| The resolution recognised Yugoslav sovereignty of Kosovo. | В резолюции был признан югославский суверенитет Косово. |
| The new Yugoslav Citizenship Law took effect on 1 January 1997. | Новый югославский закон о гражданстве вступил в силу 1 января 1997 года. |
| Following the failure resolve the Yugoslav crisis, on 8 October 1991, it severed all state legal. | Вследствие невозможности разрешить югославский кризис 8 октября 1991 года было решено разорвать все существовавшие государственно-правовые связи. |
| After reinforcement was called in, fire was opened at the Albanian bunker, to make it possible for the Yugoslav patrol to withdraw. | Были вызваны подкрепления и был открыт огонь по албанскому укрытию, с тем чтобы югославский патруль мог отступить. |
| Item 17: A Yugoslav sculptor. | Номер 17-й - югославский скульптор. |
| In 1991, the census recorded 103 people, of whom 102 were Serbs and one Yugoslav. | По данным на 1991 год, в селе проживали 102 человека, из них: 101 - сербы, 1 - югослав. |
| In support of its claim, Bojoplast provided an invoice for the airfares dated 19 September 1990, issued by Yugoslav Airlines, and some internal acknowledgements of payment for travel expenses dated September 1990. | В обоснование своей претензии "Бойопласт" представила счет-фактуру об оплате авиабилетов, датированную 19 сентября 1990 года, от компании "Югослав эрлайнз" и некоторые внутренние подтверждения оплаты путевых расходов, датированные сентябрем 1990 года. |
| Defined as "Yugoslav" (12,307) | указана принадлежность "югослав" (12307 человек). |
| OK, Yugoslav, OK. | Форма! Форма, эй! Ок, югослав, ок! |
| Undefined, Regionally defined, Defined as "Yugoslav" | указана принадлежность "югослав". |
| The said amounts are in fact Yugoslav commitments to international financial organizations, creditor Governments and commercial banks. | Упомянутая сумма представляет собой фактические обязательства Югославии перед международными финансовыми организациями, правительствами стран-кредиторов и коммерческими банками. |
| The Yugoslav example provides abundant evidence in this regard. | Убедительным свидетельством в этой связи является пример Югославии. |
| The dispute arose out of three sales contracts between a Yugoslav seller and a German buyer. | Спор возник в связи с тремя договорами купли-продажи, заключенными между продавцом из Югославии и покупателем из Германии. |
| It has also participated in the efforts of the international community to achieve a just and lasting peace in Bosnia and Herzegovina, and a lasting settlement of disputes on the whole territory of the former Yugoslav federation. | Оно также участвовало в усилиях, прилагаемых международным сообществом в целях достижения справедливого и прочного мира в Боснии и Герцеговине, а также окончательного урегулирования споров на всей территории бывшей Югославии. |
| I have the honour to forward the statement issued by the Office of the President of the Yugoslav constituent Republic of Serbia on 5 March 1999 relative to the situation in the talks on the autonomy of its Province of Kosovo and Metohija. | Имею честь препроводить заявление, распространенное Канцелярией Президента одной из составных частей Югославии - Республики Сербии 5 марта 1999 года в связи с положением на переговорах об автономии ее края Косово и Метохии. |
| The FR of Yugoslavia fully supports the peace role of the United Nations in the settlement of the Yugoslav crisis. | Союзная Республика Югославия полностью поддерживает миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций по урегулированию югославского кризиса. |
| Proceeding from these facts, the Federal Republic of Yugoslavia feels duty-bound to call on the international community to assist and support it in ensuring the basic human rights and fundamental freedoms to members of the Yugoslav national minorities in Albania. | Исходя из этих фактов, Союзная Республика Югославия считает своим долгом призвать международное сообщество оказать ей помощь и поддержку в обеспечении соблюдения основных прав человека и свобод представителей югославских национальных меньшинств в Албании. |
| As it is known, together with a number of non-aligned and developing countries, Yugoslavia sponsored and the Yugoslav delegation tabled the resolution on the right to development b/ in the United Nations bodies dealing with the issue. | Как известно, именно Югославия вместе с рядом неприсоединившихся и развивающихся стран стала автором проекта резолюции о праве на развитие 2/, а югославская делегация внесла его на рассмотрение в органах системы Организации Объединенных Наций. |
| The High Commissioner also established the Kosovo Emergency Operation (KEO) with deployments in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Podgorica (Montenegro, Federal Republic of Yugoslavia (FRY)). | Верховный комиссар также учредила Чрезвычайную операцию в Косово (ЧОК), размещенную в Албании, бывшей югославской Республике Македонии и Подгорице (Черногория, Союзная Республика Югославия (СРЮ)). |
| It is widely recognized that the Federal Republic of Yugoslavia is an unavoidable factor for achieving a peaceful and just solution to the Yugoslav crisis and that it has made the greatest contribution towards that end. | Широко признается, что Союзная Республика Югославия является тем фактором, без которого нельзя обойтись в достижении мирного и справедливого урегулирования югославского кризиса, и что она внесла крупнейший вклад в реализацию этой цели. |
| On 26 October 1991, the last Yugoslav soldier left Slovenia. | 26 октября 1991 года последний солдат ЮНА покинул Словению. |
| This provision has been used in some cases against non-Croats, solely on the basis of their prior service in the disbanded Yugoslav National Army (JNA). | В некоторых случаях это положение использовалось против нехорватов лишь на том основании, что они ранее служили в ныне распущенной Югославской народной армии (ЮНА). |
| The only measure implemented had been the withdrawal of the regular units of the Yugoslav National Army (JNA), which had been completed by October 1992. | Единственной мерой, проведенной в жизнь, стал вывод из Хорватии в октябре 1992 года регулярных частей Югославской народной армии (ЮНА). |
| However, it must be noted that, since March 1994, no reports have been received of illegal and violent evictions carried out by soldiers on active duty from apartments which used to belong to the Yugoslav National Army (ibid., paras. 97-98). | Тем не менее следует отметить, что с марта 1994 года сообщений о незаконных и насильственных выселениях жильцов из квартир, принадлежавших Югославской народной армии (ЮНА), которые совершались бы военнослужащими действительной службы, не поступало (там же, пункты 97-98). |
| In the vast majority of prosecutions, the victims were ethnic Croats, and the perpetrators members of the Yugoslav Peoples Army (JNA) or Serbian paramilitary groups. | В подавляющем большинстве случаев потерпевшими выступали этнические хорваты, а преступники являлись бойцами Югославской народной армии (ЮНА) или сербских военизированных формирований. |