| And "the great gatsby", Which captures a particular American yearning, | И "Великим Гэтсби", в котором отражено великое американское стремление. |
| As I said earlier, the founding of the United Nations was a response to the yearning of the peoples of the world to live in peace, which is a prerequisite for progress. | Как я отмечал ранее, создание Организации Объединенных Наций явилось ответом на стремление народов мира жить в мире, который является непременным условием прогресса. |
| Our yearning to develop transparency in the Security Council will not be truly helped if we keep our own doors closed while we ask the Council to keep its doors open. | Наше стремление к развитию транспарентности в работе Совета Безопасности не будет ничем подкреплено, если мы будем работать за закрытыми дверями и одновременно призывать Совет к открытости. |
| Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. | Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам. |
| It is a vindication of the faith reposed by the international community in the Interim Administration and in the overwhelming yearning of the Afghans to break from the recent past and to move towards a future full of promise and hope. | Это является подтверждением веры международного сообщества во Временную администрацию и в непоколебимое стремление афганского народа к тому, чтобы преодолеть последствия недавнего прошлого и войти в будущее, наполненное надеждой и верой. |
| "Nevertheless there is a yearning in my heart" | "И в сердце моем сомненье и тоска." |
| Where yearning, sleeplessness and slumber range. | Охватывает ли меня тоска, бессонница или дремота. |
| Yearning is only yearning, Caroline. | Тоска всего лишь тоска, Каролина. |
| Now yearning drove him back to his home district. | Теперь же тоска по дому привела его обратно в родные места. |
| Deep witi/n My head is yearning | Отчего тоска мне в сердце |
| I have your yearning anchored to me nothing will restrain us | Твое желание движет мной, Идем, ничто нас не удержит, |
| When was the last time you felt yearning? | Когда вы испытывали желание? |
| Under all the confident-sounding dismissals of US power, there is still some yearning to return to a more reassuring time, when the democratic world could lay its collective head on Uncle Sam's broad shoulders. | Несмотря на все умные разговоры о слабости США, желание вернуть те спокойные времена, когда демократический мир мог опереться на широкие плечи дяди Сэма, еще не исчезло. |
| The yearning, the suffering, a woman you'll pursue through blizzards, across continents. | Страстное желание, страдания, женщина, за которой готов идти через снежные бури, через континенты. |
| But we now know clearly that throughout the world, from Poland to Eritrea, from Guatemala to South Korea, there is an enormous yearning among people who wish to be the masters of their own economic and political lives. | Но мы совершенно ясно сознаем, что во всем мире, от Польши до Эритреи, от Гватемалы до Южной Кореи, наблюдается страстное желание людей быть хозяевами своей собственной экономической и политической судьбы. |
| My soul is yearning, hoping that my love will come... | Моя душа тоскует, в надежде, что любовь моя придет... |
| 'Cause my heart is yearning from... | Ведь мое сердце так тоскует от... |
| They never stopped praying, they never stopped yearning. | Они никогда не прекращали молиться, они никогда не переставали тосковать. |
| Not dwelving, not yearning. | Не искать, не тосковать. |
| Not delving, not yearning. | Не искать, не тосковать. |
| We abandon the primitive yearning of a savage for an object of worship | Мы отбрасываем примитивную жажду дикаря иметь объект поклонения |
| I've been doing a little yearning ever since you stepped off that plane. | А я испытываю жажду с тех пор, как вы вышли из самолета. |
| It's my fault, this yearning I've stirred up in you, all my vain fault in raising the subject of siring an heir. | Это моя вина, я пробудил в тебе эту жажду, своими тщетными попытками зачать наследника. |
| I've had many great adventures in this world... but nothing has dampened that yearning. | Я пережил так много приключений, но ничто не утолило мою жажду. |
| Where it matters most and where we can make the greatest difference, we will therefore patiently and firmly align ourselves with that yearning. | Там, где это имеет наибольшее значение, и там, где мы можем оказать влияние, мы будем терпеливо и твердо поддерживать эти устремления. |
| That most movements, most leadership that we're doing is about finding a group that's disconnected but already has a yearning - not persuading people to want something they don't have yet. | По большей части, движения и то лидерство, которым мы занимаемся, это о том, чтобы найти группу, в которой нет внутренних связей, но уже есть устремления. |
| That most movements, most leadership that we're doing is about finding a group that's disconnected but already has a yearning - | По большей части, движения и то лидерство, которым мы занимаемся, это о том, чтобы найти группу, в которой нет внутренних связей, но уже есть устремления. |
| All around me, people don't stop yearning. | Люди вокруг меня не прекращают желать. |
| Your hearts will be yearning to come closer. | Ваши сердца будут желать близости... |