Примеры в контексте "Blatantly - Грубо"

Примеры: Blatantly - Грубо
Its arbitrary and inhumane acts of repression blatantly violated international law and human rights conventions. Совершаемые им произвольные и бесчеловечные акты репрессий грубо нарушают нормы международного права и положения конвенций по правам человека.
Despite international guarantees, Ethiopia has chosen to blatantly violate international law and its solemnly signed treaty obligations. Несмотря на международные гарантии, Эфиопия предпочла грубо нарушать нормы международного права и свои официально подписанные договорные обязательства.
In the US, the first profitable textile mills blatantly violated British patents. В США первые прибыльные текстильные фабрики грубо нарушали британские патенты.
Humanitarian law is being blatantly violated and perpetrators escape with impunity. Гуманитарное право грубо нарушается, и преступники безнаказанно избегают ответственности.
Others such as property and marital rights are inherently unequal and blatantly challenge the international imperatives towards equality. Что же касается других обычаев, таких, как обычаи в плане имущественных и супружеских прав, то они носят сугубо неравный характер и грубо ставят под вопрос международные императивы в пользу равенства.
An important debate such as today's on humanitarian assistance should not be blatantly politicized. Не следует столь грубо политизировать такую важную дискуссию, как проходящее сегодня обсуждение вопроса об оказании гуманитарной помощи.
Assurances given to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict on the conscription of children for armed combat have been blatantly violated. Гарантии, данные Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в отношении прекращения вербовки детей для участия в вооруженных действиях, грубо нарушаются.
Fisker have, very blatantly, brazenly, I'd say - copied my idea for a long range electric car. Фискер, очень грубо, нагло, я бы сказал - скопировал мою идею электрокара для дальних поездок.
The arrests and detentions effected by the Rwandan authorities are arbitrary in so far as they blatantly flout both Rwandan legislation and the pertinent international provisions. Аресты и задержания, к которым прибегают руандийские власти, являются произвольными, поскольку они грубо нарушают нормы, предписанные законодательством Руанды, и соответствующие международные нормы.
I regret to inform you that once again the Sarajevo cease-fire and the conditions of the NATO ultimatum have been blatantly violated. С сожалением вынужден информировать Вас о том, что соглашение о прекращении огня в Сараево и условия ультиматума НАТО были еще раз грубо нарушены.
The international community as a whole has an interest in opposing a precedent so blatantly violative of third-country sovereignty and established norms of international trade. Международное сообщество в целом заинтересовано в том, чтобы выступить против прецедента, столь грубо попирающего суверенитет третьих стран и укоренившиеся нормы международной торговли.
The time had come to consider the establishment of more effective mechanisms for exerting influence on dictatorial, authoritarian and repressive regimes that blatantly and systematically violated human rights. Настало время подумать о создании более эффективных рычагов воздействия в отношении диктаторских, авторитарных и репрессивных режимов, грубо и систематически нарушающих права человека.
That Charter was openly and blatantly violated by Eritrea; Эта Хартия была открыта и грубо попрана Эритреей;
They did, however, act contrary to the worldwide trend towards the non-proliferation of weapons of mass destruction, blatantly ignoring the security concerns of other countries. Однако они действовали вопреки всемирной тенденции в направлении обеспечения нераспространения оружия массового уничтожения, грубо игнорируя интересы безопасности других стран.
Instead, they intensified their war and invasion plans, financing an army of mercenaries and blatantly violating the resolution that they themselves had previously promoted. В ответ на них они активизировали военные действия и планы вторжения, стали финансировать армию наемников, чем грубо нарушили резолюцию, которую ранее сами же и поддержали.
In embracing notions of balance of power and containment and seeking monetary gain, certain major Powers have blatantly violated the so-called non-proliferation norms that they themselves put into place. Применяя концепции баланса сил и сдерживания и стремясь к материальной выгоде, отдельные крупные державы грубо нарушают так называемые нормы нераспространения, которые они же сами и установили.
They have repeatedly or blatantly violated domestic law он неоднократно или грубо нарушил законодательство Туркменистана
The Independent Expert is highly concerned about such situations where the rule of law and the respect for key principles such as free, fair and competitive elections are blatantly violated. Независимый эксперт глубоко обеспокоен положением в странах, в которых грубо нарушается верховенство закона и такие основополагающие принципы, как обеспечение свободных, справедливых и состязательных выборов.
The architects of the Proliferation Security Initiative are trying to outline another "new standard of conduct" for States, which like the so-called "responsibility to protect" blatantly dismisses State sovereignty. Авторы Инициативы пытаются разработать другой новый принцип деятельности для государств, при котором одновременно с так называемой ответственностью по защите грубо игнорируется государственный суверенитет.
The duty of the most authoritative international organization in the world community is to take effective measures with respect to the aggressor State, which is blatantly violating norms of international law. Долг авторитетнейшей международной организации перед мировым сообществом - принять действенные меры в отношении государств, грубо попирающих нормы международного права.
More serious consideration also needs to be given to the imposition of travel restrictions and targeted sanctions against armed groups that blatantly violate international humanitarian law and human rights standards and prevent humanitarian access to populations in need. Кроме того, необходимо более серьезным образом рассмотреть вопрос о введении ограничений на поездки и целенаправленных санкций против вооруженных групп, которые грубо нарушают нормы международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека и препятствуют гуманитарному доступу к нуждающемуся населению.
That is why we categorically reject this draft resolution, which, in its present form as well as in its spirit, runs blatantly counter to peace. Вот почему мы категорически выступаем против этого проекта резолюции, который - в его нынешнем виде и по своему духу - грубо противоречит делу мира.
In Angola, it is with apprehension that we bear witness to the continuing hostilities and the grave humanitarian situation brought about by Jonas Savimbi and his organization, UNITA; they have blatantly violated the decisions of the Security Council regarding the implementation of the Lusaka Protocol. У нас вызывает опасения тот факт, что в Анголе мы являемся свидетелями продолжающихся боевых действий и серьезной гуманитарной ситуации, возникшей по вине Жонаса Савимби и его организации, УНИТА; они грубо нарушили решения Совета Безопасности о выполнении Лусакского протокола.
We denounce and condemn the manipulation and distortions of those States that are blatantly and openly violating the United Nations Charter and Security Council resolution 1973 (2011), hoping to impose a regime change in a sovereign State. Мы отвергаем и осуждаем манипулирование и искажения фактов со стороны этих государств, которые грубо и открыто нарушают Устав Организации Объединенных Наций и резолюцию 1973 (2011) Совета Безопасности в надежде навязать смену режима в суверенном государстве.
Not for the first time, certain Secretariat officials and Member States, unable to achieve their objectives through open and transparent negotiations, had resorted to parallel processes or, in some instances, had blatantly violated established mandates in order to advance their interests. Далеко не в первый раз некоторые должностные лица Секретариата и государства-члены, не способные достичь своих целей путем открытых и честных переговоров, прибегают к параллельным процессам или, в отдельных случаях, грубо нарушают установленные мандаты, преследуя свои собственные интересы.