выборы проводятся в течение периодов времени, не превышающих срок, установленный законом.
Municipal building activities are permitted to exceed the fixed pivot point. Объем жилищного строительства, осуществляемого муниципалитетами, может превышать установленный основополагающий показатель.
The fixed-volume enclosure shall be constructed with rigid panels that maintain a fixed enclosure volume, and meet the requirements below. Камера с неизменным объемом должна быть изготовлена из жестких панелей, сохраняющих установленный объем камеры, и соответствовать изложенным ниже предписаниям.
Germany did not have temporary special measures for a fixed period of time. Германия не принимает временных специальных мер в установленный срок времени.
Mr. SCHEININ said that one member of the Committee was appointed for a fixed term as Special Rapporteur on communications. Г-н ШЕЙНИН говорит, что один из членов Комитета был назначен Специальным докладчиком по сообщениям на установленный срок.
The memorial of Belgium was filed within the time limit thus fixed. Меморандум Бельгии был подан в установленный срок.
Argentina filed its memorial and Uruguay its counter-memorial within the time limits fixed by the order of 13 July 2006. Аргентина представила свой меморандум, а Уругвай свой контрмеморандум в срок, установленный постановлением Суда от 13 июля 2006 года.
Senators have fixed terms of six years. Сенаторы избираются на строго установленный шестилетний срок.
It also acknowledged the additional period of time for performance fixed by the seller, pursuant to CISG article 63. Он также принял к сведению дополнительный срок для исполнения обязательства, установленный продавцом в соответствии со статьей 63 КМКПТ.
In their written observations, filed within the time-limit fixed by the Court, Indonesia and Malaysia objected to the Application for permission to intervene by the Philippines. В своих письменных соображениях, представленных в срок, установленный Судом, Индонезия и Малайзия выдвинули возражения относительно ходатайства о разрешении на вступление в дело Филиппин.
The delegation should indicate whether judges had a fixed term of office, how they could be removed, by whom and in what circumstances. Делегация должна указать, назначаются ли судьи на установленный срок, каким образом они могут быть смещены, кем и при каких обстоятельствах.
Treatment was compulsory where an element of danger existed and was of fixed duration, with a procedure for determining whether it should be continued or terminated. Принудительное лечение осуществляется при наличии определенной опасности и имеет установленный срок, при этом существует определенный порядок решения вопроса о необходимости продолжения лечения.
Public works represent a special form of employment for a fixed period of time, which covers a combination of work, training and education. Общественные работы являются особой формой занятости на установленный период времени, которая предусматривает выполнение трудовых обязанностей в сочетании с профессиональной подготовкой и образованием.
UNDP shall have an integrated financial framework for the planning and management of rRegular rResources that shall cover a fixed multi-year period; а) ПРООН имеет комплексные финансовые рамки для планирования регулярных ресурсов и управления ими, которые охватывают установленный многолетний период.
The president and members of the National Election Committee and the provincial election committees should be appointed for a fixed term and have security of tenure. Председателя и членов Национального избирательного комитета и провинциальных избирательных комитетов следует назначать на установленный срок и они должны обладать гарантиями против необоснованного отстранения от должности.
Traditionally, the role of government oversight is strengthened by a strong, professional general auditing office under an independent auditor-general appointed for a fixed tenure. Традиционно укрепление функций правительственного надзора обеспечивается за счет создания сильного, профессионального Главного ревизионного управления под руководством независимого Генерального ревизора, назначаемого на установленный срок.
If it is deferred for a fixed period, she may not refuse consummation before the end of the period, subject to article 34 of the law. Если оно отсрочено на установленный период времени, она не вправе отказаться от оформления брачных отношений до окончания периода при условии соблюдения положений статьи 34 закона.