| He's the wealthy merchant who owns a mansion at the edge of town. | Он богатый коммерсант, владеющий тем огромным особняком. |
| This pressing need for funds drew the attention of Baghdad to the considerably more wealthy Egypt. | Эта насущная потребность в средствах заставила Багдад обратить внимание на значительно более богатый Египет. |
| In addition, the wealthy generally consumed little, aggravating the lack of demand and resulting in a vicious circle. | Кроме того, на богатый сегмент населения приходится в целом незначительная доля потребления, что еще больше обостряет проблему недостаточного спроса и порождает порочный круг. |
| The large and wealthy island of Cyprus had been under Venetian rule since 1489. | Кипр, один из крупнейших островов Средиземного моря, богатый ресурсами, находился под венецианским правлением с 1489 года. |
| He is a wealthy man and... | Он богатый человек и... |
| I'm a wealthy American industrialist looking to open a silver mine in the mountains of Peru. | Состоятельный американский промышленник надеюсь открыть серебряный рудник в горах Перу. |
| A wealthy man, Louis travelled to many European countries; however, he was always interested in the situation in his own small country. | Любивший поездки, состоятельный человек, Людвиг с большей охотой ездил по Европе, но живо интересовался событиями на своей маленькой родине. |
| And since he's my brother-in-law, and very, very wealthy I understand several of us paid you already? | И поскольку он мой шурин, и очень состоятельный... я так понимаю, что некоторые из нас уже Вам заплатили? |
| Wealthy businessman suspected of committing acts of terror to manipulate the stock market. | Состоятельный бизнесмен, совершающий теракты, чтобы влиять на фондовый рынок. |
| St. Vincent and the Grenadines approved its Strategic Plan for Health 2007-2012 under the theme A Healthy Vincentian is a Wealthy Vincentian. | Сент-Винсент и Гренадины приняли свой Стратегический план в области здравоохранения на 2007 - 2012 годы под девизом «Здоровый гражданин Сент-Винсента и Гренадин - состоятельный гражданин Сент-Винсента и Гренадин». |
| The only thing we know about that guy right now... is he's independently wealthy, totally insane. | Единственное что мы знаем об этом парне... это что он независимый, обеспеченный, образованный... и совершенно ненормальный. |
| I mean, James May is a wealthy man, but that bus driver has bought his car for him. | В смысле, Джеймс Мэй - обеспеченный человек, но за его машину заплатил этот водитель автобуса. |
| About only thing we know about that guy right now... is that he's independently wealthy, well-educated and totally insane. | Единственное, что можно сказать про него наверняка... он достаточно обеспеченный, хорошо воспитанный... и полный псих. |
| You are now a very wealthy man. | Теперь вы очень обеспеченный человек. |
| Mr. James Rushworth A wealthy but boring man who becomes engaged to Maria Bertram. | Мистер Рашуорт (англ. Мг. Rushworth) - зажиточный и глупый молодой человек, помолвленный с Марией Бертрам. |
| He's the wealthy merchant who owns a mansion at the edge of town. | Он зажиточный торговец, который владеет поместьем на краю города. |
| In 1894, with the help of William Pickering, Percival Lowell, a wealthy Bostonian, founded the Lowell Observatory in Flagstaff, Arizona. | В 1894 году с помощью Уильяма Пикеринга зажиточный бостонец Персиваль Лоуэлл основал Лоуэлловскую обсерваторию во Флагстаффе (Аризона, США). |
| Big, expensive parties with a lot of wealthy men at them. | На больших дорогих вечеринках, где куча богачей. |
| Children of the wealthy don't always have it as easy as you think. | Дети богачей не всегда так просты, как кажется. |
| Coffee first arrived in Sweden around 1674, but was little used until the turn of the 18th century when it became fashionable among the wealthy. | Кофе впервые появился в Швеции около 1674 года, но практически не имел распространения до начала XVIII века, когда употребление данного напитка вошло в моду среди богачей. |
| But, as Governments have become more concerned with saving the wealthy at the expense of the rest of society, youth programmes will continue to suffer. | Но поскольку правительства все больше действуют в интересах богачей в ущерб остальной части общества, молодежные программы будут и дальше урезаться. |
| The story follows Echo (Eliza Dushku), a "doll" or "Active" for the Los Angeles "Dollhouse", one of several fictional facilities, called "Houses", run by a company which hires out human beings to wealthy clients. | Это история об Эко (Элайза Душку), «кукле» или «активе» Лос-Анджелесского кукольного дома, одного из многих объектов, принадлежащих корпорации Россум, которая нанимает людей для исполнения желаний богачей. |
| They say that wealthy people like the Vanderbilts and Rockefellers are sinful because they accumulated fortunes by exploiting the poor. | Говорят, что богачи вроде Вандербилтов и Рокфеллеров грешны, потому что они накопили богатство, эксплуатируя бедных. |
| The wealthy are indeed a different breed; dragging around an assistant. | Богачи всё же люди другой породы, таскают за собой помощников. |
| Of course, back then, only the wealthy could afford such luxury. | Конечно, тогда такую роскошь могли позволить себе только богачи. |
| (The wealthy also remain largely in control of the media, the public discourse, and cross-border capital flows.) | (Богачи также, в значительной степени, контролируют СМИ, общественные дебаты и трансграничные потоки капитала). |
| Paragraph 19: The great mistake made in regard to the matter now under consideration is to take up with the notion that class is naturally hostile to class, and that the wealthy and the working men are intended by nature to live in mutual conflict. | Параграф 19 «Огромная ошибка в отношении рассматриваемого вопроса состоит в убеждении, что классы изначально враждебны друг другу, и что богачи и бедняки по самой природе своей должны конфликтовать. |
| If there is a double standard, Your Honors... we should eliminate it not by lowering the justice available to the wealthy... but by raising the quality of justice for everyone. | Если Вы считаете, что это двойные стандарты, Ваша Честь... мы проигнорируем их, но не для получения богатства... а для улучшения качества правосудия для всех. |
| Discrimination on the basis of wealth, social origin or property is a problem in the sense that a wealthy offender can effectively buy freedom in a way which is not open to poor offenders. | Дискриминация на основе богатства, социального происхождения или имущественного статуса является одной из проблем в том смысле, что богатый преступник может реально купить себе свободу, чего не могут себе позволить бедные преступники. |
| Research indicates that, in a limited number of countries, child, early and forced marriage also takes place in wealthy families, where it is perceived as a means of preserving wealth amongst families from the same socio-economic class. | Исследования показывают, что в ограниченном числе стран детские, ранние и принудительные браки имеют место и в зажиточных семьях: они рассматриваются в качестве способа сохранения богатства в семьях, принадлежащих к одному и тому же социально-экономическому классу. |
| When the downside risks associated with such limits and thresholds are brought into estimates of sustainable development, the growth in wealth among the world's wealthy nations will probably turn out to have been less than we now think. | Если в оценках устойчивого развития учитывать риски, связанные с такими пределами и порогами, показатели увеличения богатства в богатых государствах мира, вероятно, окажутся меньше, чем нам кажется сегодня. |
| An often seen result of such factors is the incorporation into the theology of the new sect a distaste for the adornments of the wealthy (e.g., jewelry or other signs of wealth). | Причём это устремление позже может быть включено в доктрину новой секты (например, отвращение к драгоценностям, украшениям и другим атрибутам богатства). |