And I blamed my parents, weirdly, all four of them. | И я странным образом обвинил в этом родителей, всех четверых. |
I've been doing my broody Wolverine face on this girl's wall for five and a quarter years, and at this point, I'm probably only still here because she'd feel weirdly guilty or disloyal taking me down. | Я делал это задумчивое лицо Росомахи, на стене этой девчонки пять с четвертью лет, и похоже, я всё ещё здесь потому что она странным образом почувствовала бы вину или предательство, если бы сняла меня. |
It was those sort of dinners that you would go to where everyone would be weirdly famous and have no other reason to be there at all, so you'd have Patty Hearst and, I don't know... | Это был один из тех званых обедов, на которые ты ходишь, где все были странным образом знамениты, и не было абсолютно никакой другой причины, чтобы там находиться, так что ты встречаешь Патти Херст, и, я даже не знаю... |
And, weirdly, bob. | И, странным образом, Боба |
But we're weirdly bonded by this thing that happened to the both of us, you know? | Но нас странным образом связало то, что произошло, понимаете? |
I was weirdly kind of inspired. | На меня нашло такое странное вдохновение. |
Stop making me weirdly kind of sympathize with you. | Хорош вызывать во мне странное сочувствие. |
It was weirdly competitive. | Это было странное соперничество. |
Isn't it weirdly refreshing? | Правда, странное ощущение? |
It was weirdly entertaining. | Это было очень странное развлечение |
I'm weirdly good at volleyball. | Я на удивление хороша в волейболе. |
You're weirdly close to what I visualize for this character. | Вы на удивление близки к моему представлению о героине. |
You're weirdly strong. | Ты на удивление сильный. |
It's weirdly heavy. | Он на удивление тяжёлый. |
It went, like, weirdly great. | Всё было на удивление хорошо. |
Weirdly obsessive versus blind creature of habit. | Неудержимо одержимый против существа слепой привычки. |
My money's on weirdly obsessive. | Ставлю на неудержимо одержимого. |
But Bachman, weirdly, might become President of the United States. | Но Бахман, как ни странно, может стать президентом США. |
Then, I started to pick up the pieces of our pride, and weirdly enough, the first piece I picked up was my own pride, all of it. | Тогда я стала собирать кусочки нашей гордости, и, как ни странно, первой я подобрала собственную гордость, вот прямо всю её. |
I am the ex-boyfriend of the bride, and a weirdly close friend of the groom. | Бывший парень невесты и, как ни странно, близкий друг жениха. |
Weirdly, though, James had a different view. | Как ни странно, у Джеймса было свое мнение на этот счет. |
She did kill me, although I'm weirdly better off. | Она убила меня, Хотя как ни странно я чувствую себя намного лучше |
Mr. Shue, Shelby, I think we can all admit that that was weirdly amazing. | Мистер Шу, Шелби, я думаю мы все должны признать что это было нереально прекрасно. |
like, weirdly great. | Типа... ну, нереально шарю. |
I'm weirdly into smart guys lately. | Меня нереально привлекают умные парни в последнее время. |
Los Angeles Has a weirdly low rate of home invasion burglaries. | В Лос-Анджелесе необычно низкий уровень краж со взломом. |
You were weirdly smooth. | Ты был необычно спокоен. |
When I saw that motorcycle, or when I saw this thing that Rex was just pouring himself into, and-and I didn't even know about it, something about it just felt... weirdly alive. | Когда я увидела этот мотоцикл, когда я увидела то, во что Рекс погрузился с головой, о чём я даже не подозревала, в этом было что-то... необычно живое. |
And for our part, we're sorry that charging our perfectly normal cell phones destroyed your weirdly fragile RV. | И с нашей стороны, мы извиняемся за то, что заряжаясь, наши совершенно нормальные мобильники сломали твой подозрительно хрупкий фургон. |
You mean this weirdly suspicious one? | Ты имеешь в виду эту подозрительно странную? |
Why am I still weirdly scared of you? | И почему я до сих пор до чертиков тебя боюсь? |
Why am I still weirdly scared of you? I'm very confident and I make a lot of eye contact. | И почему я до сих пор до чертиков тебя боюсь? |