| The new Yugoslav Citizenship Law took effect on 1 January 1997. | Новый югославский закон о гражданстве вступил в силу 1 января 1997 года. |
| By this time, Quisling had also been awarded the Romanian Crown Order and the Yugoslav Order of St. Sava for his earlier humanitarian efforts. | Также к этому времени Квислинг за свою раннюю гуманитарную деятельность получил румынский орден Короны Румынии и югославский орден св. |
| This is the first time such a course has been organized in the territory of Yugoslavia and, along with members of the Faculty, the Yugoslav Red Cross and ICRC are taking part in its implementation. | На территории Югославии такой курс был организован впервые, и в его организации наряду с факультетом участвуют Югославский Красный Крест и МККК. |
| The Yugoslav Red Cross implements the programme for the dissemination of international humanitarian law and the basic principles of the International Red Cross and the Red Crescent movement. | Югославский Красный Крест осуществляет программу распространения знаний о международном гуманитарном праве и основных принципах международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца. |
| With the Yugoslav Red Cross exclusively determining the destination of the goods to limited agencies in the "Republika Srpska", any commercial link that might have existed in the past between supplier and recipient will be much more difficult to sustain. | Поскольку только югославский Красный Крест определяет окончательное назначение предметов помощи, доставляемых учреждениям в "Сербской Республике", поддерживать какие бы то ни было коммерческие связи, которые могли существовать в прошлом между поставщиком и получателем, будет гораздо сложнее. |
| In 1991, the census recorded 103 people, of whom 102 were Serbs and one Yugoslav. | По данным на 1991 год, в селе проживали 102 человека, из них: 101 - сербы, 1 - югослав. |
| In support of its claim, Bojoplast provided an invoice for the airfares dated 19 September 1990, issued by Yugoslav Airlines, and some internal acknowledgements of payment for travel expenses dated September 1990. | В обоснование своей претензии "Бойопласт" представила счет-фактуру об оплате авиабилетов, датированную 19 сентября 1990 года, от компании "Югослав эрлайнз" и некоторые внутренние подтверждения оплаты путевых расходов, датированные сентябрем 1990 года. |
| Defined as "Yugoslav" (12,307) | указана принадлежность "югослав" (12307 человек). |
| OK, Yugoslav, OK. | Форма! Форма, эй! Ок, югослав, ок! |
| Undefined, Regionally defined, Defined as "Yugoslav" | указана принадлежность "югослав". |
| They jointly express their disquiet over the latest developments in the Federal Republic of Yugoslavia, especially concerning the constitutional changes that have recently been adopted by the Yugoslav Parliament. | Они выражают свою общую обеспокоенность в связи с последними событиями в Союзной Республике Югославии, особенно изменениями Конституции, которые были недавно приняты скупщиной Югославии. |
| Refugees from the former Yugoslavia arriving after that date who do not have other citizenship may also be granted Yugoslav citizenship, at the discretion of the competent Federal authorities. | Беженцы из бывшей Югославии, прибывающие после этой даты, которые не имеют другого гражданства, могут также получить югославское гражданство по решению компетентных союзных органов. |
| The environmental institutions responsible for enforcement in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia currently face a number of common difficulties such as: | Природоохранные правоприменительные учреждения Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии в настоящее время сталкиваются с рядом общих трудностей, таких, как: |
| The Kosovo Emergency, which triggered mass displacement primarily in the Federal Republic of Yugoslavia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, and Albania, greatly affected operations in the territory of the former Yugoslavia. | Чрезвычайная операция в Косово, вызвавшая массовое перемещение населения, главным образом в Федеративную Республику Югославию, бывшую югославскую Республику Македонию и Албанию, существенным образом повлияла на операции, проводимые на территории бывшей Югославии. |
| Karate The Tuzla-Sinalco karate club from Tuzla was the most prolific Yugoslav championship-winning team, also winning four European Championships and one World Championship. | Самый известный клуб карате - «Тузла-Синалцо» из Тузлы, который готовил профессиональных каратистов Югославии (в активе его воспитанников четыре победы на чемпионатах Европы и одна победа на чемпионате мира). |
| From the very beginning of the Yugoslav crisis, the Federal Republic of Yugoslavia has called for its peaceful political solution. | С самого начала югославского кризиса Союзная Республика Югославия призывала к его мирному политическому урегулированию. |
| Mr. Prica, speaking also on behalf of Croatia, Slovenia, Serbia and Montenegro and The former Yugoslav Republic of Macedonia, recalled that the Socialist Federal Republic of Yugoslavia had ceased to exist and had been succeeded by five equal successor States. | Г-н Прича, выступая также от имени Сербии и Черногории, Словении, Хорватии и бывшей югославской Республики Македонии, напоминает, что Социалистическая Федеративная Республика Югославия перестала существовать и на смену ей пришли пять равноправных государств. |
| Croatia, Estonia, Ethiopia, Guatemala, Iceland, Kazakhstan, Monaco, Nicaragua, Norway, Philippines, San Marino, Suriname, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia | Бывшая югославская Республика Македония, Гватемала, Исландия, Казахстан, Монако, Никарагуа, Норвегия, Сан-Марино, Суринам, Таиланд, Филиппины, Хорватия, Эстония, Эфиопия и Югославия |
| The 1st Fighter Regiment (Serbo-Croatian: 1. lovački puk, 1. лoBaчkи пyk) was an aviation regiment established in 1945 as part of the SFR Yugoslav Air Force. | lovački puk/ 1. ловачки пук), он же 1-й истребительный авиационный полк - полк ВВС Федеративной Народной Республики Югославия, существовавший в 1945 году. |
| The Yugoslav Government held a session on Friday 18 June 1999 chaired by Prime Minister Maimer Bulatovic, and noted that Yugoslavia had duly and fully honoured all its commitments set out in the Security Council resolution on Kosovo and Metohija. | Правительство Югославии в пятницу, 18 июня 1999 года, провело заседание под руководством председателя правительства Момира Булатовича и отметило, что Югославия должным образом и в полной мере выполнила все свои обязанности, изложенные в резолюции Совета Безопасности по Косово и Метохии. |
| On 26 October 1991, the last Yugoslav soldier left Slovenia. | 26 октября 1991 года последний солдат ЮНА покинул Словению. |
| The main objectives of TORS were to support the Yugoslav National Army (JNA) and conduct guerrilla operations in the event of an invasion. | Основными задачами ТО Словении были поддержка Югославской национальной армии (ЮНА) и проведение партизанских операций в случае вторжения. |
| The only measure implemented had been the withdrawal of the regular units of the Yugoslav National Army (JNA), which had been completed by October 1992. | Единственной мерой, проведенной в жизнь, стал вывод из Хорватии в октябре 1992 года регулярных частей Югославской народной армии (ЮНА). |
| Reservists of the Yugoslav National Army (JNA) were also said to be responsible for some of the acts. | Отмечалось, что ответственность за некоторые действия лежит на резервистах югославской национальной армии (ЮНА). |
| In the vast majority of prosecutions, the victims were ethnic Croats, and the perpetrators members of the Yugoslav Peoples Army (JNA) or Serbian paramilitary groups. | В подавляющем большинстве случаев потерпевшими выступали этнические хорваты, а преступники являлись бойцами Югославской народной армии (ЮНА) или сербских военизированных формирований. |