Back to the workhouse where I belong, Ma'am. | Назад в работный дом, мэм. |
All right, pull yourself together or it's back to the workhouse. | Так, возьми себя в руки, или вернешься обратно в работный дом. |
It seems that Patty came into the workhouse because she left her last employment with no reference, so couldn't find a position. | Кажется, Патти пришла в работный дом, потому что ушла с последней работы без рекомендаций и поэтому не смогла найти места. |
Matthew wouldn't want Emma, or his daughter, to have to go into the workhouse. | Мэтью не хотел бы, чтобы Эмма или его дочь отправились в работный дом. |
The workhouse here is cold and damp and the children wild. | Местный работный дом - холодный и сырой, и дети там совсем дикие. |
I know you're no stranger to the workhouse. | Я знаю, что Вы - не посторонний человек в работном доме. |
A wretched man is in the workhouse and he reaches out to us for rescue. | Несчастный в работном доме, и ему нужна наша помощь. |
In some cases, such as that of Henry Cook in 1814, the Poor Law authorities forced the husband to sell his wife rather than have to maintain her and her child in the Effingham workhouse. | В некоторых случаях, как произошло с Генри Куком в 1814 году, власти на основе «Закона о бедных» заставляли мужа продать свою жену, вместо того чтобы сохранить её со своим ребёнком в работном доме. |
The trouble is, she may be just as she seems, a big-hearted woman with no harm in her, and I'd be sending her back to an intolerable life in the workhouse. | Беда в том, что она может быть именно той, кем кажется - доброй безобидной женщиной, а я отослала бы её назад к несносной жизни в работном доме. |
Following my dispute with him, I took my supper at The Three Cripples, then attended the Christmas Service at Mudfog Workhouse, where I am a governor. | После ссоры с ним я отобедал в "Трех Калеках", а после этого посетил Рождественскую службу в работном доме, где являюсь управляющим. |
Wallis is believed to have painted The Stonebreaker as a commentary on the Poor Law Amendment Act of 1834 which had formalised the workhouse system for paupers and discouraged other forms of relief for the poor. | Подразумевается, что Уоллис писал «Дробильщика» как комментарий к Поправке к закону о бедных 1834 года (Poor Law Amendment Act 1834), которая утвердила систему работных домов для бедняков, а также выступила против иных форм помощи неимущим. |
The 18th-century workhouse movement began at the end of the 17th century with the establishment of the Bristol Corporation of the Poor, founded by act of parliament in 1696. | Движение работных домов началось в конце 17-го века с учреждения Парламентом в 1696 году Бристольского объединения бедных (Bristol Corporation of the Poor). |
The Outdoor Labour Test Order and Outdoor Relief Prohibitory Order were both issued to try to prevent people receiving relief outside of the workhouse. | Указ о проверке работников, получающих помощь вне домов (Outdoor Labor Test Order), и Указ о запрете помощи вне домов (Outdoor Relief Prohibitory Order) были изданы в попытке пресечь получение бедняками помощи вне работных домов. |
Lansbury had in 1911 written a provocative attack on the workhouse system in a pamphlet entitled "Smash Up the Workhouse!". | В 1921 Лансбери начал атаку на систему работных домов, издав памфлет под названием «Долой работные дома!» |
Despite the aspirations of the reformers, the New Poor Law was unable to make the Workhouse as bad as life outside. | Несмотря на стремления реформаторов, новому закону о бедных не удалось сделать жизнь в работных домах хуже, чем вне работных домов. |
Miss Lane, I must confess some surprise that you have decided a workhouse girl will do to run Amos's household. | Мисс Лэйн, должна признаться, я удивлена, что вы выбрали женщину из работного дома вести хозяйство Эймоса. |
I was in the musical, as a workhouse boy, which didn't help. | Я играл в мюзикле мальчика из работного дома, что все сделало только хуже. |
All the way from Bicester Workhouse. | Из самого Бистера, из работного дома. |
Patty's a workhouse girl. | Патти - девушка из работного дома. |
Reissued in 2007, it became a bestseller, as did the sequel Shadows of the Workhouse (2005, reissued 2008) and the final volume Farewell to the East End (2009). | В 2005 году вышло продолжение «Тени из работного дома» (Shadows of the Workhouse, переиздана в 2008), а через 4 года - «Прощание с Ист-Эндом» (Farewell to the East End). |
Clearly I'm not as quick as the other orphans in the workhouse. | Очевидно, я не такая быстрая как другие сироты рабочего дома. |
A woman from the workhouse. | Женщину из рабочего дома. |
Like the girl from the workhouse? | Как девушка из рабочего дома? |
Do you hear, Workhouse? In the corner. | Слышишь, приходской щенок? |
Do you hear, Workhouse? | Слышишь, приходской щенок? |
Then I'll whop you one when I get in, you workhouse brat. | Я тебя вздую, когда войду, приходской щенок! |
Got me from the workhouse. | Он забрал меня из фабрики. |
Got me from the workhouse. | Забрал меня с фабрики. |