She noted the huge challenge which Uganda is facing in ensuring the availability of schools and teachers for its youthful population. |
Она отметила большие проблемы, с которыми Уганда сталкивается в плане обеспечения достаточного количества школ и учителей для молодежи страны. |
The devastating impact of HIV/AIDS on youthful and adult populations alike is undercutting economic productivity and disrupting essential social services in many developing countries. |
Опустошительные последствия ВИЧ/СПИДа как для молодежи, так и для взрослых людей, подрывают производительность в сфере экономики и сферу базовых социальных услуг во многих развивающихся странах. |
Of that youthful sector of the population, 42 per cent are employable, yet their unemployment rate has reached 21 per cent, twice the national average. |
Из этого сектора молодежи 42 процента в состоянии работать, однако, безработица среди этой группы достигает 21 процента, что в два раза превышает средний национальный уровень. |
The demographic profile indicates that more than half the population is below the age of 25 years, clearly indicating that Malawi is a youthful nation. |
Демографическое лицо нашей страны свидетельствует о том, что более половины населения Малави - это люди моложе 25 лет, что ясно указывает на то, что Малави - страна молодежи. |
The situation of our youthful population is further affected by lack of access to basic necessities of life such as safe drinking water and sanitation, as well as basic primary education in the rural areas, especially those affected by the war and continuous, recurrent dissident attacks. |
Положение нашей молодежи усугубляется отсутствием доступа к предметам первой необходимости, таким, как питьевая вода и средства санитарии, а также первичному начальному образованию в сельских районах, особенно в тех, которые были затронуты войной и непрекращающимися нападениями раскольнических группировок. |
Samoa's youthful population around half of whom are males require specific policies and strategies aimed at changing the conditions resulting in their marginalisation from a very early age, for their school age years and post school experiences. |
Для самоанской молодежи, около половины численности которой составляют мужчины, требуются особые программы и стратегии, направленные на изменение условий их обучения в школьном возрасте и условий жизни после школы, - условий, приводящих к маргинализации мужчин с самого раннего возраста. |
The epidemic peaks among the youthful population, and is spreading steadily among women. |
Больше всего инфицированных среди молодежи; растет также число инфицированных женщин. |
Youthful unemployment in the 15-24 age group rose to 35.8 per cent in 2011 from 20.4 per cent in 2010. |
Безработица среди молодежи в возрастной группе 15 - 24 года возросла до 35,8 процента в 2011 году с 20,4 процента в 2010 году. |
Because of Azerbaijan's youthful population, it policies and programmes considered the interests of the young. |
ЗЗ. Поскольку население Азербайджана молодо, интересы молодежи учитываются в его политике и программах. |
The demographic dividend concept suggests that large youthful populations can create economic growth and development under the right conditions, including increased access to education for young people and economic policies that support open trade. |
Согласно концепции демографического дивиденда, многочисленное молодое население может вызвать экономический рост и развитие при наличии надлежащих условий, включая расширение доступа к образованию для молодежи и экономическую политику в поддержку открытой торговли. |
Although global fertility levels are expected to continue to decline, the youthful age structure of the less developed regions ensures that there will be record numbers of young people until 2035. |
При этом, несмотря на ожидаемое дальнейшее снижение общемировых показателей рождаемости, преобладание молодежи в возрастном составе населения менее развитых стран дает основания полагать, что в период до 2035 года численность молодых людей в этих странах достигнет рекордного уровня. |
At one end of the spectrum are countries that are still experiencing high fertility, resulting in youthful age structures and rapid population growth. |
На одном конце этого спектра находятся страны, в которых сохраняется высокая рождаемость, и как следствие для них характерны возрастные структуры с большой долей молодежи и высокие темпы роста населения. |
Suitable first jobs for the young, especially young girls, were also a priority in a country with such a youthful population. |
Создание подходящих рабочих мест для молодежи, только начинающей работать, особенно для девушек, также является одной из первоочередных задач в стране со столь молодым населением. |
Since the 1990s Governments in the developing world have become increasingly aware of the demographic, economic and political impacts of the exponential growth of their youthful populations. |
Начиная 1990-х годов правительства развивающихся стран все лучше понимают демографическое, экономическое и политическое воздействие экспоненциального роста доли молодежи в населении своих стран. |
Furthermore, in a youthful and globalizing world, meaningful participation of not only children and youth, but also other marginalized groups, is essential. |
Кроме того, в условиях глобализации мира, в котором преобладает молодежь, важно обеспечить серьезное участие не только детей и молодежи, но и других маргинализированных групп населения. |
Strengthening the national capacity of developing countries to address the challenges of youthful populations and population ageing and to meet the needs of both young and old is essential. |
Необходимо укреплять национальный потенциал развивающихся стран, с тем чтобы они могли решать проблемы, связанные с большим удельным весом молодежи и престарелых в структуре населения, и удовлетворять потребности как молодых, так и пожилых людей. |
Perhaps the greatest challenge to countries with youthful population structures and high population growth rates lies in dealing with the high number of new entrants to the job market each year. |
Возможно, самая большая проблема для стран с высокой долей молодежи в структуре населения и высокими темпами прироста населения, заключается в трудоустройстве лиц, ежегодно пополняющих рынок рабочей силы. |
In view of the youthful demographic profile of the region and in line with the evaluation recommendations, the issue of youth will be mainstreamed across all focus areas of the regional programme and managed as a cross-cutting issue. |
Ввиду молодежного демографического профиля региона и в соответствии с рекомендациями, данными по результатам оценки, вопросы, касающиеся молодежи, будут учитываться во всех приоритетных областях региональной программы и будут решаться как межсекторальные вопросы. |
As a result of the youthful population, age dependency is high: the national average in 2004 was 0.96, meaning that there were 96 persons aged less than 15 or over 60 years for every 100 persons of working age. |
Вследствие преобладания молодежи в составе населения доля иждивенцев высока: в среднем по стране в 2004 году она составляла 0,96, т.е. на каждые 100 лиц трудоспособного возраста приходилось 96 лиц моложе 15 или старше 60 лет. |
On the basis of the Labour Decree Youthful Persons, youths are not allowed to work under harmful conditions. |
Указ о труде молодежи запрещает работу молодых лиц в неблагоприятных условиях. |
Problems associated with very youthful populations |
Проблемы, связанные с высокой долей молодежи в общей |
The youthful appearance that there is. |
Знаете, аспект молодежи. |
In 1889, Baron Pierre de Coubertin, himself but a youthful 26 years of age, set for himself an Olympic-sized goal: to build a better and peaceful world by educating the youth of the world through sport and culture. |
В 1889 году барон Пьер де Кубертен, тогда ещё молодой человек 26 лет, поставил перед собой цель достижения олимпийского уровня: утвердить мир и создать на земле более счастливую жизнь, посредством просвещения молодежи через идеалы спорта и культуры. |
(e) Investing internationally in youthful countries, which could simultaneously generate jobs for youth and income for pensioners; |
ё) обеспечение международных инвестиций в странах с высокой долей молодого населения, что могло бы одновременно обеспечить создание рабочих мест для молодежи и в то же время гарантировать доход для пенсионеров; |
Ms. Kadra Ahmed Hassan (Djibouti), speaking on behalf of the African Group, said that the commitment of the African Group to the promotion and protection of the rights of children was an imperative, given the youthful populations of African States. |
Г-жа Кадра Ахмед Хасан (Джибути), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа африканских государств привержена делу поощрения и защиты прав детей, которое является одним из приоритетов политики государств, имеющих высокую долю молодежи в структуре населения. |