| During his visits to countries in conflict, he had noted a universal yearning on the part of ordinary people for an end to the conflict. | Во время своих посещений стран, переживающих конфликт, он отметил среди простого народа всеобщее стремление к прекращению конфликта. |
| Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. | Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам. |
| When I look at this girl, I see hope, yearning, a promise for a new life, the promise of America. | Я вижу в этой девушке надежду, стремление к новой перспективной жизни, обещанной Америкой. |
| The end of the twentieth century demands that the strong yearning of peoples in the region for freedom, independence and justice soon be fulfilled. | На рубеже столетий важно реализовать настойчивое стремление народов региона к свободе, независимости и справедливости. |
| Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. | Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам. |
| Keep the home fire's burning while the hearts are yearning | Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска. |
| There's anger and yearning... passion, resentment of the status quo, some jealousy of it, as well. | Здесь и злость, и тоска и страсть и протест против статус-кво и немного зависти. |
| I knew that yearning once. | У меня когда-то была такая тоска. |
| Yearning is only yearning, Caroline. | Тоска всего лишь тоска, Каролина. |
| Though current research shows that yearning is actually a more accurate expression of the final... Okay. | Хотя современные исследования показывают, что острая тоска более точный термин для последней... |
| I have your yearning anchored to me nothing will restrain us | Твое желание движет мной, Идем, ничто нас не удержит, |
| There is always a yearning to achieve more. | У меня всегда есть желание достичь большего. |
| You can't know... the bond, the commitment, the boredom, the yearning, the laughter, the love of it. | Ты не можешь знать... узы, обязательства, скуку, желание, смех, любви. |
| Under all the confident-sounding dismissals of US power, there is still some yearning to return to a more reassuring time, when the democratic world could lay its collective head on Uncle Sam's broad shoulders. | Несмотря на все умные разговоры о слабости США, желание вернуть те спокойные времена, когда демократический мир мог опереться на широкие плечи дяди Сэма, еще не исчезло. |
| I sense aspiration, Yearning, striving to be accepted, But then... there's this appealing counter note Of sincerity and optimism. | Я чувствую сильное желание, томление, стремление быть принятой, но затем... появляется нота искренности и оптимизма. |
| My soul is yearning, hoping that my love will come... | Моя душа тоскует, в надежде, что любовь моя придет... |
| 'Cause my heart is yearning from... | Ведь мое сердце так тоскует от... |
| They never stopped praying, they never stopped yearning. | Они никогда не прекращали молиться, они никогда не переставали тосковать. |
| Not dwelving, not yearning. | Не искать, не тосковать. |
| Not delving, not yearning. | Не искать, не тосковать. |
| We abandon the primitive yearning of a savage for an object of worship | Мы отбрасываем примитивную жажду дикаря иметь объект поклонения |
| I've been doing a little yearning ever since you stepped off that plane. | А я испытываю жажду с тех пор, как вы вышли из самолета. |
| It's my fault, this yearning I've stirred up in you, all my vain fault in raising the subject of siring an heir. | Это моя вина, я пробудил в тебе эту жажду, своими тщетными попытками зачать наследника. |
| I've had many great adventures in this world... but nothing has dampened that yearning. | Я пережил так много приключений, но ничто не утолило мою жажду. |
| Where it matters most and where we can make the greatest difference, we will therefore patiently and firmly align ourselves with that yearning. | Там, где это имеет наибольшее значение, и там, где мы можем оказать влияние, мы будем терпеливо и твердо поддерживать эти устремления. |
| That most movements, most leadership that we're doing is about finding a group that's disconnected but already has a yearning - not persuading people to want something they don't have yet. | По большей части, движения и то лидерство, которым мы занимаемся, это о том, чтобы найти группу, в которой нет внутренних связей, но уже есть устремления. |
| That most movements, most leadership that we're doing is about finding a group that's disconnected but already has a yearning - | По большей части, движения и то лидерство, которым мы занимаемся, это о том, чтобы найти группу, в которой нет внутренних связей, но уже есть устремления. |
| All around me, people don't stop yearning. | Люди вокруг меня не прекращают желать. |
| Your hearts will be yearning to come closer. | Ваши сердца будут желать близости... |