| It is a wealthy, chic district and a prestigious place to live. | Это богатый, шикарный район и престижное место. |
| But recently, it resurfaced As a donation from a wealthy philanthropist. | Но недавно они снова всплыли, их пожертвовал один богатый филантроп. |
| Ahsan Ullah Moni, a wealthy Bangladeshi film-maker, announced his 'Copycat version of Taj Mahal' project in December 2008. | Ahsanullah Moni, богатый кинорежиссер из Бангладеш, объявил о своём проекте "Copycat version of Taj Mahal" в декабре 2008 года. |
| If it's a ransom you're after, my husband isn't a wealthy man. | Если вы думаете получить за меня выкуп, то должна предупредить - мой муж человек не богатый. |
| Angela Chiaromonte (Lillian Gish) and Captain Giovanni Severini (Ronald Colman) are deeply in love, but Angela's wealthy father, Prince Chiaromonte, does not know this and arranges her marriage, without her knowledge, to the son of Count del Ferice. | Анжела Кьяромонте (Лилиан Гиш) и капитан Джованни Северини (Рональд Колман) влюблены друг в друга, но богатый отец Анжелы, князь Кьяромонте, не знает этого и готовит брак дочери с сыном графа дель Фериче. |
| The white man that signs his cheque is wealthy. | Белый, который подписывает его чек - состоятельный. |
| Charlie Tower, a friend and wealthy Miskatonic alumnus, paid to bring him to campus for the debate. | Чарли Тауэр, друг и состоятельный выпускник Мискатоникского университета, оплатил его приезд в кампус для участия в этих дебатах. |
| He's a wealthy venture capitalist. | Он очень состоятельный бизнесмен. |
| A very religious and wealthy businessman was at a business conference. | Очень религиозный и очень состоятельный бизнесмен принимал участие в деловой конференции. |
| As I've already told you, my husband, Marvin, is wealthy, and we can more than provide for Max. | Как я уже говорила, мой муж Марвин, состоятельный человек... и мы можем полностью обеспечивать Макса. |
| The only thing we know about that guy right now... is he's independently wealthy, totally insane. | Единственное что мы знаем об этом парне... это что он независимый, обеспеченный, образованный... и совершенно ненормальный. |
| I mean, James May is a wealthy man, but that bus driver has bought his car for him. | В смысле, Джеймс Мэй - обеспеченный человек, но за его машину заплатил этот водитель автобуса. |
| About only thing we know about that guy right now... is that he's independently wealthy, well-educated and totally insane. | Единственное, что можно сказать про него наверняка... он достаточно обеспеченный, хорошо воспитанный... и полный псих. |
| You are now a very wealthy man. | Теперь вы очень обеспеченный человек. |
| Mr. James Rushworth A wealthy but boring man who becomes engaged to Maria Bertram. | Мистер Рашуорт (англ. Мг. Rushworth) - зажиточный и глупый молодой человек, помолвленный с Марией Бертрам. |
| He's the wealthy merchant who owns a mansion at the edge of town. | Он зажиточный торговец, который владеет поместьем на краю города. |
| In 1894, with the help of William Pickering, Percival Lowell, a wealthy Bostonian, founded the Lowell Observatory in Flagstaff, Arizona. | В 1894 году с помощью Уильяма Пикеринга зажиточный бостонец Персиваль Лоуэлл основал Лоуэлловскую обсерваторию во Флагстаффе (Аризона, США). |
| Big, expensive parties with a lot of wealthy men at them. | На больших дорогих вечеринках, где куча богачей. |
| Coffee first arrived in Sweden around 1674, but was little used until the turn of the 18th century when it became fashionable among the wealthy. | Кофе впервые появился в Швеции около 1674 года, но практически не имел распространения до начала XVIII века, когда употребление данного напитка вошло в моду среди богачей. |
| Charity is for the wealthy. | Благотворительность - для богачей. |
| The story follows Echo (Eliza Dushku), a "doll" or "Active" for the Los Angeles "Dollhouse", one of several fictional facilities, called "Houses", run by a company which hires out human beings to wealthy clients. | Это история об Эко (Элайза Душку), «кукле» или «активе» Лос-Анджелесского кукольного дома, одного из многих объектов, принадлежащих корпорации Россум, которая нанимает людей для исполнения желаний богачей. |
| Mainstream conservatives, widely perceived as being in thrall to the economic interests of the wealthy, must find ways to appear populist - but without sounding too much like their far-right competitors on immigration and human rights. | Традиционные консерваторы, которых многие считают заложниками политических интересов богачей, должны суметь выглядеть популистами, но так, чтобы их речи не были очень похожи на выступления конкурентов с крайне правого фланг об иммиграции и правах человека. |
| The wealthy and poor alike began having sons exclusively. | Богачи и бедняки начали заводить исключительно сыновей. |
| The wealthy are indeed a different breed; dragging around an assistant. | Богачи всё же люди другой породы, таскают за собой помощников. |
| Of course, back then, only the wealthy could afford such luxury. | Конечно, тогда такую роскошь могли позволить себе только богачи. |
| (The wealthy also remain largely in control of the media, the public discourse, and cross-border capital flows.) | (Богачи также, в значительной степени, контролируют СМИ, общественные дебаты и трансграничные потоки капитала). |
| Sociologist Francie Ostrower states: The wealthy take philanthropy and adapt it into an entire way of life that serves as a vehicle for the social and cultural life of their class. | Социолог Фрэнси Островер (англ. Francie Ostrower) утверждает: «Богачи превращают филантропию в целый образ жизни, который служит средством социальной и культурной жизни их класса. |
| You know, you can go after the money and you might get rich, but it doesn't guarantee you'll be wealthy. | Вы можете поставить своей целью деньги и нажить капитал, но это не гарантирует вашего богатства. |
| But there is no denying that it is much easier to support fiscal austerity when one is wealthy enough not to rely on public services or be at serious risk of becoming mired in long-term unemployment. | Но нельзя отрицать, что поддерживать меры жесткой бюджетной экономии гораздо легче, когда есть достаточно богатства: не надо полагаться на государственные услуги и рисковать погрязнуть в долгосрочной безработице. |
| However, the more divided a society becomes in terms of income and wealth, the more reluctant the wealthy are to spend money on common needs. | Вместе с тем, чем более разделенным становится общество с точки зрения доходов и богатства, тем более неохотно состоятельные слои населения расходуют деньги на общественные нужды. |
| Research indicates that, in a limited number of countries, child, early and forced marriage also takes place in wealthy families, where it is perceived as a means of preserving wealth amongst families from the same socio-economic class. | Исследования показывают, что в ограниченном числе стран детские, ранние и принудительные браки имеют место и в зажиточных семьях: они рассматриваются в качестве способа сохранения богатства в семьях, принадлежащих к одному и тому же социально-экономическому классу. |
| Although some countries might have localities that were relatively wealthy and in which disparities from one region to another were not great, that situation was the exception, even in relatively developed countries. | Хотя в некоторых странах могут существовать относительно зажиточные районы при относительно сбалансированном распределении общественного богатства на уровне территорий, подобное положение является исключением даже в относительно развитых странах. |