Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Contain - Предусматривать"

Примеры: Contain - Предусматривать
The national plans should contain commitments to undertake specific implementation actions. Национальные планы должны предусматривать обязательства по осуществлению конкретных действий, направленных на их выполнение.
Employment policies should also contain positive actions to ensure equal opportunities for women. Политика в области занятости должна также предусматривать позитивные меры по обеспечению равных возможностей в интересах женщин.
This research should contain gender and age-specific data. Такая исследовательская работа должна предусматривать сбор данных в разбивке по полу и возрасту.
In addition, the model legislation could contain notification obligations requiring companies to notify a customer if his/her data was illegally obtained. Кроме того, типовое законодательство могло бы предусматривать обязательства в отношении уведомления, требующие от компаний уведомлять клиента, если его данные были получены незаконным путем.
It should therefore contain mechanisms for enhancing coordination of international efforts among various stakeholders, which would address competition among them and create synergies. Соответственно, она должна предусматривать механизмы усиления координации международных усилий различных заинтересованных сторон, устраняющие конкуренцию и обеспечивающие взаимодействие между ними.
A security plan may also contain measures by which, for instance, marginalisation and racism are combated. План по безопасности может также предусматривать меры, посредством которых будет осуществляться, например, борьба с маргинализацией и расизмом.
It should respect national sovereignty and contain a system of effective performance evaluation to ensure that it met the expected results. Они должны обеспечивать уважение национального суверенитета и предусматривать систему эффективной оценки итогов деятельности, обеспечивая при этом, чтобы такая деятельность отвечала ожидаемым результатам.
Conservation and management regimes established within the framework of subregional and regional organizations must contain some mechanism to ensure compliance. Режимы сохранения и управления, устанавливаемые в рамках субрегиональных и региональных организаций, должны предусматривать какой-либо механизм обеспечения соблюдения.
Such regimes must be based on proper scientific, economic and social considerations and contain effective monitoring and enforcement measures. Подобные режимы должны основываться на надлежащих научных, экономических и социальных разработках и предусматривать эффективные меры в области контроля и принуждения.
The treaty should contain an international verification system from the very beginning that would deter possible violators. Договор с самого начала должен предусматривать наличие международной системы проверки, которая сдерживала бы возможных нарушителей.
In other words, the Protocol could contain no phasing-out from production of certain mines. Другими словами, протокол мог бы не предусматривать никакого свертывания производства определенных мин.
Furthermore, this implementation plan should contain realistic and achievable goals, taking the current financial and technical constraints into consideration. Кроме того, этот план осуществления должен предусматривать реалистичные и достижимые цели с учетом нынешних финансовых и технических ограничений.
The negotiation of an instrument of this sort must contain specific provisions for verification. Переговоры по такого рода инструменту должны предусматривать специфические положения на предмет проверки.
In the present context of world affairs those instruments may contain the best practical measures for the promotion and protection of human rights. При современном состоянии дел в мире эти договоры могут предусматривать наилучшие практические меры для поощрения и защиты прав человека.
Development of a management regime must therefore also contain a plan on how to retain the knowledge that is accumulated. Поэтому развитие режима управления должно также предусматривать план удержания накапливаемых знаний.
Policy approaches to this should contain a proper balance of emphasis between maximizing opportunities and minimizing risks. Политический подход в этом вопросе должен предусматривать надлежащий баланс акцента между максимализацией возможностей и минимализацией риска.
A job advertisement published in the press cannot contain any statements which limit a male or female candidate's access to a job. Публикуемые в прессе объявления вакансий не могут предусматривать никаких ограничений, связанных с полом предполагаемого кандидата.
The convention should contain appropriate mechanisms for the implementation of its various provisions. Конвенция должна предусматривать соответствующие механизмы осуществления различных ее положений.
It was underlined that the convention should contain preventive measures as well as provisions on broad international cooperation and mutual assistance. Было подчеркнуто, что конвенция должна предусматривать меры по предупреждению коррупции, а также содержать положения о широком международном сотрудничестве и взаимной помощи.
The G-77 and China strongly believe that new and ongoing programmes should not contain unwarranted pro-cyclical conditionalities. Группа 77 и Китай твердо убеждены в том, что новые и уже осуществляемые программы не должны предусматривать необоснованных условий кредитования, носящих проциклический характер.
Legislation should contain specific measures to prohibit all forms of violence and effectively protect children. Законодательство должно предусматривать конкретные меры, запрещающие все формы насилия и эффективно защищающие детей.
Inclusive emergency response and post-emergency programming would contain mechanisms that take into account the existence and needs of persons with disabilities. Комплексные программы по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях и после их ликвидации должны предусматривать создание механизмов, которые обеспечивали бы учет факта существования инвалидов и их потребностей.
The new verifiable and legally binding agreement will contain significant reductions in the number of strategic nuclear warheads and delivery systems. Это новое, поддающееся проверке и юридически обязывающее соглашение будет предусматривать значительные сокращения числа стратегических ядерных боезарядов и систем доставки.
In addition, youth empowerment efforts must closely involve youth organizations and contain targeted interventions to address the particular needs of young women and girls. Кроме того, меры по расширению прав и возможностей молодежи должны приниматься в тесном взаимодействии с молодежными организациями и предусматривать целевые мероприятия, направленные на удовлетворение особых потребностей молодых женщин и девушек.
Social safety nets introduced during disasters need to build on existing mechanisms and contain flexible financing systems so that they can be scaled up for episodic shocks. Системы социальной защиты, которые задействуются в период бедствий, должны опираться на существующие механизмы и предусматривать гибкие системы финансирования, применение которые можно было бы расширить в случае эпизодических потрясений.