The Panel reviewed the file and concluded that the Yemeni claimant had provided evidence to demonstrate that he was the owner of the motor vehicles. | Группа рассмотрела материалы досье и пришла к выводу, что йеменский заявитель предоставил свидетельства, доказывающие, что владельцем этих транспортных средств является именно он. |
In the words of Tawakkul Karman, the Yemeni journalist and activist who had been awarded the 2011 Nobel Peace Prize, no voice could drown out the voice of freedom and dignity. | Как сказал Таваккуль Карман, йеменский журналист и активист, награжденный в 2011 году Нобелевской премией мира, никакой иной голос не может заглушить голос свободы и достоинства. |
The Yemeni rial was devalued in March 1995 from YRls 12 = US$ 1 to YRls 50 = US$ 1. | В марте 1995 года йеменский риал претерпел девальвацию с 12 йеменских риалов за 1 долл. США до 50 йеменских риалов за 1 долл. США. |
The Yemeni Prime Minister was delighted about what he viewed as the softening position of Mr. Egal, and thought that with "Puntland" joining hands with "Somaliland", the first step could be taken towards the resuscitation of Somalia. | Йеменский премьер-министр с большим энтузиазмом воспринял то, что он считает смягчением позиции г-на Эгаля, и высказал мнение о том, что с объединением усилий "Пунтленда" и "Сомалиленда" можно сделать первый шаг к возрождению Сомали. |
The armed forces of Eritrea carried out an armed attack on the Yemeni island of Hanish al-Kubra, resulting in occupation of the Yemeni island, capture of 186 Yemeni soldiers and the death of all other members of the island's Yemeni garrison. | Вооруженные силы Эритреи осуществили вооруженное нападение на йеменский остров Эль-Ханиш-эль-Кабир, в результате чего была осуществлена оккупация этого йеменского острова, взято в плен 186 йеменских военнослужащих и были убиты все другие члены йеменского гарнизона острова. |
Yemeni, you're already doing a good deed, so do it with all your heart. | Йеменец, если делаешь добро, то делай от всего сердца. |
As an American citizen, ethnically a Yemeni, in hiding currently in Yemen, who inspired a Nigerian, son of the head of Nigeria's national bank. | Он американский гражданин, этнический йеменец, в настоящий момент в бегах в Йемене, который вдохновил нигерийца, сына главы национального банка Нигерии. |
In a subsequent interview with the Panel, the Yemeni denied involvement in arms trafficking, claiming instead that he had delivered a consignment of equipment for the Puntland Field Force (locally known as the Darawiish) for which he had yet to receive compensation. | В ходе последующей беседы с Группой йеменец отрицал свою причастность к незаконной торговле оружием, утверждая, что он всего лишь доставил партию снаряжения для местных вооруженных формирований Пунтленда (известных на местах как «дарвиши»), за что ему еще предстоит получить компенсацию. |
Hussein Almerfedi, a Yemeni, still at Guantanamo. | Хуссейн Альмерфеди, йеменец, до сих пор содержащийся в Гуантанамо. |
As an American citizen, ethnically a Yemeni, in hiding currently in Yemen, who inspired a Nigerian, son of the head of Nigeria's national bank. | Он американский гражданин, этнический йеменец, в настоящий момент в бегах в Йемене, который вдохновил нигерийца, сына главы национального банка Нигерии. |
During her visit in November 2012, the Special Representative secured progress towards ending the recruitment and use of children by the Yemeni armed forces. | В ходе поездки Специального представителя в ноябре 2012 года она обеспечила достижение прогресса в вопросе о прекращении вербовки и использования детей вооруженными силами Йемена. |
Noting with interest that the Yemeni Penal Code provided punishment of up to 10 years imprisonment for persons engaged in inciting racial hatred, Mr. Amir emphasized that many other State parties to the Convention did not consider it necessary to categorize such actions as criminal offences. | С интересом отмечая, что Уголовный кодекс Йемена предусматривает наказания вплоть до 10 лет лишения свободы для любых лиц, занимающихся разжиганием расовой ненависти, г-н Амир подчеркивает, что многие другие государства - участники Конвенции не сочли нужным относить такие действия к категории уголовных преступлений. |
Health care is of the services guaranteed by the Yemeni constitution for all civilians, males and females in its Article Nos. (30), (32) and (55). | 12.1 Оказание медицинской помощи является одним из видов услуг, которые гарантируются Конституцией Йемена всем гражданам как мужского, так и женского пола, и конкретно оговариваются в статьях 30, 32 и 55 основного документа страны. |
The Yemeni Constitution adopts the method followed in the parliamentary system by empowering the President of the Republic to select the Prime Minister, as can be seen from article 119 of the Constitution. | В Конституции Йемена избран порядок назначения премьер-министра, принятый в парламентской системе, когда премьер-министр назначается президентом Республики, как это предусмотрено в статье 119 Конституции. |
The War showed the weakness and lacunae in the North Yemeni Military training and equipment, and soon its allies started an aggressive re-armament and training programme for the YAR Army to enable it to regain strategic balance and parity against superior trained PDRY forces. | Война показала слабость подготовки выпускников северо-йеменских военных училищ и отсталость в вооружении, и вскоре союзники Северного Йемена начали программу вооружения и обучения армии северян, чтобы она могла восстановить стратегический баланс и паритет против превосходящих подготовленных сил НДРЙ. |
The Mission received multiple complaints about the lack of independence and professionalism of the Yemeni judiciary. | Миссия получила многочисленные жалобы на отсутствие независимости и профессионализма судебной власти в Йемене. |
Resolution 2051 (2012) sends an important signal to all Yemeni sides to step up efforts to move the transition process forward and demonstrates the strong commitment of the Security Council to continue its support for a peaceful transition. | Резолюция 2051 (2012) ясно указывает всем сторонам в Йемене на необходимость активизировать усилия по осуществлению переходного процесса и наглядно свидетельствует о твердой решимости Совета Безопасности продолжать поддерживать процесс мирного перехода. |
With new Wahhabi madrasas popping up everywhere in Yemen because of Saudi financial support, it is small wonder that the number of Yemeni jihadis has grown exponentially. | Притом что новые ваххабитские madrasas [школы] возникают повсюду в Йемене благодаря саудовской финансовой поддержке, не удивительно, что количество йеменских джихадистов резко выросло. |
I was also pleased to learn that the Somali refugees in Yemen have unrestricted access to all educational institutions and that the Government has made some 150 scholarships available to Somali students to study in Yemeni universities and high schools for the year 2008/09. | Я также с удовлетворением узнал, что в Йемене сомалийские беженцы имеют неограниченный доступ во все учебные заведения, а также то, что правительство этой страны выделило сомалийским учащимся порядка 150 стипендий для получения образования в университетах и институтах Йемена на 2008/09 год. |
As an American citizen, ethnically a Yemeni, in hiding currently in Yemen, who inspired a Nigerian, son of the head of Nigeria's national bank. | Он американский гражданин, этнический йеменец, в настоящий момент в бегах в Йемене, который вдохновил нигерийца, сына главы национального банка Нигерии. |
The Group also asked about the whereabouts of several Yemeni nationals who had attended training camps in Afghanistan and were repatriated to Yemen. | Группа также задала вопрос о местонахождении нескольких йеменских граждан, которые занимались в учебных лагерях в Афганистане и были репатриированы в Йемен. |
As Yemen unravelled into violence last year, the Security Council stood behind the efforts of the Gulf Cooperation Council and Yemeni stakeholders to find a peaceful solution. | Когда в прошлом году Йемен погружался в пучину насилия, Совет Безопасности поддержал усилия Совета сотрудничества стран Залива и йеменских заинтересованных сторон в деле поиска мирного решения. |
Mr. Qahtan (Yemen) said that the Yemeni authorities based their decisions concerning the admission, residence and expulsion of non-nationals on the relevant domestic legislation. | Г-н Кахтан (Йемен) говорит, что власти Йемена принимают решения, касающиеся въезда в страну, проживания и высылки иностранных граждан, на основании соответствующего внутреннего законодательства. |
While the newly united Yemeni State did not join the Western coalition, it refrained from sending forces to Saddam Hussein's aid, and at the same time portrayed itself as a mediator and an honest broker in the conflict. | Несмотря на то, что новообъединённое государство Йемен не присоединилось к западной коалиции, оно воздержалось от отправки войск на помощь Саддаму Хусейну, и в то же самое время изображало себя посредником и честным брокером в конфликте. |
He welcomed the fact that Yemen had agreed to grant prima facie refugee status to all Somalis who landed on the Yemeni coast. | Верховный комиссар приветствует тот факт, что Йемен условно представляет статус беженца всем сомалийцам, которые высаживаются на йеменские берега. |