If the daughter of Deputy Minister Hong had to dissappear before the wedding, The relationship between Doctor Jin and the wench must be something deep. | Раз девка из семьи Хон исчезла перед свадьбой, значит, их что-то связывает с доктором Чжином. |
I knew that wench wasn't naturally blonde. | Я так изнала, что эта девка - не натуральная блондинка. |
I doubt the wench fell out of the sky. | Вряд ли эта девка упала с неба. |
Did that wench, Yoon Seo Hwa, send you? | Вас подослала эта девка Юн Со Хва? |
That pan-faced wench wouldn't know art if it sat on her face, which her friar clearly longs to do. | Эта девка с кастрюли-образным лицом не узнала бы искусства, если бы его не было на её лице, на котором её брат определённо жаждал изобразить. |
I take it... you're the little wench just come from India. | Я полагаю... ты- маленькая девчонка, только что прибывшая из Индии. |
You're an impudent little wench, aren't you? | Ты бесстыжая девчонка, да? |
If we impress the pixie, convince her we're eager to help her... the wench may chart our course to a... certain hiding place. | Если мы убедим фею, что хотим ей помочь, девчонка укажет нам на убежище... |
Wench attacked with a blade. | Девчонка напала с мечом. |
But, like a misbehaved and sullen wench, thou pout'st upon thy fortune and thy love. | Ты ж дуешься на жизнь и на любовь, как глупая, капризная девчонка! |
A skull is more interesting than a naked wench. | Череп куда заманчивей, чем голая девица. |
Always the busty wench. | Вечная "Грудастая девица". |
That sneaky little wench. | Вот ведь подлая девица. |
And there was this angry animatronic wench with a rolling pin, chasing some poor pirate around. | И там была эта взбалмошная аниматронная девица с крутящейся булавой, преследовавшая бедного пирата. |
You think that pinball wench will call me? | Как думаете, та пинбольная девица позвонит мне? |
There be no plants at sea, wench! | Нет никаких растений в море, распутница! |
Here is a wench who stops at no evil! | Вот распутница, погрязшая во грехе! |
Come to you, wench. | Пришла к тебе, распутница. |
Come to me wench. | Пришла к тебе, распутница. |
That's Doctor Wench to you, kid. | Доктор Распутница, малыш. |
Pierre is miles away, you wench! | Пьер очень далеко, ты ведьма! |
No. The wench fired me. | Нет, ведьма уволила меня. |
After you, my juicy wench. | После тебя, моя сочная смоковница. |
"My juicy wench"? | "Моя сочная смоковница"? |
And that wench, Dong Yi, will be held responsible for everything! | И эта мерзавка Дон И будет отвечать за всё! |
Was it that wench, Arang? | Эта была та мерзавка Аран? |
That wicked wench is toying with me. | Эта мерзкая потаскуха играет со мной. |
Yun Seo Hwa, that wench, gave a list of names to Lee Sun Shin. | Юн Со Хва, эта потаскуха, назвала имена наших людей Ли Сунсину! |
Get off those steps, you wench! | Не оскверняй нашу землю, потаскуха, убирайся. |
But, this wench... | Но эта распутная девка... |
Would you like to deal, Polly - orange wench. | Так вы утверждали, что Полли - распутная девка. Перкинс, мне нужно... |
Back away, foul wench! | Отойди, распутная девка! |
Not some awful wench who badmouths you to everyone about using ivory dinner plates instead of cream. | Не на некую распутная девка, которая обливает тебя грязью из-за тарелок не слоновой кости, а кремовых. |
Ooish... you, pot lid wench! | опять эта распутная девка! |
Get out of my light, wench. | Прочь от света, дорогуша. |
You keep quiet, wench. | Сама сиди молча, дорогуша. |
To the winch, wench. | К лебедке, дорогуша. |
Coat wench, do not uncheck that man's jacket! | Гардеробная красотка, не отдавай пиджак этому чуваку! |
No, no, no, coat wench, I like it. | Не, не, не, гардеробная красотка. |
You're not a coat wench. | Ты не гардеробная красотка. |
Why not? Disaster to the wench. | Да падет беда на голову той девицы. |
Disaster to the wench. | Да падет беда на голову той девицы. |
So disaster to the wench who did wrong by our Johnny. | Да падет несчастие на голову той девицы, которая дурно поступит с Джонни. |
Stabbed with a white wench's black eye! | насмерть поражен черными глазами белолицей девчонки! |
Alas, poor Romeo, he is already dead! Stabbed with a white wench's black eye; | Бедный Ромео, он и так уж убит черными глазами белолицей девчонки. |
Come, my wench. | Давай же, шлюха. |
Why, you lying wench! | Ах, ты лживая шлюха! |
Like an Albanian field wench! | Прям как албанская шлюха. |
What you waiting for. Wench? | не трать время, шлюха. |
the tavern wench, the smuggler, the cavalry lad... and the farmer who can't catch a harvest. | Шлюха из таверны, контрабандист, парень-кавалерист... и фермер, которому не удается собрать урожай. |