In the years following the adoption of the Declaration, colonial peoples had managed to break the yoke of foreign domination and become sovereign and independent peoples. | За годы, прошедшие со времени принятия Декларации, колониальные народы сумели сбросить иго иностранного гнета и обрести суверенитет и независимость. |
My ancestors were able to shed the yoke of a colonial empire and achieve an independence that, since the moment of its birth, has been burdened by the interventionist impositions of a foreign power. | Мои предки смогли сбросить иго колониализма и добиться независимости, которая с момента своего рождения была обременена интервенционистскими нападками иностранной державы. |
A yoke, as if we have no role to play, no choices of our own to make. | Иго, как будто мы уже не играем никакой роли, у нас нет выбора |
900 years since these islands fell beneath the Norman yoke. | 900 лет с того дня, как эти острова попали под нормандское иго. |
When the Helots tried to throw off the yoke of the Spartans at Laconia, the Gerousia didn't run out onto the battlefield, did they? | Когда Илоты попытались свергнуть иго Спартанцев в Лакони, Герусии даже носа не казали на поле боя. |
It cracked the yoke of conservatism and totalitarian thought, enabling the desire for personal and collective autonomy and freedom to express itself. | Он сломал ярмо консерватизма и тоталитарного мышления, предоставив право на желание личной и коллективной автономии и свободу самовыражения. |
We must throw off the yoke of old hatreds. | Мы должны сбросить ярмо старинных раздоров. |
While Rousseff's government is largely responsible for the recent bout of cyclical weakness and social upheaval, Brazil's problems are rooted in a broader unwillingness to shake off the yoke of policies adopted during more than two decades of military rule. | В то время как правительство Руссефф в значительной степени ответственно за недавний приступ циклической слабости и социальных потрясений, проблемы Бразилии коренятся в олее обширном нежелании стряхнуть ярмо политики, принятой в ходе более чем двух десятилетий правления военных. |
If a moderate nationalism is harnessed to the yoke of political reform, the results could be good for Japan - and for the rest of the world. | В случае если умеренный национализм будет запряжен в ярмо политических реформ, результаты могли бы быть положительными как для Японии, так и для остального мира. |
The yoke imposed by these men of the past must therefore be thrown off. | Поэтому надо сбросить ярмо, навязываемое этими людьми прошлого. |
We must liberate ourselves from the yoke of the dollar. | Мы должны освободиться от гнета доллара. |
Those of us who worked hard to reduce armaments of all types and to free the people from the heavy yoke of military expenditure look optimistically towards the future. | Те из нас, кто предпринимал настойчивые усилия по сокращению вооружений всех видов и избавлению народов от тяжкого гнета военных расходов, с оптимизмом смотрят в будущее. |
To ensure that all women are freed from the yoke of male domination, which is linked to traditions that are contrary to the dignity of the person; | чтобы все женщины были освобождены от гнета, каковым является господство мужчин, связанного с вековыми традициями и попирающего достоинство человека; |
Whereas many developing States have suffered under the hard yoke of globalization, the International Criminal Court, with its principles of justice and the rule of law in international affairs represents a plus for the globalization process. | В то время как многие развивающиеся государства страдали от тяжкого гнета глобализации, Международный уголовный суд с его принципами справедливости и верховенства права в международных делах явил собой положительную сторону процесса глобализации. |
In the years following the adoption of the Declaration, colonial peoples had managed to break the yoke of foreign domination and become sovereign and independent peoples. | За годы, прошедшие со времени принятия Декларации, колониальные народы сумели сбросить иго иностранного гнета и обрести суверенитет и независимость. |
The master saw this, put a yoke on him and took him back to the merchant. | Когда покупатель увидел это, надел хомут на него и отдал обратно торговцу. |
If there is no remedy, I must put my neck into this yoke! | Если средств действительно нет, мне придется надеть себе на шею этот хомут. |
"It seemed to me at that time, that all those mortals, were raising their hands towards him, asking for a yoke in which they could all fit, and sob for a punishment that shouldn't be delayed." | "Мне казалось тогда, что все эти смертные поднимали руку к нему, прося хомут, в который бы они все могли поместиться, и жаждут наказания, которое не должно заставить себя ждать". |
From a desire to see the yoke of shame lifted from your shoulders. | Из желания увидеть и снять хомут позора с ваших плеч. |
Bend your necks to my yoke, for my yoke is good to bear, my load is light. | Согните шеи к Моему хомуту, ибо хомут Мой нести приятно, и поклажа Моя легка. |
In the nineteenth century, the trailblazers of freedom - who, by the way, were products of the transatlantic slave trade - rose up as pioneers in the defence of sacred human rights and broke the infamous yoke of slavery. | В XIX веке первые борцы за свободу - которые, кстати, были продуктами трансатлантической работорговли - первыми выступили в защиту священных прав человека и разбили ненавистные оковы рабства. |
One of the two bronze lions at the base is tearing the yoke chains with his mouth, whilst the other defends the Shield of Freedom. | Один из двух бронзовых львов разрывает оковы, символизирующие турецкое рабство, а другой держит меч и щит Свободы. |
Richard Guthrie was engaged in an effort to see her return to the rule of a king, to see the yoke returned. | Ричард Гатри пытался вернуть его под управление короля, вернуть оковы. |
NEPAD is glowing testimony of Africa's determination to take its destiny in its own hands and to shed the yoke of underdevelopment and of being a haven for crises so as to take its rightful place in the comity of nations. | НЕПАД является важнейшим свидетельством решимости Африки взять судьбу в свои собственные руки, сбросив оковы отставания в развитии и перестав быть прибежищем кризисов, с тем чтобы она могла занять свое достойное место в сообществе наций. |
Must my designs bow to the iron yoke of mechanics? | Должен ли мой парящий дух обречь себя в оковы медленного движения материи? |
The broad yoke with waist darts flatters your hips and provides for a perfect fit. | Широкая кокетка зрительно уменьшает объем бедер, а вытачки на талии позаботятся о том, чтобы юбка хорошо сидела на фигуре. |
The cut-out pattern in the skirt fabric reveals lots of skin, but a wide yoke and mini-length lining discreetly protect modesty. | Однако вам не стоит беспокоиться: широкая кокетка и мини-подкладка надежно защитят вас от нескромных взглядов. |
The cool silver sheen, sporty buckled straps and a wide yoke with rows of topstitching under-score the modern look. | Отчасти это заслуга ткани с серебристым отливом, отчасти - таких интересных деталей, как простеганная кокетка и бретели с пряжками. |
A curvy yoke and inverted centre-front pleat add couture details. | Фигурная кокетка и встречная складка спереди придают ей изысканную нотку. |
Since the only reasonable imputation for the remaining observations is a double yoke (since it is mentioned as a quality requirement in the pricing specifications) this variable has no variation, and is therefore of no use. | Поскольку единственной возможной характеристикой для условных расчетов являлась двойная кокетка (указанная в требованиях к качеству в спецификациях по регистрации цен), которая являлась инвариантной, она не использовалась в расчетах. |