Английский - русский
Перевод слова Assignment
Вариант перевода Уступка

Примеры в контексте "Assignment - Уступка"

Примеры: Assignment - Уступка
Let's just say this little assignment is my vacation. Давай просто скажем, что эта маленькая уступка моей работы.
Where there was a bulk assignment of receivables, a key concern was the insolvency of the assignor. В том случае, когда осуществляется оптовая уступка дебиторской задолженности, ключевой проблемой является несостоятельность цедента.
Lastly, he commended UNCITRAL for its outstanding achievements in such fields as electronic commerce and assignment in receivables financing. И наконец, делегация высоко оценивает деятельность ЮНСИТРАЛ по достижению значительного прогресса в таких областях, как электронная торговля и уступка при финансировании под дебиторскую задолженность.
It was generally agreed that the law governing the receivable to which the assignment related was preferable. В целом было решено, что следует отдать предпочтение праву, регулирующему дебиторскую задолженность, с которой связана уступка.
Except as otherwise provided in this Convention, an assignment does not have any effect on the rights and obligations of the debtor. Если в настоящей Конвенции не предусмотрено иное, уступка не создает никаких последствий для прав и обязательств должника.
For example, the draft guide uses the term "assignment" solely with respect to receivables. Например, термин "уступка" в проекте руководства используется исключительно в отношении дебиторской задолженности.
The regulations will establish the procedure for the cancellation of a registration in the event that the assignment is not made. "4. В правилах будет установлена процедура для аннулирования регистрации в случае, если уступка не совершена.
The assignment in such transactions is normally an outright transfer but may also, for various reasons, be for security purposes. Уступка при таких сделках, как правило, представляет собой прямую передачу, однако она может по различным причинам совершаться в целях обеспечения.
However, the assignment of receivables from derivatives, letters of credit or deposit accounts is excluded. Однако уступка дебиторской задолженности по производным финансовым инструментам, аккредитивам или депозитным счетам исключается.
In some jurisdictions, if the assignment was effective, the debtor might lose any right of set-off. В некоторых правовых системах, если уступка имеет силу, должник может утратить любые имеющиеся у него права на зачет.
The assignment of other, non-monetary, contractual rights is not covered. Не охватывается уступка других неденежных договорных прав.
Some countries, for example, prevent the assignment of government procurement contracts. В некоторых странах, например, запрещается уступка контрактов на правительственные закупки.
As a substitute for the inadmissible pledge, the common law system permits the assignment of intangibles. В качестве замены для такого залога, считающегося недопустимым, в системе общего права разрешается уступка нематериального имущества.
Regulations will establish the procedure for discharge of a registration in the event that no assignment is actually made . Правила будут устанавливать процедуру аннулирования регистрации в случае, когда уступка на практике не совершается .
The assignment of receivables in the form of royalties arising from the licensing of intellectual property is also covered. Уступка дебиторской задолженности в виде роялти, возникающая из лицензирования интеллектуальной собственности, также охватывается.
Furthermore, non-monetary rights convertible into a monetary sum are receivables the assignment of which is covered. Кроме того, неденежные права, преобразуемые в денежную сумму, представляют собой дебиторскую задолженность, уступка которой охватывается проектом конвенции.
This residual payment is a contractual right to a monetary sum, the assignment of which is not excluded from the scope of the draft Convention. Такой остаточный платеж представляет собой договорное право на денежную сумму, уступка которого не исключается из сферы действия проекта конвенции.
Presumably, no rule would be available since under local law, the assignment would simply be invalid. Предположительно в соответствии с местным правом такая норма не сможет быть применена, а уступка просто не будет иметь силы.
This result may occur if the assignee has no objective way of determining whether a previous assignment has occurred. Это может произойти и в том случае, если у цессионария нет объективной возможности установить, была ли совершена предшествующая уступка.
An assignment of the security interest in such equipment transfers also the principal, secured obligation. Уступка обеспечительного интереса в таком оборудовании также передает основное обеспеченное обязательство.
One single law applies even if the assignment relates to many receivables owed by different debtors. Это право едино, поскольку цедент - всегда одно и то же лицо, даже если уступка касается многих случаев дебиторской задолженности со стороны разных должников.
(a) individually as receivables to which the assignment relates; or а) индивидуально в качестве дебиторских задолженностей, с которыми связана эта уступка; или
Such a partial assignment is referred to in some legal systems as a "subconcession". Такая частичная уступка называется в некоторых правовых системах "субконцессией".
Any assignment made in breach of this provision shall be deemed null and void under the present Convention. Любая уступка, совершенная в нарушение настоящего положения, считается ничтожной согласно настоящей Конвенции .
It was common practice for assignment to take place through formal notification to the assignee and his acceptance in writing. Обычно уступка производится посредством официального уведомления цессионария при условии его письменного согласия.