Socialists distrusted him because of his aristocratic and wealthy Ottoman background. |
Социалисты не доверяли ему из-за его аристократического происхождения и богатства. |
I'm very wealthy from my flip-flop factory. |
У меня есть большие богатства от моей фабрики шлепок. |
Well, beneath the privileged upbringing and the wealthy veneer. |
Ну, под исключительным воспитанием и слоем богатства. |
No single country - however capable, wealthy or technologically advanced - can alone prevent, detect and respond to all public health threats. |
Ни одна страна, независимо от своих возможностей, богатства или технического уровня, не в состоянии в одиночку предотвращать, выявлять или реагировать на все угрозы общественному здравоохранению. |
You know, you can go after the money and you might get rich, but it doesn't guarantee you'll be wealthy. |
Вы можете поставить своей целью деньги и нажить капитал, но это не гарантирует вашего богатства. |
While the coca leaf has offered the most viable alternative for thousands of virtually destitute Andean denizens, few of the growers and small-scale transporters have become wealthy. |
Хотя выращивание листа коки представляет собой наиболее жизнеспособную альтернативу для тысяч практически неимущих жителей Андского региона, это не приносит богатства большинству из тех, кто занимается его выращиванием и перевозкой в мелких масштабах. |
The amount of wealth spent on the military, financial bailouts and other areas benefit the wealthy and powerful. |
Деньги, выделяемые на военные нужды, оздоровление финансовых структур и другие цели, расходуются в интересах тех, в чьих руках сосредоточены богатства и власть. |
But there is no denying that it is much easier to support fiscal austerity when one is wealthy enough not to rely on public services or be at serious risk of becoming mired in long-term unemployment. |
Но нельзя отрицать, что поддерживать меры жесткой бюджетной экономии гораздо легче, когда есть достаточно богатства: не надо полагаться на государственные услуги и рисковать погрязнуть в долгосрочной безработице. |
If there is a double standard, Your Honors... we should eliminate it not by lowering the justice available to the wealthy... but by raising the quality of justice for everyone. |
Если Вы считаете, что это двойные стандарты, Ваша Честь... мы проигнорируем их, но не для получения богатства... а для улучшения качества правосудия для всех. |
(b) Redistribution of wealth, resources and power within and between wealthy and poor nations. |
Ь) Перераспределение богатства, ресурсов и власти внутри богатых и бедных стран и между ними. |
Discrimination on the basis of wealth, social origin or property is a problem in the sense that a wealthy offender can effectively buy freedom in a way which is not open to poor offenders. |
Дискриминация на основе богатства, социального происхождения или имущественного статуса является одной из проблем в том смысле, что богатый преступник может реально купить себе свободу, чего не могут себе позволить бедные преступники. |
The fact that a wealthy minority monopolizes the benefits and enjoyment of the gifts of Mother Earth, while almost a billion people lack access to drinking water, is to be condemned. |
И то, что богатое меньшинство монополизирует блага и богатства матери Земли, тогда как почти миллиард человек не имеет доступа к питьевой воде, достойно осуждения. |
However, the more divided a society becomes in terms of income and wealth, the more reluctant the wealthy are to spend money on common needs. |
Вместе с тем, чем более разделенным становится общество с точки зрения доходов и богатства, тем более неохотно состоятельные слои населения расходуют деньги на общественные нужды. |
Research indicates that, in a limited number of countries, child, early and forced marriage also takes place in wealthy families, where it is perceived as a means of preserving wealth amongst families from the same socio-economic class. |
Исследования показывают, что в ограниченном числе стран детские, ранние и принудительные браки имеют место и в зажиточных семьях: они рассматриваются в качестве способа сохранения богатства в семьях, принадлежащих к одному и тому же социально-экономическому классу. |
In addition to individualist anarchist Benjamin Tucker's "big four" monopolies (land, money, tariffs and patents), Carson argues that the state has also transferred wealth to the wealthy by subsidizing organizational centralization in the form of transportation and communication subsidies. |
В дополнение к определённой анархо-индивидуалистом Бенджамином Такером «большой четверке» монополий (на землю, деньги, тарифы и патенты), Карсон утверждает, что государство также передаёт богатства богатым за счет субсидирования организационной централизации, в виде субсидирования транспорта и коммуникаций. |
When the downside risks associated with such limits and thresholds are brought into estimates of sustainable development, the growth in wealth among the world's wealthy nations will probably turn out to have been less than we now think. |
Если в оценках устойчивого развития учитывать риски, связанные с такими пределами и порогами, показатели увеличения богатства в богатых государствах мира, вероятно, окажутся меньше, чем нам кажется сегодня. |
An often seen result of such factors is the incorporation into the theology of the new sect a distaste for the adornments of the wealthy (e.g., jewelry or other signs of wealth). |
Причём это устремление позже может быть включено в доктрину новой секты (например, отвращение к драгоценностям, украшениям и другим атрибутам богатства). |
Although some countries might have localities that were relatively wealthy and in which disparities from one region to another were not great, that situation was the exception, even in relatively developed countries. |
Хотя в некоторых странах могут существовать относительно зажиточные районы при относительно сбалансированном распределении общественного богатства на уровне территорий, подобное положение является исключением даже в относительно развитых странах. |