| There is a growing yearning among peoples for peace and reconciliation. | наблюдается растущее стремление людей к миру и урегулированию разногласий. |
| It has been said many times in so many ways that if the United Nations had not existed, collective yearning to create it would have been irresistible. | Многократно и в различных выражениях говорили о том, что, если бы Организация Объединенных Наций не существовала, коллективное стремление создать ее было бы непреодолимым. |
| After all, it was here in 1975 that the age-old yearning of my people to restore our national life in our ancient biblical homeland was branded, shamefully, as racism. | Ведь именно здесь в 1975 году вековое стремление нашего народа вернуться к своим национальным устоям жизни на своей древней библейской родине было позорно заклеймено как расизм. |
| The yearning of the Iraqis for the early restoration of sovereignty and the underlying fact that democracy cannot be imposed from outside are important messages that the international community must take into due account and on the basis of which it must act. | Стремление иракцев к скорейшему восстановлению суверенитета, продиктованное осознанием того, что демократию нельзя навязывать извне, является важным элементом, который международное сообщество должно принять во внимание и которым оно должно руководствоваться. |
| It is a vindication of the faith reposed by the international community in the Interim Administration and in the overwhelming yearning of the Afghans to break from the recent past and to move towards a future full of promise and hope. | Это является подтверждением веры международного сообщества во Временную администрацию и в непоколебимое стремление афганского народа к тому, чтобы преодолеть последствия недавнего прошлого и войти в будущее, наполненное надеждой и верой. |
| Keep the home fire's burning while the hearts are yearning | Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска. |
| There's a yearning there and I know it when I see it. | Внутри вас тоска, и я знаю это, когда я вижу это. |
| After a while... you start yearning. | Спустя какое-то время начинается тоска. |
| I knew that yearning once. | У меня когда-то была такая тоска. |
| Deep witi/n My head is yearning | Отчего тоска мне в сердце |
| Under all the confident-sounding dismissals of US power, there is still some yearning to return to a more reassuring time, when the democratic world could lay its collective head on Uncle Sam's broad shoulders. | Несмотря на все умные разговоры о слабости США, желание вернуть те спокойные времена, когда демократический мир мог опереться на широкие плечи дяди Сэма, еще не исчезло. |
| I want to talk about how the things we've been taught to think about giving and about charity and about the nonprofit sector are actually undermining the causes we love and our profound yearning to change the world. | Я хочу рассказать, как то, чему нас учили о пожертвованиях, благотворительности и некоммерческом секторе, подрывает наше желание изменить мир, мешает творить добро. |
| I want to talk about how the things we've been taught to think about giving and about charity and about the nonprofit sector, are actually undermining the causes we love, and our profound yearning to change the world. | Я хочу рассказать, как то, чему нас учили о пожертвованиях, благотворительности и некоммерческом секторе, подрывает наше желание изменить мир, мешает творить добро. |
| I have a deep yearning to understand and relate to the criminal mind. | У меня есть сильное желание понять, как думает преступник. |
| I sense aspiration, Yearning, striving to be accepted, But then... there's this appealing counter note Of sincerity and optimism. | Я чувствую сильное желание, томление, стремление быть принятой, но затем... появляется нота искренности и оптимизма. |
| My soul is yearning, hoping that my love will come... | Моя душа тоскует, в надежде, что любовь моя придет... |
| 'Cause my heart is yearning from... | Ведь мое сердце так тоскует от... |
| They never stopped praying, they never stopped yearning. | Они никогда не прекращали молиться, они никогда не переставали тосковать. |
| Not dwelving, not yearning. | Не искать, не тосковать. |
| Not delving, not yearning. | Не искать, не тосковать. |
| We abandon the primitive yearning of a savage for an object of worship | Мы отбрасываем примитивную жажду дикаря иметь объект поклонения |
| I've been doing a little yearning ever since you stepped off that plane. | А я испытываю жажду с тех пор, как вы вышли из самолета. |
| It's my fault, this yearning I've stirred up in you, all my vain fault in raising the subject of siring an heir. | Это моя вина, я пробудил в тебе эту жажду, своими тщетными попытками зачать наследника. |
| I've had many great adventures in this world... but nothing has dampened that yearning. | Я пережил так много приключений, но ничто не утолило мою жажду. |
| Where it matters most and where we can make the greatest difference, we will therefore patiently and firmly align ourselves with that yearning. | Там, где это имеет наибольшее значение, и там, где мы можем оказать влияние, мы будем терпеливо и твердо поддерживать эти устремления. |
| That most movements, most leadership that we're doing is about finding a group that's disconnected but already has a yearning - not persuading people to want something they don't have yet. | По большей части, движения и то лидерство, которым мы занимаемся, это о том, чтобы найти группу, в которой нет внутренних связей, но уже есть устремления. |
| That most movements, most leadership that we're doing is about finding a group that's disconnected but already has a yearning - | По большей части, движения и то лидерство, которым мы занимаемся, это о том, чтобы найти группу, в которой нет внутренних связей, но уже есть устремления. |
| All around me, people don't stop yearning. | Люди вокруг меня не прекращают желать. |
| Your hearts will be yearning to come closer. | Ваши сердца будут желать близости... |