During James Wolfensohn's presidency of the Bank, there was a change in philosophy. | Когда президентом банка был Джеймс Вулфенсон, произошло изменение в философии. |
Mr. Wolfensohn concluded on an optimistic note by saying that the information technology revolution is a formidable tool for eradicating poverty and that the opportunities it provides should not be missed. | Г-н Вулфенсон завершил свое выступление на оптимистичной ноте, подчеркнув, что революция в области информационной технологии является действенным инструментом для искоренения нищеты и что необходимо не упустить открываемые ею возможности. |
Only in this way can the international community realize - as the President of the World Bank, Mr. Wolfensohn, said in connection with the launching of the Special Initiative - that | Только таким образом международное сообщество сможет осознать, как заявил президент Всемирного банка г-н Вулфенсон в связи с началом Специальной инициативы, что |
World Bank President James Wolfensohn indicated in the Economic and Social Council that the emphasis in the Bank's lending programmes has switched in last decade from physical infrastructure to support for jobs, schools, medical care and food, in large part due to the United Nations. | Президент Всемирного банка Джеймс Вулфенсон заявил в Экономическом и Социальном Совете, что в значительной мере благодаря Организации Объединенных Наций акцент в кредитных программах Банка в последнее десятилетие сместился с физической инфраструктуры в сторону обеспечения поддержки занятости, образования, здравоохранения и снабжения продовольствием. |
In his closing remarks to the conference, the President of the Bank, James Wolfensohn, called for effective change, linking the fight against poverty to the overarching goal of peace: | В своем заключительном слове на этой конференции Президент Всемирного банка Джеймс Вулфенсон призвал к решительным переменам, связав борьбу с нищетой с всеобъемлющей целью обеспечения мира: |
As Mr. Wolfensohn, the President of the World Bank, had stated, corruption was a "cancer" that formed a major barrier to sound and equitable development. | Речь идет, как выразился Председатель Всемирного банка г-н Вольфенсон, о "раковой опухоли", которая является серьезным препятствием на пути разумного и справедливого развития. |
The President of the World Bank, Mr. Wolfensohn, has emphasized the importance he places on partnerships with other institutions in enabling the World Bank to use its resources most effectively in assisting our member countries. | Президент Всемирного банка г-н Вольфенсон подчеркнул, что он придает важное значение партнерскому сотрудничеству с другими учреждениями, которое позволяет Всемирному банку с максимальной эффективностью использовать свои ресурсы для оказания помощи государствам - членам Банка. |
The Co-Chairmen, Guy Verhofstadt, Prime Minister of Belgium, José María Aznar López, President of Spain, and James Wolfensohn, President of the World Bank, opened the summit round table and made introductory statements. | Сопредседатели «круглого стола» премьер-министр Бельгии Ги Верхофстадт, председатель правительства Испании Хосе Мариа Аснар Лопес и президент Всемирного банка Джеймс Вольфенсон открыли «круглый стол» на высшем уровне и сделали вступительные заявления. |
Consequently, for developed countries to help developing ones was both a moral responsibility and a long-term investment in their own interests, since, as Mr. Wolfensohn, President of the World Bank, had said, developing countries represented future growth for the whole world. | странам как в порядке выполнения морального долга, так и в своих собственных долгосрочных интересах, поскольку, как отметил президент Всемирного банка г-н Вольфенсон, развивающиеся страны являются источником будущего роста для всех стран мира. |
As World Bank president, Wolfensohn argued consistently that the world cannot be divided into "haves" and "have-nots." | Как президент Всемирного банка, Вольфенсон постоянно отстаивал точку зрения, что мир не должен быть разделен на «имущих» и «неимущих». |
In the informal consultations that followed, the members of the Council commended the ongoing implementation of this process and the assistance of the Quartet Special Envoy for Disengagement, James Wolfensohn. | В ходе последовавших неофициальных консультаций члены Совета положительно оценили ход осуществления этого процесса и помощь, оказанную Джеймсом Вулфенсоном, Специальным посланником «квартета» по размежеванию. |
This is an East Timorese initiative that has the support of World Bank President Jim Wolfensohn and the full involvement of other interested parties. | Идея создания такой группы является восточнотиморской инициативой, поддержанной председателем Всемирного банка Джимом Вулфенсоном при полном участии других заинтересованных сторон. |
The Review was directed by the distinguished professor Emil Salim, who was appointed by James D. Wolfensohn, President of the World Bank Group, in July 2002. | Группой по обзору руководил профессор Эмиль Салим, который был назначен на эту должность в июле 2002 года президентом Группы Всемирного банка Джеймсом Д. Вулфенсоном. |
As presented to former World Bank President, James Wolfensohn, the initiative entailed the inclusion by the World Bank of a disability component in all projects funded by the Bank, ensuring that at least 10 per cent of the funds would be spent on disability-related programmes. | Эта инициатива была выдвинута бывшим председателем Всемирного банка Джеймсом Вулфенсоном и предусматривала включение Всемирным банком компонента, касающегося инвалидов, во все проекты, финансируемые Банком, что позволит обеспечить выделение по крайней мере 10 процентов средств на осуществление программ, связанных с инвалидами. |
It is also important to highlight the letter dated 16 October 2005 and the accompanying report dated 17 October 2005 that were sent to the members of the Quartet by Mr. James Wolfensohn, the Special Envoy for Disengagement. | Важно также особо упомянуть письмо от 16 октября 2005 года и сопровождающий его доклад от 17 октября 2005 года, которые были направлены членам «четверки» Специальным посланником по вопросам разъединения гном Джеймсом Вулфенсоном. |
Mr. Wolfensohn also reaffirmed the World Bank's full support for mine action. | Кроме того, г-н Волфенсон вновь подтвердил полную поддержку Всемирным банком усилий по разминированию. |
Quartet envoy James Wolfensohn will continue his efforts to push the parties towards agreement on the key "six plus three" issues. | Посланник «четверки» Джеймс Волфенсон будет по-прежнему стараться подталкивать стороны к достижению согласия по ключевым вопросам по формуле «шесть плюс три». |
James Wolfensohn, the president of the World Bank, has announced his intention to leave, and the search is on for a new head of the world's most important multilateral organization promoting development. | Джеймс Волфенсон, президент Всемирного банка, объявил о своем намерении уйти в отставку, и в настоящее время ведутся поиски нового главы этой наиболее важной и способствующей развитию всемирной многосторонней организации. |
More recently, James Wolfensohn, a few days after taking office as the President of the Bank, reaffirmed this trend, adding, "Without parallel social development, there can be no satisfactory economic development". | Совсем недавно Джеймс Волфенсон подтвердил это намерение буквально через несколько дней после вступления в должность председателя Банка, добавив, что "без параллельного социального развития нельзя добиться удовлетворительного экономического развития". |
Mr. Wolfensohn (World Bank): I must first of all thank the representatives present for delaying their lunch. | Г-н Волфенсон (Всемирный банк) (говорит по-английски): Я должен прежде всего поблагодарить присутствующих за то, что они согласились повременить с обедом. |
During the ensuing debate, several participants supported the central notion of partnership that Mr. Wolfensohn had highlighted in explaining the elements needed for a comprehensive development framework. | В ходе последующих прений некоторые участники поддержали главную идею партнерства, которую г-н Вульфенсон подчеркнул при анализе компонентов, необходимых для всеобъемлющей рамочной программы в области развития. |
After uncertain beginnings, when James Wolfensohn first appeared in the Economic and Social Council in Geneva in 1995, the new President of this institution has emphasized cooperation with the United Nations. | После неопределенных начинаний, когда Джеймс Вульфенсон впервые появился в Экономическом и Социальном Совете в Женеве в 1995 году, новый председатель этого учреждения особо выделил сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
Mr. Wolfensohn earlier this morning said that the cause of conflict is the lack of hope and that hope can be given by business through the creation of jobs. | Ранее сегодня г-н Вульфенсон заявил, что причиной конфликтов является отсутствие надежды и что такая надежда может быть рождена деловой активностью за счет создания рабочих мест. |
Can this become the norm for all and thus create the jobs and hope to which Mr. Wolfensohn referred? | Нельзя ли это сделать нормой для всех, за счет чего были бы созданы те рабочие места и порождена та надежда, о которых говорил г-н Вульфенсон? |
To borrow the words of World Bank President James Wolfensohn, these events (of 11 September 2001) ... helped drive home the message to people that there are not two worlds - rich and poor. | В этой связи президент Всемирного банка Джеймс Вульфенсон отмечал, что события 11 сентября 2001 года ... помогли донести до народов простую истину о том, что никаких двух миров - богатого или бедного - не существует. |
We also welcome Kofi Annan's initiative to return James Wolfensohn to his Middle East team. | Мы также приветствовали инициативу Кофи Аннана вернуть в свою ближневосточную команду Джима Вулфенсона. |
Mr. Wolfensohn's mandate as the Quartet's Special Envoy was initially planned to end on 31 December 2005. | Изначально планировалось, что срок действия мандата г-на Вулфенсона в его качестве Специального посланника «четверки» истечет 31 декабря 2005 года. |
The Liaison Committee stands ready to support Mr. Wolfensohn's efforts to mobilize tangible financial contributions from the international donor community in support of his rapid-reaction programme. | Комитет по связям готов поддержать усилия гну Вулфенсона по мобилизации значительных финансовых средств со стороны международного сообщества в поддержку его программы быстрого реагирования. |
We wish to commend the efforts of the Special Envoy of the Quartet, Mr. James Wolfensohn, to secure that assistance and to help the two parties to reach appropriate solutions. | Мы хотели бы дать высокую оценку усилиям Специального посланника «четверки» г-на Джеймса Вулфенсона по обеспечению такой помощи - помощи обеим сторонам для принятия соответствующих решений. |
Everything now hinges on the full and timely implementation of the Agreement. Meanwhile, representatives of the United States Government are working closely with the parties on implementation, and Mr. Wolfensohn's team will be tracking progress on behalf of the Quartet. | Между тем представители правительства Соединенных Штатов тесно сотрудничают со сторонами по вопросам осуществления, и группа г-на Вулфенсона будет осуществлять контроль за ходом выполнения договоренностей от имени «четверки». |
Wolfensohn's campaign against corruption also represented a major change in thinking, a shift from downsizing the state to improving the State. | Кампания Вольфенсона против коррупции также представляла собой коренное изменение образа мыслей, переход от снижения роли государства к совершенствованию Государства. |
Jim Wolfensohn's greatest strength has been his genuine caring for the world's poor. | Самой сильной стороной Джима Вольфенсона является то, что он искренне болеет душой за бедных людей планеты. |
The strength of the Bretton Woods institutions lies in intellectual diversity, and the Fund benefited from Wolfensohn's honesty, as well as from his commitment to Bank-Fund cooperation, which progressively deepened during the past decade. | Сила бреттонвудских учреждений заключается в интеллектуальном разнообразии, и фонду принесла пользу честность Вольфенсона, как и его преданность сотрудничеству банка и фонда, которое последовательно углублялось на протяжении последнего десятилетия. |
Perhaps Wolfensohn's most important contribution was to clarify the Bank's mission - to promote growth and eradicate poverty in the developing world - while recognizing the massive scale of that task and the inadequacy of previous approaches. | Возможно, самый важный вклад Вольфенсона состоит в том, что он ясно сформулировал миссию банка, - способствовать экономическому росту и искоренять бедность в развивающихся странах, - признавая вместе с тем огромность этой задачи и неудовлетворительность прежних подходов. |
In the past, the Bank was seen as a purveyor of neoliberal orthodoxy - an approach to development whose credibility had weakened by the time Wolfensohn arrived, and whose standing has eroded further since. | В прошлом банк воспринимали как проводника неолиберальной ортодоксии - подхода к развитию, доверие к которому было подорвано ко времени вступления Вольфенсона в должность, и статус которого с тех времен только продолжал падать. |
Mr. James D. Wolfensohn, President of the World Bank, was escorted from the rostrum. | Президента Всемирного банка г-на Джеймса Д. Волфенсона сопровождают с трибуны. |
In late April 2005, the Office began serving as the focal point for coordination between the United Nations system and the new office of the Quartet Special Envoy for Disengagement, Mr. Wolfensohn. | С конца апреля 2005 года Канцелярия Специального координатора выступает в качестве связующего звена по обеспечению координации усилий между системой Организации Объединенных Наций и новой канцелярией г-на Волфенсона, назначенного «четверкой» Специальным посланником по вопросам размежевания. |
Why should the search for Wolfensohn's successor be limited to an American (and especially an American loyal to a particular political party)? | Почему поиски преемника Волфенсона должны быть ограничены американцами (и особенно американцами, лояльными в отношении определенной политической партии)? |
In view of the urgent and temporary nature of Mr. Wolfensohn's mission, it would then be my intention to proceed swiftly with the provision of logistical, technical and financial assistance in support of his office. | С учетом неотложного и временного характера миссии г-на Волфенсона я намерен после этого принять немедленные меры по предоставлению материально-технической и финансовой помощи его канцелярии. |
Even World Bank president James Wolfensohn acknowledged in 2001 that Cuba had done a "great job" on education and health care. | Даже президент Всемирного Банка Джеймс Уолфенсон признал в 2001 г., что Куба сделала «большое дело» в области образования и здравоохранения. |
The Bank's President, Mr. James Wolfensohn, had recently articulated the principles of that approach, which were increasingly reflected in the World Bank's lending for enhanced environmental management. | Президент Банка г-н Джеймс Уолфенсон недавно разработал принципы для этого подхода, которые оказывают все большее влияние на предоставление Всемирным банком кредитов для целей содействия природоохранной деятельности. |
The presentation will include: Mr. James D. Wolfensohn's presentation at the Annual Meetings in Hong Kong (video); and a brief discussion of the World Bank's Annual Report for 1997. | Презентация будет включать: выступление г-на Джеймса Д. Вульфенсона на ежегодном совещании в Гонконге (видеозапись); и краткое обсуждение ежегодного доклада Всемирного банка за 1997 год. |
17 Address by James D. Wolfensohn, President of the World Bank Group to the Boards of Governors of the World Bank Group and International Monetary Fund at their joint annual discussion, on 28 September 1999. | 17 Выступление Джеймса Д. Вульфенсона, президента Группы Всемирного банка, перед членами Совета управляющих Группы Всемирного банка и представителями Международного валютного фонда на совместной ежегодной конференции 28 сентября 1999 года. |
No, we positively identified Wolfensohn. | Нет, мы положительно идентифицировали Уолфенсона. |
Under the presidency of James Wolfensohn, the Bank has sought to distance itself somewhat from the supply-side economic policies favoured in the 1980s and early 1990s. Op. cit., note 8. | Под руководством своего президента Джеймса Уолфенсона, Банк старается несколько отойти от проводившейся в 80-е и в начале 90-х годов экономической политики с упором на мероприятия в области предложения, а не спроса 68/. |
Instead of a development strategy, there was simply an expansion of the anti-corruption agenda initiated by his predecessor, James Wolfensohn. | Вместо стратегии развития имело место просто расширение антикоррупционной кампании, начатой его предшественником, Джеймсом Вольфенсоном. |
This special meeting is being held on the heels of an extraordinary summit of West African leaders with the President of the World Bank, Mr. James Wolfensohn, just held in Accra, Ghana, on 20 March 2004. | Нынешнее специальное заседание проводится вслед за только что состоявшейся - 20 марта 2004 года - в Аккре, Гана, чрезвычайной встречи на высшем уровне руководителей западноафриканских стран с Президентом Всемирного банка гном Джеймсом Вольфенсоном. |
As Managing Director of the IMF, I have had the privilege of working closely with Jim Wolfensohn, seeing up close a man with an extraordinary mission: the sustainable reduction of global poverty. | Как директор-распорядитель МВФ, я имел удовольствие работать в тесном контакте с Джимом Вольфенсоном и наблюдать вблизи этого человека, выбравшего для себя экстраординарную миссию: устойчивое сокращение бедности в мире. |
Under Wolfensohn, the Bank repeatedly stood up to the United States, where both the Clinton and Bush administrations might have preferred a more pliant President. | При Вольфенсоне банк неоднократно выступал против Соединенных Штатов, и обе администрации, - как Клинтона, так и Буша, - вероятно, предпочли бы иметь более сговорчивого человека на этом посту. |
As the World Bank's Chief Economist under Wolfensohn, I had argued that failing to deal with corruption risked undermining growth and poverty alleviation. | Будучи при Вольфенсоне главным экономистом Всемирного банка, я доказывал, что неспособность справиться с коррупцией может подорвать экономический рост и помешать справиться с бедностью. |