| Now your beautiful home belongs to the Earth Republic, your wealthy husband is in prison, and your daughter's love is mine. | Теперь ваш прекрасный дом принадлежит Земной Республике, ваш богатый муж в тюрьме, а любовь вашей дочери - моя. |
| Discrimination on the basis of wealth, social origin or property is a problem in the sense that a wealthy offender can effectively buy freedom in a way which is not open to poor offenders. | Дискриминация на основе богатства, социального происхождения или имущественного статуса является одной из проблем в том смысле, что богатый преступник может реально купить себе свободу, чего не могут себе позволить бедные преступники. |
| Calvin Chadwick is a wealthy industrialist. | Калвин Чедвик - богатый промышленник. |
| Louis Ozawa Changchien as Paul Kasoura (season 2), a wealthy lawyer who collects prewar American memorabilia. | Луис Одзава Чжанцзянь - Пол Касура, богатый адвокат, собирающий довоенные американские памятные вещи. |
| Wealthy, talented, handsome - | Богатый, талантливый, красивый... |
| One white males in his 40s, a wealthy hedge fund manager. | Белый мужчина около 40, состоятельный менеджер хедж-фонда. |
| I'm a wealthy American industrialist looking to open a silver mine in the mountains of Peru. | Состоятельный американский промышленник надеюсь открыть серебряный рудник в горах Перу. |
| A naive young girl whose wealthy father owned a smart hotel in the Caribbean - she was quite a catch. | Наивная девочка, чей состоятельный отец владел отелем на Карибах - она была хорошей добычей. |
| And since he's my brother-in-law, and very, very wealthy I understand several of us paid you already? | И поскольку он мой шурин, и очень состоятельный... я так понимаю, что некоторые из нас уже Вам заплатили? |
| I'm sure a wealthy mule farmer like you knows we charge a $ 1 0 monthly fee. | Я думала, что состоятельный... муловод вроде вас осведомлён, что месячная плата у нас 10 долларов. |
| The only thing we know about that guy right now... is he's independently wealthy, totally insane. | Единственное что мы знаем об этом парне... это что он независимый, обеспеченный, образованный... и совершенно ненормальный. |
| I mean, James May is a wealthy man, but that bus driver has bought his car for him. | В смысле, Джеймс Мэй - обеспеченный человек, но за его машину заплатил этот водитель автобуса. |
| About only thing we know about that guy right now... is that he's independently wealthy, well-educated and totally insane. | Единственное, что можно сказать про него наверняка... он достаточно обеспеченный, хорошо воспитанный... и полный псих. |
| You are now a very wealthy man. | Теперь вы очень обеспеченный человек. |
| Mr. James Rushworth A wealthy but boring man who becomes engaged to Maria Bertram. | Мистер Рашуорт (англ. Мг. Rushworth) - зажиточный и глупый молодой человек, помолвленный с Марией Бертрам. |
| He's the wealthy merchant who owns a mansion at the edge of town. | Он зажиточный торговец, который владеет поместьем на краю города. |
| In 1894, with the help of William Pickering, Percival Lowell, a wealthy Bostonian, founded the Lowell Observatory in Flagstaff, Arizona. | В 1894 году с помощью Уильяма Пикеринга зажиточный бостонец Персиваль Лоуэлл основал Лоуэлловскую обсерваторию во Флагстаффе (Аризона, США). |
| It is there for the wealthy, who surround themselves with luxury but cut themselves off from human contacts. | Она утешает богачей, окруживших себя роскошью, но отрезав от человеческого общения. |
| Children of the wealthy don't always have it as easy as you think. | Дети богачей не всегда так просты, как кажется. |
| In the first decade of the 20th century, President Porfirio Diaz ruled Mexico with an iron fist as an agent of the wealthy, undoing previous land reforms. | В первом десятилетии ХХ века президент Порфирио Диас управлял Мексикой железным кулаком как агент богачей, отменяя предыдущие земельные реформы. |
| Charity is for the wealthy. | Благотворительность - для богачей. |
| A massive gap between the elites and everyone else ensured that the top echelons of literature, business, and politics were managed by the wealthy few, and that the talents that would emerge a generation later, in the wake of wider state-funded education, were suppressed. | Огромный разрыв между элитой и всеми остальными послужил причиной того, что высшие эшелоны литературы, бизнеса и политики были в руках нескольких богачей, а таланты, которые появятся поколение спустя, на волне широко финансируемого государством образования, будут подавлены. |
| They say that wealthy people like the Vanderbilts and Rockefellers are sinful because they accumulated fortunes by exploiting the poor. | Говорят, что богачи вроде Вандербилтов и Рокфеллеров грешны, потому что они накопили богатство, эксплуатируя бедных. |
| And by July, finding the smell unpleasant and the soil untenable, all the wealthy people evacuated to Eagleton. | И к июлю, найдя запах неприятным, а землю непригодной для жилья, все богачи эвакуировались в Иглтон. |
| The wealthy are indeed a different breed; dragging around an assistant. | Богачи всё же люди другой породы, таскают за собой помощников. |
| Sociologist Francie Ostrower states: The wealthy take philanthropy and adapt it into an entire way of life that serves as a vehicle for the social and cultural life of their class. | Социолог Фрэнси Островер (англ. Francie Ostrower) утверждает: «Богачи превращают филантропию в целый образ жизни, который служит средством социальной и культурной жизни их класса. |
| It's thrilling for the wealthy to come down to the slums and bet on the poor boys killing each other. | Богачи получают адреналин, приезжая в трущобы и делая ставки на бедных, которые убивают друг друга. |
| I'm very wealthy from my flip-flop factory. | У меня есть большие богатства от моей фабрики шлепок. |
| No single country - however capable, wealthy or technologically advanced - can alone prevent, detect and respond to all public health threats. | Ни одна страна, независимо от своих возможностей, богатства или технического уровня, не в состоянии в одиночку предотвращать, выявлять или реагировать на все угрозы общественному здравоохранению. |
| If there is a double standard, Your Honors... we should eliminate it not by lowering the justice available to the wealthy... but by raising the quality of justice for everyone. | Если Вы считаете, что это двойные стандарты, Ваша Честь... мы проигнорируем их, но не для получения богатства... а для улучшения качества правосудия для всех. |
| Research indicates that, in a limited number of countries, child, early and forced marriage also takes place in wealthy families, where it is perceived as a means of preserving wealth amongst families from the same socio-economic class. | Исследования показывают, что в ограниченном числе стран детские, ранние и принудительные браки имеют место и в зажиточных семьях: они рассматриваются в качестве способа сохранения богатства в семьях, принадлежащих к одному и тому же социально-экономическому классу. |
| Although some countries might have localities that were relatively wealthy and in which disparities from one region to another were not great, that situation was the exception, even in relatively developed countries. | Хотя в некоторых странах могут существовать относительно зажиточные районы при относительно сбалансированном распределении общественного богатства на уровне территорий, подобное положение является исключением даже в относительно развитых странах. |