Yes, you see, I've accelerated the tempo there in order to depict the yearning of the superego. | Видите ли, здесь я ускорил темп чтобы отобразить стремление супер-эго. |
And "the great gatsby", Which captures a particular American yearning, | И "Великим Гэтсби", в котором отражено великое американское стремление. |
The yearning of the Iraqis for the early restoration of sovereignty and the underlying fact that democracy cannot be imposed from outside are important messages that the international community must take into due account and on the basis of which it must act. | Стремление иракцев к скорейшему восстановлению суверенитета, продиктованное осознанием того, что демократию нельзя навязывать извне, является важным элементом, который международное сообщество должно принять во внимание и которым оно должно руководствоваться. |
Among those elements are the fervent and universal yearning of the people of the world for peace. | В числе этих элементов - страстное и всеобщее стремление к миру народов всего мира. |
The tumult of the Maoist period instilled in a broad cross-section of people a profound appreciation for stability, and a yearning to be left alone. | Потрясения маоистского периода укрепили в широких слоях населения глубокую признательность за стабильность и стремление к тому, чтобы их оставили в покое. |
Keep the home fire's burning while the hearts are yearning | Пусть горит домашний очаг, в то время как на сердце тоска. |
"Nevertheless there is a yearning in my heart" | "И в сердце моем сомненье и тоска." |
I knew that yearning once. | У меня когда-то была такая тоска. |
Yearning is only yearning, Caroline. | Тоска всего лишь тоска, Каролина. |
Deep witi/n My head is yearning | Отчего тоска мне в сердце |
When was the last time you felt yearning? | Когда вы испытывали желание? |
Under all the confident-sounding dismissals of US power, there is still some yearning to return to a more reassuring time, when the democratic world could lay its collective head on Uncle Sam's broad shoulders. | Несмотря на все умные разговоры о слабости США, желание вернуть те спокойные времена, когда демократический мир мог опереться на широкие плечи дяди Сэма, еще не исчезло. |
I want to talk about how the things we've been taught to think about giving and about charity and about the nonprofit sector are actually undermining the causes we love and our profound yearning to change the world. | Я хочу рассказать, как то, чему нас учили о пожертвованиях, благотворительности и некоммерческом секторе, подрывает наше желание изменить мир, мешает творить добро. |
I want to talk about how the things we've been taught to think about giving and about charity and about the nonprofit sector, are actually undermining the causes we love, and our profound yearning to change the world. | Я хочу рассказать, как то, чему нас учили о пожертвованиях, благотворительности и некоммерческом секторе, подрывает наше желание изменить мир, мешает творить добро. |
"... yearning and horror warred within her beautiful young body." | "... сильное желание и ужас боролись между собой внутри её красивого молодого тела." |
My soul is yearning, hoping that my love will come... | Моя душа тоскует, в надежде, что любовь моя придет... |
'Cause my heart is yearning from... | Ведь мое сердце так тоскует от... |
They never stopped praying, they never stopped yearning. | Они никогда не прекращали молиться, они никогда не переставали тосковать. |
Not dwelving, not yearning. | Не искать, не тосковать. |
Not delving, not yearning. | Не искать, не тосковать. |
We abandon the primitive yearning of a savage for an object of worship | Мы отбрасываем примитивную жажду дикаря иметь объект поклонения |
I've been doing a little yearning ever since you stepped off that plane. | А я испытываю жажду с тех пор, как вы вышли из самолета. |
It's my fault, this yearning I've stirred up in you, all my vain fault in raising the subject of siring an heir. | Это моя вина, я пробудил в тебе эту жажду, своими тщетными попытками зачать наследника. |
I've had many great adventures in this world... but nothing has dampened that yearning. | Я пережил так много приключений, но ничто не утолило мою жажду. |
Where it matters most and where we can make the greatest difference, we will therefore patiently and firmly align ourselves with that yearning. | Там, где это имеет наибольшее значение, и там, где мы можем оказать влияние, мы будем терпеливо и твердо поддерживать эти устремления. |
That most movements, most leadership that we're doing is about finding a group that's disconnected but already has a yearning - not persuading people to want something they don't have yet. | По большей части, движения и то лидерство, которым мы занимаемся, это о том, чтобы найти группу, в которой нет внутренних связей, но уже есть устремления. |
That most movements, most leadership that we're doing is about finding a group that's disconnected but already has a yearning - | По большей части, движения и то лидерство, которым мы занимаемся, это о том, чтобы найти группу, в которой нет внутренних связей, но уже есть устремления. |
All around me, people don't stop yearning. | Люди вокруг меня не прекращают желать. |
Your hearts will be yearning to come closer. | Ваши сердца будут желать близости... |