| Yes, Ms. Wick is indeed very fortunate. | Да, мисс Вик действительно, очень повезло. |
| Altamont is a different kind of story than troop withdrawal, Wick. | Альтамонт - тема другого рода, нежели отвод войск, Вик. |
| Would you like to describe what you see, Ms. Wick? | Не хотите ли описать, что вы видите, мисс Вик? |
| When will you have the rest of the pelvis reconstructed, Ms. Wick? | Когда вы закончите с реконструкцией остальной части таза, мисс Вик? |
| They know, Ms. Wick. | Они знают, мисс Вик. |
| Katzenmoyer, O'Bannon, Lebrandt, this new kid Christopher Wick these are grown men with pride and dignity. | Каценмойер, О'Бэннон, ЛеБрандт, этот новый паренек Кристофер Уик это взрослые люди с гордостью и достоинством. |
| I'm here for you, Wick, no matter what. | Я всегда рядом, Уик, что бы ни случилось. |
| I will be a reference, Dr. Wick, but I advise you not to get your hopes up. | Я дам вам рекомендации, доктор Уик, но советую, особо не надеяться. |
| Tell me, Mr. Wick, is this a formal event or a social affair? | Скажите, господин Уик, мероприятие официальное или светское? |
| Four years, Wick? | Четыре года, Уик? |
| I was just about to call you and apologize for Wick's behavior. | Я как раз собирался позвонить тебе и извиниться за поведение Уика. |
| Saint Fergus is the patron saint of Glamis and Wick. | Святой Фергус является покровителем Гламиса и Уика (Wick). |
| No, before Wick. | Нет, до Уика. |
| I'll give you my stake here for a share of Wick's parcel. | Я отдам вам свою прибыль с этой земли в обмен на долю на земле Уика. |
| His next film, Wolf, would reunite Wick with Mike Nichols, who directed Working Girl, before he went on to produce the 1996 film The Craft. | В следующем фильме «Волк» Уика работал вместе с Майком Николсом, который снял «Деловую девушку», до того как он стал продюсером фильма 1996 года «Колдовство». |
| You light the wick, toss the bottle. | Ты поджигаешь фитиль, бросаешь бутылку. |
| The wick's fast, so don't light her until you're right up to the bunker. | Фитиль короткий, так что не зажигай его пока не подойдешь прямо к бункеру. |
| As the universe is deep in the shadows now, kindle the wick in your mind to light the way yourself. | Так как мир сейчас погружён в темноту, зажигается фитиль в твоём разуме, чтобы самому себе освещать путь. |
| Push the wick into the plastic explosive. | Воткни фитиль в пластит. |
| So, keep your wick in your... candle - or however the saying goes. | Так что держи свой фитиль в... подсвечнике... или где там положено по пословице. |
| (a) appliances with wick burners referred to in article 13.02; | а) приборы с фитильными горелками, упомянутые в статье 13.02; |
| appliances with wick burners; | приборы с фитильными горелками; |
| Appliances with wick burners shall: | Приборы с фитильными горелками должны: |
| Notwithstanding 1, kitchen equipment and appliances with wick burners used for heating and refrigeration which burn paraffin may be used in the accommodation and wheelhouses, provided that the capacity of their supply tank does not exceed 12 litres. | В отступление от положений пункта 1 в жилых помещениях и рулевых рубках может использоваться кухонное оборудование, а также приборы с фитильными горелками, используемые для отопления и охлаждения и функционирующие на керосине, при условии, что емкость их резервуара питания не превышает 12 литров. |
| appliances with wick burners; vaporizing oil-burner stoves; solid fuel heating appliances; liquefied gas installations. | приборы с фитильными горелками; печи с испарительными горелками; отопительное оборудование, работающее на твердом топливе; установки, работающие на сжиженном газе/. |
| Get Wick, then we'll deal with it. | Займись Уиком, и я улажу это. |
| I mean, my dad and Wick are barely speaking. | Отец практически не разговаривает с Уиком. |
| Heard you and Wick have a new play in the works. | Слышал, у вас с Уиком новый проект. |
| The-the good ones that wick moisture? | Хорошие. Те, что впитывают влагу? |
| The ones that wick moisture. | Те, что впитывают влагу. |
| He also appeared in the 2004 episode of Two and a Half Men entitled "An Old Flame With A New Wick." | В том же году Крис появился в сериале Два с половиной человека, в эпизоде "An Old Flame With A New Wick." |
| In fact, any Nitecaps listener could find a variety of merchandise that was available for purchase, often marketed in the pages of the Wick. | Фактически любой слушатель «Найткэпс» мог найти множество товаров, которые можно было купить и которые часто рекламировались и предлагались на страницах журнала «Wick». |
| The Nitecaps show had its own magazine, called "The Wick," and its own theme song - written by listener Della Dame, and performed by local musician Don Ray; it can be heard here... | У программы «Nitecaps» был собственный журнал под названием «The Wick» («Фитиль») и собственные позывные в эфире - песню, написанную радиослушательницей Деллой Дэйм (Della Dame) в исполнении местного музыканта Дона Рэя (Don Ray). |
| He has his own line of mouthpieces and mutes for brass instruments, made by Denis Wick Products Ltd, and owns Denis Wick Publishing. | Денис Уик - владелец компании Denis Wick Products Ltd, производящей аксессуары для медных духовых инструментов и нотного издательства Denis Wick Publishing. |
| Saint Fergus is the patron saint of Glamis and Wick. | Святой Фергус является покровителем Гламиса и Уика (Wick). |