We must liberate ourselves from the yoke of the dollar. |
Мы должны освободиться от гнета доллара. |
In 1946 Kim Il Sung had declared that the country in general, and women in particular, must be liberated from the yoke of feudalism and colonialism. |
В 1946 году Ким Ир Сен заявил, что страна в целом и, в частности, женщины должны быть освобождены от гнета феодализма и колониализма. |
Mr. AMIR recalled that South Africa had been a stagnant and anaemic country when Nelson Mandela, whom he had personally known during the Algerian freedom movement, freed the country from the yoke of apartheid. |
Г-н АМИР напоминает, что Южная Африка была застойной и обескровленной страной, когда Нельсон Мандела, которого он лично знал еще в период движения за освобождение Алжира, освободил страну от гнета апартеида. |
Those of us who worked hard to reduce armaments of all types and to free the people from the heavy yoke of military expenditure look optimistically towards the future. |
Те из нас, кто предпринимал настойчивые усилия по сокращению вооружений всех видов и избавлению народов от тяжкого гнета военных расходов, с оптимизмом смотрят в будущее. |
To ensure that all women are freed from the yoke of male domination, which is linked to traditions that are contrary to the dignity of the person; |
чтобы все женщины были освобождены от гнета, каковым является господство мужчин, связанного с вековыми традициями и попирающего достоинство человека; |
Whereas many developing States have suffered under the hard yoke of globalization, the International Criminal Court, with its principles of justice and the rule of law in international affairs represents a plus for the globalization process. |
В то время как многие развивающиеся государства страдали от тяжкого гнета глобализации, Международный уголовный суд с его принципами справедливости и верховенства права в международных делах явил собой положительную сторону процесса глобализации. |
The Iron Bank appreciates how you cast off the yoke of superstition, freeing the crown from elements who sought to subvert the rule of law. |
Железный банк впечатлен тем, как вы освободились от гнета религиозных фанатиков и избавились от подстрекателей, желавших свергнуть власть закона. |
Why, when we look at former colonies, do those who suffered under british yoke seem to flourish, and all others sink into chaos. |
Почему, когда мы смотрим на бывшие колонии, страдавшие от британского гнета, они процветают, в то время как остальные приходят в упадок. |
Following the national liberation from the Japanese colonial rule, the DPRK thoroughly carried out the democratic reforms to free people from all forms of imperialist and feudalistic yoke and fetters. |
После национального освобождения от японского колониального правления КНДР приступила к методичному проведению демократических реформ с целью освободить народ от каких бы то ни было форм империалистического и феодального гнета. |
Every debate we have had has illustrated beyond doubt that the threats confronting our world cannot be alleviated or eliminated until people are freed from the yoke of poverty that usurps their right to basic human dignity. |
Все проходившие у нас прения без всякого сомнения подтверждали, что угрозы, стоящие перед нашим миром, не удастся устранить и ликвидировать до тех пор, пока люди не освободятся от гнета нищеты, которая узурпирует их право на элементарное человеческое достоинство. |
In the years following the adoption of the Declaration, colonial peoples had managed to break the yoke of foreign domination and become sovereign and independent peoples. |
За годы, прошедшие со времени принятия Декларации, колониальные народы сумели сбросить иго иностранного гнета и обрести суверенитет и независимость. |
Furthermore, ridding ourselves of the ideological yoke has freed us from internal conflicts and contradictions. |
Вместе с тем разрушение идеологического гнета высвободило огромный заряд скрытых прежде внутренних конфликтов и противоречий. |
The fact that the United Nations was able to foster the vast liberation movement that delivered peoples from the yoke of colonial domination, holds its rightful place among the causes of satisfaction that give today's event its full meaning. |
Мощное движение, которое принесло народам освобождение от колониального гнета и которому Организация Объединенных Наций смогла оказать содействие, занимает достойное место в ряду событий, вызывающих чувство удовлетворения и наполняющих смыслом сегодняшние торжества. |