Примеры в контексте "Expression - Фраза"

Примеры: Expression - Фраза
There was the view that the expression "international human rights law" was too broad. Один из участников отметил, что фраза "международно-правовые нормы, касающиеся прав человека" является слишком общей.
For example, the expression "representative groups of intergovernmental experts" was unclear. Например, неясна фраза "репрезентативные группы межправительственных экспертов".
In subparagraph (e), the expression "any other place" is too vague and should be made more specific. Фраза «любого другого места» в подпункте (ё) является слишком расплывчатой, и ее следует конкретизировать.
In any case, the expression might have to be clarified. В любом случае эта фраза требует уточнения.
In operative paragraph 1, the expression "for States Parties" was deleted. В пункте 1 постановляющей части была снята фраза « - что касается государств-участников - ».
However, the wording of the expression "should not negatively impact" in operative paragraph 6 was perhaps too strong. Однако фраза "не должно отрицательно сказываться" в пункте 6 постановляющей части звучит, как ему представляется, слишком импера-тивно.
This is an expression that is used in all of the notifications sent to us when an inspection team is to come from New York. Эта фраза используется во всех направляемых нам уведомлениях, когда из Нью-Йорка должна прибыть та или иная инспекционная группа.
The expression "not materially impossible" was understood as covering those cases in which full reparation would deprive the responsible State of its means of subsistence. Фраза «не является материально невозможной» понимается как охватывающая те случаи, в которых полное возмещение лишило бы несущее ответственность государство средств к существованию.
Moreover, the expression "State likely to be affected" could in some cases reinforce wrongful claims by a State to a territory. Кроме того, фраза «государство, которое может быть затронуто» могла бы в некоторых случаях служить подкреплением неправомерных претензий государства на ту или иную территорию.
No, that is a very long expression to say visual fields are constricting. Нет, эта длинная фраза означает, что... поле его зрения - сужается.
With respect to article 14, the Committee interpreted the expression "as full rehabilitation as possible" as including medical rehabilitation. Что касается статьи 14, то, по мнению Комитета, фраза "для возможно более полной реабилитации" также означает и медицинскую реабилитацию.
A number of delegations preferred the reference to "sovereign authority" rather than "governmental authority" since the latter expression might be given too broad an interpretation. Целый ряд делегаций предпочел ссылку на «суверенную власть», а не на «государственную власть», поскольку последняя фраза могла бы толковаться излишне расширительно.
It was also sufficiently flexible, since the use of the expression "subject to the customary practices in international organizations which are depositaries of treaties" allowed for the development of less rigid practices. Кроме того, формулировка проекта достаточно гибка, поскольку фраза «с учетом практики, которая обычно применяется в международных организациях, являющихся депозитариями договоров», допускает выработку и менее жесткого порядка.
In paragraph 1, the expression "in relation to that State" should be further examined since there may exist some doubt concerning the logic of limiting the preclusion of wrongfulness to the consenting State. Фраза "применительно к этому государству" в пункте 1 нуждается в дополнительном рассмотрении, поскольку может существовать некоторое сомнение относительно логичности ограничения исключения противоправности соглашающимся государством.
The expression "at its own risk" left open the possibility that future articles under that topic might prescribe the consequences of such conduct for the State of origin and did not affect the normal application of the rules on international responsibility. Фраза "на свой страх и риск" оставляет открытой возможность устанавливать в будущих положениях последствия, вытекающие для государства происхождения из такого поведения, и не отражается на обычном применении норм международной ответственности.
"Unilateral actions" is an expression that is not defined, and that, attributing to it the natural meaning of its words, applies practically to the full gamut of possible acts carried out by States. Фраза «односторонние действия» не снабжена определением, и, исходя из естественного смысла входящих в нее слов, распространяется практически на все возможные действия, которые могут осуществляться государствами.
The expression "places under the jurisdiction or control of a State" would appear to refer to such places as the continental shelf, the exclusive economic zone and oil platforms. Фраза «в местах, находящихся под юрисдикцией или контролем какого-либо государства», как представлялось бы, касается таких мест, как континентальный шельф, исключительная экономическая зона и нефтяные платформы.
The expression "tips and gratuities" was no longer used: the new legislation merely referred to "sums received by employees in the course of the performance of their work, even those not distributed by the employer". В новом законе уже не упоминалась фраза "чаевые и вознаграждение", а речь шла просто о "суммах, получаемых сотрудниками от третьих лиц во время выполнения своих профессиональных функций, включая те, которые поступают не от работодателя".
the expression "other obligations under international law" covers both international customary law and the law contained in international treaties, in the first place in the various human rights and international humanitarian law conventions. фраза "другими обязательствами по международному праву" охватывает как обычное международное право, так и право международных договоров, в рамках которого приоритет имеют различные конвенции по правам человека и договоры в области международного гуманитарного права.
Gentlemen, there is an expression: Господа, есть такая фраза
Why, why this expression? Почему, к чему эта фраза?
The expression "in the territory of former Yugoslavia" lent itself to confusion and referred to an entity which no longer existed and had been replaced by successor States each of which should be considered on the basis of its individual characteristics. Фраза "на территории бывшей Югославии" вносит путаницу и содержит ссылку на образование, которое уже не существует и которое заменено государствами-преемниками, каждое из которых следует рассматривать с учетом его особенностей.
Your Honor, you've heard the expression "beer goggles." Вам знакома фраза "не бывает некрасивых женщин, бывает мало водки".
The amended phrase would be placed in a separate sentence beginning with "Such expression may only be restricted in accordance with". Измененная фраза будет помещена в отдельное предложение, начинающееся словами "Такое выражение мнения может быть ограничено только в соответствии с...".
First, it was hard to understand why the ambiguous phrase "a general practice accepted as law" had been included, since it was an expression that had been severely criticized by many writers. Во-первых, трудно понять, почему была включена туманная фраза "из всеобщей практики, признанной в качестве нормы права", поскольку это выражение подвергалось суровой критике со стороны многих авторов.