Английский - русский
Перевод слова Collaborative
Вариант перевода Партнерские

Примеры в контексте "Collaborative - Партнерские"

Примеры: Collaborative - Партнерские
The Committee, whether directly or through the Team, has built a collaborative relationship with a wide range of States. Комитет как непосредственно, так и через Группу установил партнерские связи с довольно широким кругом государств.
Secretary Kempthorne tasked the Department to develop innovative, collaborative, and increasingly modern approaches to improve economic development opportunities for Native Americans. Министр Кемпторн поручил министерству изыскивать новаторские, партнерские и современные методы к расширению возможностей для экономического развития коренных жителей Америки.
These collaborative partnerships have allowed UNCTAD to enhance the impact of its activities in the region. Эти партнерские связи способствуют усилению результативности деятельности ЮНКТАД в странах региона.
Effective and collaborative working relationships are established with other institutions, and outputs from cooperative activities provide added value. Эффективные и партнерские рабочие связи налажены с другими учреждениями, а дополнительную ценность обеспечивают итоги совместных мероприятий.
Council welcomes the good and collaborative working relationship between AMISOM and UNSOA; Совет приветствует налаженные и партнерские рабочие взаимоотношения между АМИСОМ и ЮНСОА;
ACC members concurred with the need for the organizations of the system to concentrate on their core areas of competence, while at the same time strengthening joint and collaborative actions. Члены АКК согласились с тем, что организации системы должны сконцентрировать свое внимание на основных областях их компетенции, укрепляя при этом совместные и партнерские усилия.
Also, collaborative partnerships that strengthen the positive linkages between trade and poverty reduction, trade and employment creation, and trade and gender empowerment need to be elaborated and implemented. Кроме того, необходимо разработать и установить партнерские отношения, способствующие усилению позитивной взаимосвязи между торговлей и сокращением бедности, торговлей и созданием рабочих мест и торговлей и расширением возможностей женщин.
They need to be able to contribute to best-practice ideas and, as leaders, they need to be able to form collaborative engagements with funding bodies, managers of resources and other systems for support. Они должны иметь возможность вносить свой вклад в выработку оптимальных видов деятельности и, как лидеры, иметь возможность устанавливать партнерские отношения с финансирующими организациями, органами, ответственными за управление ресурсами, и с другими системами.
A more productive way forward would be to seek to engage the Government in collaborative partnerships. Более продуктивным курсом было бы вовлечение правительства в партнерские отношения.
If used responsibly, these technologies could unlock positive political outcomes, particularly if "crowdsourcing" platforms enable more collaborative, participatory and transparent approaches to governance and decision-making. При ответственном подходе такие технологии могут обеспечить достижение позитивных политических результатов, в особенности если платформы для привлечения широкой общественности через Интернет позволят применять более партнерские, коллективные и транспарентные подходы к управлению и принятию решений.
The Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Rule of Law) provides strategic direction for the pillar and undertakes a coordination role in ensuring intra-pillar collaborative working relationships as well as with international partners, donors and the United Nations country team. Канцелярия заместителя Специального представителя Генерального секретаря (правопорядок) осуществляет стратегическое руководство этим компонентом и выполняет координирующие функции, выстраивая партнерские отношения сотрудничества в рамках этого компонента, а также с международными партнерами, донорами и страновой группой Организации Объединенных Наций.
The Police Division has a strong and collaborative relationship with the Peacekeeping Best Practices Section and the staff from the Criminal Law and Judicial Advisory Unit (CLJAU) on overarching rule of law matters. Полицейский отдел поддерживает прочные партнерские взаимоотношения с Секцией по передовому опыту поддержания мира и сотрудниками Консультативной группы по вопросам уголовного права и судебной системы в важнейших делах, связанных с обеспечением законности.
Such co-operation and collaborative partnerships extends throughout the African Continent, and beyond to other States and regional entities such as the European Union. Такое сотрудничество и совместные партнерские отношения распространяются по всему африканскому континенту и за его пределами в другие государства и региональные объединения, такие, как Европейский союз.
ACC recognized that the ongoing reform processes and the emphasis on "partnership" they share would enhance opportunities for joint or collaborative actions. АКК признал, что осуществляемые процессы реформ и присущий для них акцент на "партнерские отношения" расширяют возможности общих или совместных действий.
He noted that collaborative partnerships with other organizations were recommended, and were illustrated by some of the working papers presented at the present Session. Он отметил, что рекомендовано развивать партнерские отношения с другими организациями, и подтвердил это примерами некоторых рабочих документов, представленных на текущей сессии.
Thus, the Organization routinely enters into partnerships and other collaborative arrangements with entities such as Governments and non-governmental organizations (NGOs), and engages contractors to provide goods and services. Так, Организация регулярно вступает в партнерские отношения и развивает другие формы сотрудничества с такими образованиями, как правительства и неправительственные организации, и привлекает подрядчиков для предоставления товаров и услуг.
Multi-stakeholder (or cross-sectoral) partnerships for sustainable development began to emerge in the late 1980s and early 1990s when various environmental non-governmental organizations initiated dialogue with private-sector companies and industry associations to develop collaborative responses to local, national and international environmental challenges. Многосторонние (или межсекторальные) партнерские отношения в интересах устойчивого развития начали налаживаться в конце 80-х годов и начале 90-х, когда различные природоохранные неправительственные организации развернули диалог с компаниями частного сектора и промышленными ассоциациями в целях разработки совместных ответов на экологические вызовы местного, национального и международного масштаба.
In that respect, we must continue to build strong collaborative partnerships between Government agencies and development partners for the development and implementation of programmes that have a significant impact on human development. В этой связи нам необходимо продолжать укреплять основанные на сотрудничестве партнерские отношения между правительственными учреждениями и партнерами по развитию с целью составления и выполнения программ, которые имеют большое значение для развития человеческого потенциала.
It therefore makes sense to draw on the collective wisdom and collaborative force of political leadership, management of inter-state relationship, socio-economic developers and environmental lobby, and create partnerships to address environmental problems, which result from conflict or are conflict prone. В связи с этим следует сделать расчет на коллективный здравый смысл и силу сотрудничества политических лидеров, органов, ведающих межгосударственными отношениями, разработчиков социально-экономической политики и природоохранного лобби и наладить партнерские отношения в целях решения экологических проблем, которые вызваны конфликтами или способствуют им.
In Kyrgyzstan, established partnerships provided additional funds for the programme and, in Georgia, the collaborative nature of the partnerships between the State organization and non-governmental organizations were crucial to the promotion and protection of women's right to a life free from violence. Благодаря налаженным партнерским отношениям удалось получить дополнительные ресурсы для программы в Кыргызстане, а в Грузии дух сотрудничества, которым проникнуты партнерские отношения между государственными органами и неправительственными организациями, играет важнейшую роль в поддержке и защите права женщин на жизнь без насилия.
In its relations with others, UNICEF will choose and promote the form of cooperation that is most appropriate to the goals pursued, either a formal partnership or a collaborative relationship. В своих взаимоотношениях с другими субъектами ЮНИСЕФ будет выбирать и поддерживать ту форму сотрудничества, которая в наибольшей мере отвечает поставленным целям, устанавливая либо официальные партнерские связи, либо отношения сотрудничества.
In addition to the collaborative arrangements with UNDP described above, information on partnership arrangements with other United Nations agencies is provided below: Помимо договоренностей о сотрудничестве с ПРООН (см. выше) установлены партнерские связи с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, информация о которых приводится ниже:
Partnerships between ECA and the regional economic communities were enhanced through coordination and facilitation of the collaborative arrangements around priority areas, which resulted in the signing of memorandums of understanding on subregional forums and special events on the issue of regional integration through the development of transport infrastructure. Были укреплены партнерские связи между ЭКА и региональными экономическими сообществами посредством координации и содействия достижению договоренностей о сотрудничестве в приоритетных областях, следствием чего стало подписание меморандумов о взаимопонимании в целях проведения субрегиональных форумов и специальных мероприятий по вопросу о региональной интеграции путем развития инфраструктуры транспорта.
(e) Engage non-health sectors and key stakeholders, including the private sector and civil society, in collaborative partnerships to promote health and reduce non-communicable disease-related risk factors; ё) вовлекать другие сектора, помимо сектора здравоохранения, и главные заинтересованные стороны, включая частный сектор и гражданское общество, в совместные партнерские отношения в целях пропаганды здорового образа жизни и уменьшения факторов риска неинфекционных заболеваний;
In the context of collaborative platforms for inter-agency activities in areas with limited Internet access, it is crucial to improve access to global navigation systems in remote areas and establish long-term partnerships for the shared use of remote sensing data and for the customized interpretation of high-resolution imagery. В рамках совместных мероприятий по линии межучрежденческого сотрудничества в районах с ограниченным доступом к сети Интернет необходимо расширить доступ к глобальным навигационным системам в отдаленных областях и наладить долгосрочные партнерские отношения в целях совместного использования данных дистанционного зондирования и проведения специализированного анализа спутниковых снимков высокого разрешения.