After reinforcement was called in, fire was opened at the Albanian bunker, to make it possible for the Yugoslav patrol to withdraw. | Были вызваны подкрепления и был открыт огонь по албанскому укрытию, с тем чтобы югославский патруль мог отступить. |
The Yugoslav example demonstrates, in general, that rethinking the role of the United Nations and adapting the role to current realities are proceeding very slowly. | Югославский пример, в целом, показал, что изменение роли Организации Объединенных Наций и приспособление этой роли к современным реалиям происходят очень медленно. |
More people these days are prepared to cross illegally into the war-torn Yugoslav province from Albania, and contraband weapons are pouring into Kosovo, brought there by armed groups of ethnic Albanians. | В настоящее время все больше людей готовы незаконно проникать из Албании в этот раздираемый войной югославский край, а вооруженные группы этнических албанцев в большом количестве доставляют в Косово контрабандное оружие. |
Certain crises within the CSCE ambit, particularly the Yugoslav crisis, have shown that, despite total commitment, it seems impossible for such crises to be dealt with and resolved by the CSCE alone. | Некоторые кризисы в регионе СБСЕ, в частности югославский кризис, показали, что, несмотря на всеобщие обязательства, представляется невозможным урегулирование этих кризисов только с помощью механизма СБСЕ. |
In cooperation with the ICRC, the Yugoslav Red Cross is seeking to set up a Centre for International Humanitarian Law within the Yugoslav Red Cross, which would gather experts on this issue from the entire territory of Yugoslavia. | Югославский Красный Крест совместно с МККК работает над созданием центра международного гуманитарного права на базе Югославского Красного Креста, в который войдут эксперты по этому вопросу со всей Югославии. |
In 1991, the census recorded 103 people, of whom 102 were Serbs and one Yugoslav. | По данным на 1991 год, в селе проживали 102 человека, из них: 101 - сербы, 1 - югослав. |
In support of its claim, Bojoplast provided an invoice for the airfares dated 19 September 1990, issued by Yugoslav Airlines, and some internal acknowledgements of payment for travel expenses dated September 1990. | В обоснование своей претензии "Бойопласт" представила счет-фактуру об оплате авиабилетов, датированную 19 сентября 1990 года, от компании "Югослав эрлайнз" и некоторые внутренние подтверждения оплаты путевых расходов, датированные сентябрем 1990 года. |
Defined as "Yugoslav" (12,307) | указана принадлежность "югослав" (12307 человек). |
OK, Yugoslav, OK. | Форма! Форма, эй! Ок, югослав, ок! |
Undefined, Regionally defined, Defined as "Yugoslav" | указана принадлежность "югослав". |
When Yugoslavia began dissolving in the early 1990s, the two Yugoslav republics Slovenia and Croatia declared independence from Yugoslavia on 25 June 1991. | Когда в начале 1990-х годов в Югославии начался процесс распада страны, две союзные республики - Словения и Хорватия - объявили независимость от Югославии 25 июня 1991 года. |
And we met in the Hague, in the Peace Palace, in the same room where the Yugoslav war crimes tribunal was taking place. | Мы встретились в Гааге, во Дворце мира, в той же комнате, где проходил трибунал по военным преступлениям в Югославии. |
The UNHCR component is $172 million to cover the cost of humanitarian aid for an estimated total of 2,109,500 beneficiaries in Bosnia and Herzegovina, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Slovenia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | На компонент УВКБ приходится 172 млн. долл. США, что предусматривает покрытие расходов на гуманитарную помощь в интересах в общей сложности 2109500 бенефициариев в Боснии и Герцеговине, Хорватии, бывшей югославской Республике Македонии, Словении и Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория). |
The joint Council of Europe and WHO Regional Office for Europe action in 2001 resulted in the establishment of the South-East Europe Health Network for Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Romania and Yugoslavia. | В результате осуществленных в 2001 году совместных мероприятий Совета Европы и регионального отделения ВОЗ для Европы была создана Юго-Восточная европейская сеть по охране здоровья для Албании, Боснии и Герцеговины, Болгарии, Хорватии, бывшей югославской Республики Македонии, Румынии и Югославии. |
Since the ousting of former Federal Yugoslav President Slobodan Milošević in October 2000, the Democratic Opposition of Serbia (DOS) coalition government has implemented stabilization measures and embarked on an aggressive market reform program. | После выдачи бывшего президента Югославии Слободана Милошевича в октябре 2000 года, правительство коалиции Демократическая Оппозиция Сербии приняло стабилизирующие меры и начало агрессивную программу рыночных реформ. |
During the last four years, the Federal Republic of Yugoslavia has provided shelter to refugees from the former Yugoslav republics of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia and Macedonia. | За последние четыре года Союзная Республика Югославия предоставила убежище беженцам из бывших югославских республик Боснии и Герцеговины, Хорватии, Словении и Македонии. |
Statements in connection with the draft resolution were made by the observers for Bosnia and Herzegovina and The former Yugoslav Republic of Macedonia. | Впоследствии к числу авторов присоединились Австралия, Алжир, Андорра, Босния и Герцеговина, Канада, Кипр, Лихтенштейн, Мальта, Польша, Югославия и Япония. |
As has been stated on a number of occasions and confirmed by the United Nations, the Federal Republic of Yugoslavia withdrew all its military forces from this former Yugoslav republic on 19 May 1992. | Как уже неоднократно заявляла и подтверждала Организация Объединенных Наций, Союзная Республика Югославия 19 мая 1992 года вывела все свои вооруженные силы из этой бывшей югославской республики. |
Guided by a desire to normalize relations with the seceded parts of the Yugoslav Federation and to protect the interests of third parties, statal and non-statal, the Federal Republic of Yugoslavia has entered the debate on succession. | Руководствуясь желанием нормализовать отношения с отделившимися частями Югославской Федерации и защитить интересы третьих сторон, как государств, так и негосударств, Союзная Республика Югославия приняла участие в обсуждениях по поводу правопреемства. |
The Cvetković-Maček Agreement (Serbian: CпopaзyM ЦBeTkoBић-Maчek; Croatian: Sporazum Cvetković-Maček) was a political agreement on the internal divisions in the Kingdom of Yugoslavia which was settled on August 26, 1939 by Yugoslav prime minister Dragiša Cvetković and Vladko Maček, a Croat politician. | Соглашение Цветковича - Мачека от 26 августа 1939 года - соглашение о предоставлении автономии Хорватии, заключенное между премьер-министром Королевства Югославия Драгишей Цветковичем и председателем Хорватской крестьянской партии Владко Мачеком. |
The main objectives of TORS were to support the Yugoslav National Army (JNA) and conduct guerrilla operations in the event of an invasion. | Основными задачами ТО Словении были поддержка Югославской национальной армии (ЮНА) и проведение партизанских операций в случае вторжения. |
This provision has been used in some cases against non-Croats, solely on the basis of their prior service in the disbanded Yugoslav National Army (JNA). | В некоторых случаях это положение использовалось против нехорватов лишь на том основании, что они ранее служили в ныне распущенной Югославской народной армии (ЮНА). |
However, it must be noted that, since March 1994, no reports have been received of illegal and violent evictions carried out by soldiers on active duty from apartments which used to belong to the Yugoslav National Army (ibid., paras. 97-98). | Тем не менее следует отметить, что с марта 1994 года сообщений о незаконных и насильственных выселениях жильцов из квартир, принадлежавших Югославской народной армии (ЮНА), которые совершались бы военнослужащими действительной службы, не поступало (там же, пункты 97-98). |
They were victims of eviction (particularly members of the ex-Yugoslav People's Army (JNA)), forced to formally revoke their former Yugoslav citizenship and totally discriminated against in court proceedings. | Именно они подвергались изгнанию (особенно члены бывшей Югославской народной армии (ЮНА), были вынуждены официально отказаться от гражданства бывшей Югославии и подвергались полной дискриминации в ходе судебных разбирательств. |
Reservists of the Yugoslav National Army (JNA) were also said to be responsible for some of the acts. | Отмечалось, что ответственность за некоторые действия лежит на резервистах югославской национальной армии (ЮНА). |