So, blow off work, go on a weekday. | Поэтому, бросай работу и езжайте в будний день. |
You got me out of work on a weekday. | Ты вырвал меня с работы в будний день. |
Whatever you do, don't tell her you're playing golf on a weekday. | Что бы ни случилось, не говори ей, что играешь в гольф в будний день. |
Because meeting up for coffee at 8:00 AM on a weekday is... you're really afraid I'm going to attack you, aren't you? | Потому что распитие кофе в будний день в 8 утра... ты боишься, что я нападу на тебя, да? |
Every weekday, the broadcasting hours include 3 6-hour sections whose content is intuitively derived from their titles: "Debut", "Impreza", "Benefit". | Каждый будний день вещание состоит из трех шестичасовых блоков, названия которых отражают их содержание и стилистику: "Дебют", "Импреза", "Бенефис". |
Even if it was a weekday, it wouldn't matter. | И даже если бы был рабочий день, без разницы. |
What's with the, weekday vibe. | Ты взвинченная как в рабочий день. |
At 3:00 p.m. on a weekday, people are sitting around waiting for a Polish troll. | З часа дня, рабочий день, люди сидят в ожидании польского тролля? |
You do know it's a weekday, yes? | А сегодня ведь рабочий день? |
A worker who works on his or her weekly day of rest is entitled to a compensatory day of rest on a weekday. | За работу в установленный еженедельный выходной день предоставляется отгул в рабочий день. |
I need to have it on a weekday, between nine in the morning and four o'clock while the kids are at school and Marcus is down the depot. | Нужно, чтобы это случилось в будни с девяти утра и до четырёх дня, пока дети в школе, а Маркус в доках. |
Each weekday, while my father worked on his Sunday sermon... | В будни, пока отец писал воскресную проповедь,... |
Others My Little Pony Tales began airing on The Disney Channel on Sunday mornings starting on August 2, 1992, and on weekday mornings starting on September 1, 1992. | Остальные Истории Моего Маленького Пони начал транслироваться по The Disney Channel в воскресные утра, начиная со 2 августа 1992 года, а также утром в будни дни, начиная с 1 сентября 1992 года. |
On August 21, 1989, the 1/9 weekday skip-stop service started. | 21 августа 1989 года, был создан безостановочный сервис 1/9 в будни. |
Until the 1938 election, elections were held on a weekday. | До 1938 года выборы проводили в рабочие дни. |
Robbins' theorem states that a system of roads is suitable for weekday repairs if and only if it is suitable for conversion to a one-way system on weekends. | Теорема Роббинса утверждает, что систему дорог можно ремонтировать в рабочие дни тогда и только тогда, когда их можно превратить в односторонние в выходные. |
The weekday pass entitles them to unrestricted travel during the week and cut-price travel at the weekend. | Проездной билет, действующий в рабочие дни, позволяет им бесплатно пользоваться транспортом в течение недели и приобретать билеты со скидкой в выходные и праздничные дни. |
(a) The majority of vehicles arrive at the Headquarters garage during weekday morning hours between 8 and 10 a.m. from the 48th Street entrance; the remaining vehicles enter from the 43rd Street entrance; | а) в рабочие дни большинство автомобилей прибывает в гараж Центральных учреждений с восьми до десяти часов утра и въезжает туда с 48й улицы; остальные автомобили въезжают в гараж с 43й улицы; |
From 1 November 1994, students have been able to choose between a weekday pass and a weekend pass. | Начиная с 1 ноября 1994 года учащиеся имеют возможность выбирать между проездным, действующим в рабочие дни, и проездным на выходные. |
ATUS data are used to produce estimates such as the number of hours women spend providing primary childcare and the share of the population doing housework on an average weekday or sleeping at a particular hour. | Данные АТУС используются для расчета оценочных показателей, таких как количество часов, которые женщины проводят, ухаживая за детьми, а также доля населения, занимающаяся работой по дому в течение среднего буднего дня или спящая в какой-либо определенный час. |
Considering that it was the evening of a weekday, there was a sizeable crowd. | Для вечера буднего дня, публики собралось немало. |
This is a beautiful weekday, isn't it? | Замечательный день недели, не так ли? |
Only the date and the weekday. | Лишь число и день недели. |
Every weekday between 2:25 and 2:50 she comes through here... | Каждый день примерно с 2:25 до 2:50 она проезжает здесь... |
Every weekday between 2:25 and 2:50 she comes through here on her way to pick up her kids at Kit Carson Elementary. | Каждый день примерно с 14:25 до 14:50, она проезжает здесь по пути за своими детьми в начальную школу Кит Карсон. |
Commuter rapid trains, operated during weekday peak periods in the mornings and evenings, make fewer stops that normal rapid trains. | Поезда типа Commuter rapid, ходящие по вечерам и утрам в будние дни совершают меньше остановок чем обычные скорые поезда. |
Many stations split the weekday lineup programming into a one-hour block in the morning and a two-hour block in the afternoon (though this varied slightly in some markets), when network programs intertwined with syndicated children's lineups. | Многие станции разделяли программирование в будние дни в одночасовом блоке по утрам и двухчасовом блоке во второй половине дня (хотя это немного варьировалось на некоторых рынках), когда сетевые программы переплетались с группами синдицированных детей. |
We all know the arguments that being vegetarian is betterfor the environment and for the animals - but in a carnivorousculture, it can be hard to make the change. Graham Hill has apowerful, pragmatic suggestion: Be a weekday veg. | Нам всем знакомы доводы, что стать вегетарианцем хорошо дляэкологии и для животных, но в плотоядной среде трудно решиться навыбор. Грэхем Хилл предлагает убедительный и практичный выход:стать вегетарианцем на будние дни. |
On Saturdays, which is a weekend day, not normal weekday), there are less members of the public and are not teeming as on weekdays. | По субботам, которые являются выходными, а не обычными рабочими днями, менее многолюдно и оживленно, чем в будние дни. |
It's called weekday veg. | Называется «вегетарианец на будние дни». |
The station registered an average of 7,900 weekday boardings in 2005. | В 2005 году был зафиксирован средний пассажиропоток размерностью в 7900 посадок. |
According to the Calgary Transit website, in 2008, the ridership of the station of daily weekday boardings remained at an unchanged rate of 12,600 boardings. | По данным сайта Calgary Transit в 2008 году пассажиропоток оставался неизменным и составлял 12600 посадок. |
The section of the Blue Line between the Loop and Logan Square, which serves once-neglected but now bustling neighborhoods such as Wicker Park, Bucktown, and Palmer Square, has seen a 54% increase in weekday riders since 1992. | На участке синей линии между «кольцом» и «Logan Square», обслуживающем бедные кварталы такие как Wicker Park, Bucktown и Palmer Square, пассажиропоток в рабочие дни увеличился на 54 % (по сравнению с 1992 годом). |
I'm talking about a weekday afternoon, | Я говорю о вечере рабочего дня, |
I'm talking about a weekday afternoon, Britain has the best standard of driving you'll find anywhere in the world. | Я говорю о вечере рабочего дня, стандарты вождения в Британии лучше, чем где бы то ни было в мире. |
Radio Okapi has launched a new programme on civic education, which is broadcast every weekday in five languages and closes with a debate on Fridays. | «Радио Окапи» подготовило новую программу по гражданскому просвещению, которая транслируется на пяти языках ежедневно по будним дням и заканчивается дискуссией в пятницу. |
It frightens me when the bells ring on an ordinary weekday. | Ненавижу слышать колокола по будним дням. |