| Mr. Malval is a wealthy advertising executive and a prominent businessman. | Г-н Мальваль - богатый издатель и видный бизнесмен. |
| And Angelo's now a wealthy man, so he got what he wanted. | И Анджело теперь богатый человек, так что он получил то, что хотел. |
| What I mean is... you're a very wealthy man | Раз вы такой богатый человек и... |
| Wealthy, charismatic, good looks to match? | Богатый, харизматичный и не менее привлекательный. |
| Over the next few years Alvaro de Oliveira Junqueira, a wealthy inhabitant of the city of São Paulo, began buying up land here upon which he established coffee plantations. | В течение следующих нескольких лет Альваро де Оливейра Жункейра, богатый житель Сан-Паулу, начал скупать землю под кофейные плантации, а 1 ноября 1944 обосновал поместье Жункейра. |
| From everything I could gather, he seems like a very well-respected, very wealthy entrepreneur. | Судя по тому, что я смогла собрать, он выглядит как очень уважаемый состоятельный предприниматель. |
| You're a wealthy guy, Tommy. | Ты состоятельный человек, Томми. |
| This guy's a wealthy businessman. | Этот мужик состоятельный бизнесмен. |
| I'm sure a wealthy mule farmer like you knows we charge a $ 1 0 monthly fee. | Я думала, что состоятельный... муловод вроде вас осведомлён, что месячная плата у нас 10 долларов. |
| Her only film at the studio was the low-budget musical Ladies of the Chorus (1948), in which she had her first starring role as a chorus girl who is courted by a wealthy man. | Её единственным фильмом на киностудии был малобюджетный мюзикл «Хористки» (1948), в котором она впервые сыграла главную роль, девушку из хора, за которой ухаживает состоятельный человек. |
| The only thing we know about that guy right now... is he's independently wealthy, totally insane. | Единственное что мы знаем об этом парне... это что он независимый, обеспеченный, образованный... и совершенно ненормальный. |
| I mean, James May is a wealthy man, but that bus driver has bought his car for him. | В смысле, Джеймс Мэй - обеспеченный человек, но за его машину заплатил этот водитель автобуса. |
| About only thing we know about that guy right now... is that he's independently wealthy, well-educated and totally insane. | Единственное, что можно сказать про него наверняка... он достаточно обеспеченный, хорошо воспитанный... и полный псих. |
| You are now a very wealthy man. | Теперь вы очень обеспеченный человек. |
| Mr. James Rushworth A wealthy but boring man who becomes engaged to Maria Bertram. | Мистер Рашуорт (англ. Мг. Rushworth) - зажиточный и глупый молодой человек, помолвленный с Марией Бертрам. |
| He's the wealthy merchant who owns a mansion at the edge of town. | Он зажиточный торговец, который владеет поместьем на краю города. |
| In 1894, with the help of William Pickering, Percival Lowell, a wealthy Bostonian, founded the Lowell Observatory in Flagstaff, Arizona. | В 1894 году с помощью Уильяма Пикеринга зажиточный бостонец Персиваль Лоуэлл основал Лоуэлловскую обсерваторию во Флагстаффе (Аризона, США). |
| Big, expensive parties with a lot of wealthy men at them. | На больших дорогих вечеринках, где куча богачей. |
| Children of the wealthy don't always have it as easy as you think. | Дети богачей не всегда так просты, как кажется. |
| If she's working for the wealthy in New York City, she's been through at least one of those doors. | Если она работала на богачей в Нью Йорке, то побывала, по крайней мере, в одном из них. |
| She was the friend of slaves, sinners, artisans, and the downtrodden, who also listened to the prayers of the wealthy, maidens, aristocrats and rulers. | Она покровительствовала рабам, грешникам, ремесленникам и угнетённым, но прислушивалась и к молитвам богачей, девушек, аристократов и правителей. |
| The story follows Echo (Eliza Dushku), a "doll" or "Active" for the Los Angeles "Dollhouse", one of several fictional facilities, called "Houses", run by a company which hires out human beings to wealthy clients. | Это история об Эко (Элайза Душку), «кукле» или «активе» Лос-Анджелесского кукольного дома, одного из многих объектов, принадлежащих корпорации Россум, которая нанимает людей для исполнения желаний богачей. |
| that includes criminals and wealthy clients who don't happen to be first in line on the recipient list. | а это преступники и богачи, не оказавшиеся первыми в списке реципиентов. |
| The wealthy are clearly different. | Сразу заметно что это богачи. |
| That's the climactic moment where the rich people reveal their twisted game to all their wealthy friends, and everybody has a good laugh. | Кульминационный момент, когда эти богачи раскроют свою извращённую игру своим состоятельным друзьям и все хорошенько посмеются. |
| Sociologist Francie Ostrower states: The wealthy take philanthropy and adapt it into an entire way of life that serves as a vehicle for the social and cultural life of their class. | Социолог Фрэнси Островер (англ. Francie Ostrower) утверждает: «Богачи превращают филантропию в целый образ жизни, который служит средством социальной и культурной жизни их класса. |
| It's thrilling for the wealthy to come down to the slums and bet on the poor boys killing each other. | Богачи получают адреналин, приезжая в трущобы и делая ставки на бедных, которые убивают друг друга. |
| No single country - however capable, wealthy or technologically advanced - can alone prevent, detect and respond to all public health threats. | Ни одна страна, независимо от своих возможностей, богатства или технического уровня, не в состоянии в одиночку предотвращать, выявлять или реагировать на все угрозы общественному здравоохранению. |
| While the coca leaf has offered the most viable alternative for thousands of virtually destitute Andean denizens, few of the growers and small-scale transporters have become wealthy. | Хотя выращивание листа коки представляет собой наиболее жизнеспособную альтернативу для тысяч практически неимущих жителей Андского региона, это не приносит богатства большинству из тех, кто занимается его выращиванием и перевозкой в мелких масштабах. |
| If there is a double standard, Your Honors... we should eliminate it not by lowering the justice available to the wealthy... but by raising the quality of justice for everyone. | Если Вы считаете, что это двойные стандарты, Ваша Честь... мы проигнорируем их, но не для получения богатства... а для улучшения качества правосудия для всех. |
| Research indicates that, in a limited number of countries, child, early and forced marriage also takes place in wealthy families, where it is perceived as a means of preserving wealth amongst families from the same socio-economic class. | Исследования показывают, что в ограниченном числе стран детские, ранние и принудительные браки имеют место и в зажиточных семьях: они рассматриваются в качестве способа сохранения богатства в семьях, принадлежащих к одному и тому же социально-экономическому классу. |
| Although some countries might have localities that were relatively wealthy and in which disparities from one region to another were not great, that situation was the exception, even in relatively developed countries. | Хотя в некоторых странах могут существовать относительно зажиточные районы при относительно сбалансированном распределении общественного богатства на уровне территорий, подобное положение является исключением даже в относительно развитых странах. |